1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة 176

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:55,450 --> 00:01:57,950
أرض الملك, الساحة العليا

20
00:01:58,450 --> 00:02:03,750
كابوس النجاة يتواصل ليطغى على المنطقة

21
00:02:12,750 --> 00:02:17,650
....نيكو روبين وصلت أخيراً لمدينة الذهب , شاندرا

22
00:02:17,651 --> 00:02:21,650
في نفس الوقت حارب شوبر الكاهن أوم في الحطام العلوي....

23
00:02:22,350 --> 00:02:24,650
و لكن للأسف ,هزم

24
00:02:28,550 --> 00:02:32,050
لا يوجد سبيل للنجاة من المحنة الحقيقية

25
00:02:33,650 --> 00:02:36,350
%نسبة النجاة 0

26
00:02:36,351 --> 00:02:37,850
محنة الحديد

27
00:02:41,450 --> 00:02:44,150
أين المخرج؟

28
00:02:48,850 --> 00:02:58,950
و الآن، على الحطام العلوي عند شجرة الفاصولياء العملاقة, أربعة من الناجين على وشك الإلتحام

29
00:03:11,950 --> 00:03:14,650
إنه يبدو كالحطام القديم

30
00:03:15,350 --> 00:03:18,450
بالنظر للأمور, لدينا مجموعة من الرجال الأقوياء

31
00:03:18,451 --> 00:03:20,750
هي, سلم الذهب

32
00:03:20,751 --> 00:03:22,950
هذا مؤسف

33
00:03:22,951 --> 00:03:26,550
لن ينجو أحد منكم من محنة الحديد

34
00:03:26,551 --> 00:03:30,850
أي واحد يكون في طريقي سأقضي عليه

35
00:03:30,851 --> 00:03:36,050
ستخبرني أين إنيل و جيشي الملكي

36
00:03:36,550 --> 00:03:39,450
ما المشكلة في هذا الكهف!؟

37
00:03:43,450 --> 00:03:49,150
حسناً, يبدو أن هناك الكثير في فكركم, لكن
للحصول على ما تريدون

38
00:03:49,151 --> 00:03:52,150
يجب أن تنجوا أولاً

39
00:03:56,450 --> 00:04:04,650
تسلق العملاق جاك
عرض في الحطام العلوي

40
00:04:10,650 --> 00:04:14,250
و مع ذلك عندما تقترب رغبة الملك

41
00:04:15,120 --> 00:04:18,050
لن ينجو أحد منكم

42
00:04:19,250 --> 00:04:20,550
رغبة؟

43
00:04:21,250 --> 00:04:25,350
لو لم تتمنى شيء, لكنت قد عشت حياة أطول

44
00:04:26,350 --> 00:04:29,750
ستدركون عمق تلك الجريمة من خلال جروحكم

45
00:04:31,050 --> 00:04:35,750
أنت واحد من هؤلاء الكهنة الذين يخدمون الملك

46
00:04:35,751 --> 00:04:39,250
أنا لا ألقي بالاً لرغبة الملك

47
00:04:39,950 --> 00:04:44,250
أنا في طريقي للحصول على الذهب
ليس لدي أي عمل معك

48
00:04:44,750 --> 00:04:47,050
هذا أيضاً لن يكون مسموحاً به

49
00:04:48,520 --> 00:04:54,730
الموت داخل محنة الحديد هو وسيلة النجاة الوحيدة الممكن بلوغها

50
00:04:55,950 --> 00:04:57,950
سأذخركم

51
00:05:01,450 --> 00:05:04,350
خطاب صغير ليس إلا ثرثرة تافهة

52
00:05:05,950 --> 00:05:07,350
هيا, هولي

53
00:05:07,351 --> 00:05:09,150
إفعل ما تشاء لهم

54
00:05:10,750 --> 00:05:13,050
إنه هدفنا, بيري

55
00:05:13,051 --> 00:05:16,750
كاهن إنيل يجب أن يهزم قبل أن نتقدم

56
00:05:25,150 --> 00:05:30,250
هذا الثعبان اللعين تبعني طول الطريق إلى هنا

57
00:05:35,050 --> 00:05:36,250
!اللعنة

58
00:05:37,850 --> 00:05:41,550
إنه لا ينكسر, لكنه يقف ثم ينقلب على الجنب

59
00:05:43,350 --> 00:05:45,500
هذا الكهف غريب

60
00:05:49,230 --> 00:05:51,220
.....كل من يبقى منكم

61
00:05:53,150 --> 00:05:55,050
يستطيع أن يموت.....

62
00:06:07,750 --> 00:06:09,850
هذا السلاح خطير

63
00:06:09,851 --> 00:06:12,350
أنت جاهل يا ساكن البحر الأزرق

64
00:06:13,010 --> 00:06:15,650
أنت و طاقمك قد أتيتم بالأمس فقط للسماء

65
00:06:15,651 --> 00:06:18,050
ليس لديك الحق بأخذ شيء

66
00:06:18,450 --> 00:06:22,550
لقد إكتفيت من الحديث عن ما نستطيع و ما لا نستطيع

67
00:06:24,350 --> 00:06:27,650
ما يحدث في السماء ليست مشكلتنا

68
00:06:28,650 --> 00:06:29,550
أنا لا أوافقك

69
00:06:32,950 --> 00:06:34,750
كان لا بد أن أنهي هذا منذ البداية

70
00:06:35,150 --> 00:06:36,350
أنت لست سوى شيء مزعج

71
00:06:36,351 --> 00:06:37,250
مت

72
00:06:44,550 --> 00:06:47,050
هذا الشخص أفضل مما توقعت

73
00:06:59,150 --> 00:07:00,550
مت

74
00:07:20,550 --> 00:07:24,750
هذا صحيح, هذا الشيء لديه سم في أسنانه

75
00:07:30,950 --> 00:07:32,250
و الآن أنياب من الخلف!؟

76
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
كيف لكلب أن يتحرك هكذا!؟

77
00:07:40,750 --> 00:07:42,750
إسمه هولي

78
00:07:43,350 --> 00:07:48,050
,يجب أن أنبهك بأني أدرب الحيوانات في السماء
أنا مربي السماء

79
00:07:48,750 --> 00:07:51,950
عندما يتعلق الأمر بالحيوانات, أنا
لا أتوقف عند التدريب العادي

80
00:07:51,951 --> 00:07:56,950
أنا دربته ليقف على رجلين ليصبح ملاكماً

81
00:07:57,850 --> 00:07:59,050
و أنت ستتذوق ذلك

82
00:08:01,250 --> 00:08:02,850
أليس هذا مبالغاً؟

83
00:08:11,130 --> 00:08:12,550
....قان فول

84
00:08:13,150 --> 00:08:16,550
حتى بعد هزيمتك من شورا, لم تتعلم؟

85
00:08:17,250 --> 00:08:21,730
,اعتقد أنه حان الوقت لتوقف أرجحة هذا الرمح
أيها الأثر القديم

86
00:08:22,550 --> 00:08:28,750
أنا لن أتراجع! أنا يجب أن أعرف ما تخططون له أيها الأغبياء

87
00:08:30,750 --> 00:08:32,750
لا تتظاهر بالسمو و الملكية

88
00:08:33,250 --> 00:08:35,550
,حتى إن كنت تعلم

89
00:08:35,551 --> 00:08:40,150
أمثالك لن يفهموا أهداف الملك

90
00:08:47,350 --> 00:08:51,450
ورائهم,ورائهم! طاردوا الشانديان

91
00:08:55,650 --> 00:08:56,850
ماذا, ماذا؟

92
00:08:56,851 --> 00:08:58,950
ما هذا الصوت((مه))؟

93
00:08:58,951 --> 00:08:59,950
معزات؟

94
00:08:59,951 --> 00:09:01,150
إنهم مدافعون

95
00:09:01,151 --> 00:09:02,850
سنقتل إذا أمسكوا بنا

96
00:09:02,851 --> 00:09:04,850
ماذا, مدافعون؟

97
00:09:04,851 --> 00:09:08,050
قوة إنيل! يجب أن نخرج من هنا

98
00:09:08,850 --> 00:09:10,650
إنتظري لحظة! أنا أعني....

99
00:09:10,651 --> 00:09:13,350
نحن حتى لا نعرف إلى أين نحن ذاهبين

100
00:09:17,750 --> 00:09:18,650
ما هذا؟

101
00:09:19,550 --> 00:09:21,150
جاك العملاق

102
00:09:21,151 --> 00:09:23,950
قصر إنيل على الأرجح هناك بالأعلى

103
00:09:23,951 --> 00:09:25,250
قصر إنيل؟

104
00:09:33,550 --> 00:09:34,750
!وايبر

105
00:09:34,751 --> 00:09:35,650
ماذا؟

106
00:09:35,651 --> 00:09:37,550
وايبر بالأعلى هناك

107
00:09:37,551 --> 00:09:39,150
إنه حي

108
00:09:41,650 --> 00:09:43,650
إنهم ضمن نطاق جاك العملاق

109
00:09:45,250 --> 00:09:47,650
لا تدعونهم يصلون لقصر الملك

110
00:09:49,450 --> 00:09:51,550
فقط دعونا لوحدنا

111
00:10:10,450 --> 00:10:14,650
هذا الثعبان اللعين, دائماً يعترض طريقي

112
00:10:32,150 --> 00:10:33,950
!اوي...شوبر

113
00:10:33,951 --> 00:10:36,350
أوي ! ماذا حدث؟

114
00:10:38,550 --> 00:10:41,900
إنه ناكاما من البحر الأزرق

115
00:10:43,350 --> 00:10:46,150
هي, إنتبه لخطواتك

116
00:10:53,950 --> 00:10:54,950
ما كان ذلك؟

117
00:10:56,550 --> 00:10:58,350
أسلاك شائكة؟

118
00:11:00,100 --> 00:11:02,250
هل هذه هي محنته؟

119
00:11:02,750 --> 00:11:04,050
!شوبر

120
00:11:04,051 --> 00:11:05,350
!اوي, شوبر

121
00:11:05,351 --> 00:11:06,950
!أجبني

122
00:11:06,951 --> 00:11:09,650
لماذا أنت هنا لوحدك!؟

123
00:11:09,651 --> 00:11:11,150
اوي

124
00:11:11,151 --> 00:11:13,050
يا له من خزي

125
00:11:16,550 --> 00:11:18,840
هذه غيوم حديدية

126
00:11:19,750 --> 00:11:23,350
خفيفة كالغيوم, لكن قاسية كالحديد

127
00:11:23,351 --> 00:11:26,350
من الممكن أن تطلق من ديال حليبي

128
00:11:26,351 --> 00:11:29,250
جهزت المكان بالعديد منهم, كل واحدة بزنادها الخاص

129
00:11:29,251 --> 00:11:30,850
إذا خطوت على واحدة, الديال سينطلق

130
00:11:32,350 --> 00:11:37,850
,في هذا الحقل أنت لا تعلم متى ستخطو على مفتاح
أنا حتى لا أحتاج لمهاجمتك

131
00:11:38,150 --> 00:11:41,950
نصف ما حدث لهذا الحيوان من عملي

132
00:11:42,450 --> 00:11:45,150
هو فعل الباقي بنفسه في المحنة

133
00:11:52,350 --> 00:11:54,750
هل ترغب في الإنتقام؟

134
00:11:55,550 --> 00:12:01,450
لا, أنا لا أحب أن أقاتل لمثل هذه الأسباب

135
00:12:02,350 --> 00:12:05,650
اوه؟ جواب مؤثر

136
00:12:05,651 --> 00:12:06,450
....لكن

137
00:12:09,850 --> 00:12:12,450
أنا إشتعلت الآن

138
00:12:14,000 --> 00:12:17,600
k-mexat-k
www.mexat.com

139
00:12:20,900 --> 00:12:25,200
k-mexat-k
www.mexat.com

140
00:12:39,650 --> 00:12:43,350
أنا آسف. هل هذا هو المكان الصحيح, كونيس-سان؟

141
00:12:43,351 --> 00:12:45,850
هل هذا هو الساحل حيث سيلتقون؟

142
00:12:45,851 --> 00:12:49,350
نعم, أبي. هذا ما قالته نامي-سان

143
00:12:50,050 --> 00:12:52,150
لكن, نحن بالتأكيد في ورطة

144
00:12:52,151 --> 00:12:54,850
الآن علينا حماية السفينة

145
00:12:55,550 --> 00:12:59,950
يجب أن نبذل ما بوسعنا لحمايتها حتى يرجعوا

146
00:12:59,951 --> 00:13:02,250
هل أنفخ في البوق لصد الأخطار؟

147
00:13:02,251 --> 00:13:04,150
!فكرة ممتازة, أبي

148
00:13:04,151 --> 00:13:05,850
إنه سيعطينا الشجاعة

149
00:13:10,150 --> 00:13:12,250
هذا رائع

150
00:13:16,950 --> 00:13:20,150
سو, هلا راقبتي المكان هناك

151
00:13:29,950 --> 00:13:32,050
نامي-سان, ما هذه الوعود؟

152
00:13:33,050 --> 00:13:34,650
إنه فقط لتسهيل الأمر

153
00:13:34,651 --> 00:13:36,850
لوفي و الآخرون ذهبوا للغابة

154
00:13:36,851 --> 00:13:40,650
,إتفقنا على الإلتقاء عند الساحل الشرقي
لذا لا بد أن نذهب إلى هناك

155
00:13:41,550 --> 00:13:43,550
أتسائل إن كانوا بخير

156
00:13:43,551 --> 00:13:45,750
إن الغابة خطرة

157
00:13:46,350 --> 00:13:47,950
أتمنى أن يكونوا جميعاً آمنين

158
00:13:47,951 --> 00:13:48,850
إنهم بارعين

159
00:13:50,750 --> 00:13:53,550
إنهم جزء من الطاقم, سيكونون بخير

160
00:14:01,750 --> 00:14:02,550
!يوش

161
00:14:02,551 --> 00:14:04,750
سأمرضهم حتى تعود صحتهم

162
00:14:04,751 --> 00:14:06,450
تماسكا, أنتما الإثنان

163
00:14:13,550 --> 00:14:16,250
أتمنى أن يكونوا بخير

164
00:14:16,251 --> 00:14:19,350
أنا متأسف لأن جزيرة السماء هكذا

165
00:14:25,450 --> 00:14:27,050
إلى قصر الملك

166
00:14:28,750 --> 00:14:31,650
فرصتنا الآن لأخذ رأس إينيل

167
00:14:33,750 --> 00:14:36,550
لن ندعكم تصلون لقصر الملك

168
00:14:37,050 --> 00:14:39,050
إنه جاك العملاق

169
00:14:39,051 --> 00:14:40,850
تسلقوه

170
00:14:46,850 --> 00:14:51,000
وايبر, لا تستخدم القذف مرة ثانية

171
00:14:51,350 --> 00:14:54,950
أيها المدافعون, تجمعوا!لا بد أن نوقف الشانديان

172
00:15:04,430 --> 00:15:07,130
!يجب أن لا تتحدى إينيل, وايبر

173
00:15:13,050 --> 00:15:14,250
...إينيل

174
00:15:14,950 --> 00:15:17,350
إينيل لا يهزم, مهما فعلنا

175
00:15:38,750 --> 00:15:39,650
هذا صحيح

176
00:15:40,550 --> 00:15:44,550
كلكم, تسلقوا إلى الحطام العلوي

177
00:15:44,551 --> 00:15:46,650
هناك ستحاربون من أجل حياتكم

178
00:15:49,950 --> 00:15:52,550
بقوا خمسة فقط

179
00:15:55,950 --> 00:16:00,550
كلمة الملك مطلقة

180
00:16:10,650 --> 00:16:13,650
...توقف, وايبر!أنا

181
00:16:13,950 --> 00:16:17,950
أنت ماذا؟ هل تحاول أن تقول أنك لست عدونا؟

182
00:16:18,450 --> 00:16:23,050
بالنسبة لنا, أنت و إينيل متشابهان, قان فول

183
00:16:23,051 --> 00:16:25,650
هل أنت عاجز عن الإستماع لسبب؟

184
00:16:33,150 --> 00:16:34,150
عليك اللعنة

185
00:16:50,150 --> 00:16:52,750
ألم تقتله البازوكا الحارقة!؟

186
00:16:52,751 --> 00:16:54,150
حراشفه مصنوعة من ماذا؟

187
00:16:59,050 --> 00:17:04,800
!لا مزيد! لا مزيد, كهف غبي

188
00:17:16,750 --> 00:17:18,550
الآن فرصتي

189
00:17:18,551 --> 00:17:21,050
كلما تحرك, كلما كان مكشوفاً أكثر

190
00:17:54,000 --> 00:17:56,150
ما كان ذلك؟

191
00:17:57,750 --> 00:18:00,300
كونك ساكن بحر أزرق عادي, أنت لن تتوقع هذا

192
00:18:01,350 --> 00:18:04,750
هذا السيف مصنوع من غيوم حديدية أيضاً

193
00:18:04,751 --> 00:18:06,650
...بكلمة أخرى, هذه الشفرة

194
00:18:07,350 --> 00:18:13,550
عبارة عن غيمة حديدية خارجة من...
ديال مدمج في مقبض السيف

195
00:18:13,551 --> 00:18:15,650
إنه يصتاد فريستي مهما كان موقعها

196
00:18:19,750 --> 00:18:23,950
هل تفهم الآن, سياف البحر الأزرق؟

197
00:18:23,951 --> 00:18:27,550
إذاً إنه مثل السوط, فهمت الآن

198
00:18:27,551 --> 00:18:30,550
أنتم سيافين البحر الأبيض-الأبيض لستم سوى مهرجين

199
00:18:37,350 --> 00:18:38,150
هولي

200
00:18:39,250 --> 00:18:40,850
سنحارب منفصلين

201
00:18:44,550 --> 00:18:49,350
الحطام العلوي...على وشك أن يصبح مزدحماً

202
00:19:02,850 --> 00:19:04,350
إستمع

203
00:19:04,351 --> 00:19:06,550
حتى بوجود الملك هنا

204
00:19:06,551 --> 00:19:09,250
سنقاتل معك, أوم-ساما

205
00:19:13,850 --> 00:19:15,050
...أنتم يا رجال

206
00:19:16,450 --> 00:19:18,350
يبدو أن قوتنا تضعف

207
00:19:18,351 --> 00:19:21,050
يه, نحن الباقون فقط

208
00:19:21,051 --> 00:19:24,750
!سنساعدك للوصول لإينيل, وايبر

209
00:19:31,050 --> 00:19:34,450
سأحفر طريقي للخارج

210
00:19:41,850 --> 00:19:43,450
...الثعبان

211
00:19:48,150 --> 00:19:50,050
إنه يضحك

212
00:19:55,550 --> 00:19:57,250
!توقفي

213
00:19:58,900 --> 00:20:01,850
إتركونا لوحدنا

214
00:20:02,750 --> 00:20:03,850
!نامي

215
00:20:03,851 --> 00:20:04,850
!آيسا

216
00:20:04,851 --> 00:20:06,050
!السيدة الصغيرة

217
00:20:06,051 --> 00:20:07,750
أوقفوهم

218
00:20:24,750 --> 00:20:27,050
آيسا, ماذا تفعلين هنا

219
00:20:27,350 --> 00:20:29,650
نامي, لماذا أنتي هنا؟

220
00:20:31,050 --> 00:20:33,050
زورو, أين الآخرون؟

221
00:20:33,051 --> 00:20:34,050
!وايبر

222
00:20:34,051 --> 00:20:36,950
ماذا تكيدين, ساكنة البحر الأزرق؟

223
00:20:37,450 --> 00:20:39,550
آيسا, إبتعدي عنها

224
00:20:46,750 --> 00:20:48,150
نحن بأمان

225
00:20:48,151 --> 00:20:51,250
شيطان! وايبر, أنت شيطان

226
00:20:51,950 --> 00:20:54,650
لماذا أتيتن إلى هنا يا فتيات؟

227
00:20:54,651 --> 00:20:56,350
لماذ!؟

228
00:20:56,351 --> 00:20:59,150
...لأن, هنا هذا

229
00:20:59,750 --> 00:21:00,750
...الثعبان العملاق...

230
00:21:07,350 --> 00:21:08,850
!هذا الأحمق

231
00:21:10,150 --> 00:21:10,750
آيسا

232
00:21:24,450 --> 00:21:26,250
!وايبر

233
00:21:29,850 --> 00:21:33,150
أنتم مشغولون عن حماية أنفسكم, حمقى

234
00:21:34,950 --> 00:21:37,050
إنسى أمر الآخرين

235
00:21:38,350 --> 00:21:42,450
لا يوجد شيء تستطيع فعله لأنقاذهم

236
00:21:52,900 --> 00:21:55,000
يتبـــــــــــــــع

237
00:21:55,001 --> 00:22:00,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com

