1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة177

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:53,488 --> 00:01:57,366
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في أرض الملك, الساحة العليا, لعبة النجاة تتواصل

20
00:01:57,367 --> 00:02:00,369
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}من خدم الملك إينيل, الكاهن أوم

21
00:02:00,912 --> 00:02:03,247
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}محارب شانديا, وايبر

22
00:02:03,790 --> 00:02:05,958
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}فارس السماء, قان فول

23
00:02:06,209 --> 00:02:08,043
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}و زورو

24
00:02:08,628 --> 00:02:12,047
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الكل يحارب للنجاة, و معركة رهيبة بدأت

25
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!هذا الأحمق

26
00:02:22,100 --> 00:02:23,142
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!آيسا

27
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنتم مشغولون عن حماية أنفسكم, حمقى

28
00:02:29,065 --> 00:02:31,650
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنسوا أمر الآخرين

29
00:02:32,402 --> 00:02:36,363
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا يوجد شيء تستطيع فعله لأنقاذهم

30
00:02:41,500 --> 00:02:49,168
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}إختبار القمة
لمحنة الحديد
الأسلاك الشائكة البيضاء
مباراة الموت

31
00:02:52,922 --> 00:02:54,423
أحسنت عملاً, أوم-ساما

32
00:02:54,966 --> 00:02:59,386
في هذه اللحظة في الحطام العلوي, يوجد أربعة مدافعين

33
00:03:00,180 --> 00:03:02,723
و هذان الإثنان لم ينتهيا بعد

34
00:03:02,724 --> 00:03:06,101
يبقى لدين أربعة من الشانديان و واحد من سكنة البحر الأزرق

35
00:03:06,102 --> 00:03:09,563
بالإضافة للثعبان, و هولي

36
00:03:11,232 --> 00:03:13,400
إذاً لدينا 10 رجال و حيوانين

37
00:03:13,777 --> 00:03:17,946
بالنسبة لتوقع الملك, سيبقى 5 ناجين

38
00:03:18,365 --> 00:03:20,449
الآن, دعنا نواصل القتال

39
00:03:20,450 --> 00:03:22,910
سأنهيكم

40
00:03:22,911 --> 00:03:24,620
أوم, أيها الوغد

41
00:03:24,621 --> 00:03:27,247
!...الجانب المظلم وايبر

42
00:03:27,624 --> 00:03:33,295
أوه؟ هل هذا الشخص الذي لا يقارن بالملك مهم بالنسبة لك؟

43
00:03:33,296 --> 00:03:35,756
وايبر هو قلبنا

44
00:03:35,757 --> 00:03:39,385
لقد أتينا لنفهمك فخر شانديا من خلاله

45
00:03:40,220 --> 00:03:42,805
نحن هنا لنستعيد موطننا

46
00:03:43,056 --> 00:03:48,268
دودة وضيعة مثلك لن تفهم ألم الشانديان

47
00:03:49,270 --> 00:03:53,899
حتى لو فهمت, لن تستعطفني

48
00:03:53,900 --> 00:03:55,484
...للتوضيح فقط

49
00:03:57,112 --> 00:03:58,612
هذا غير مجدي

50
00:03:59,864 --> 00:04:00,989
مت, أوم

51
00:04:12,627 --> 00:04:13,794
أنت لن تهرب

52
00:04:14,921 --> 00:04:16,171
نحن مستعدون لبلوغ أوج قوتنا

53
00:04:16,172 --> 00:04:17,631
هولي, حان الوقت

54
00:04:36,109 --> 00:04:37,818
إندفع بسرعة, هولي

55
00:04:56,671 --> 00:04:58,714
ماذا يفعل؟

56
00:04:58,715 --> 00:05:01,050
اللعنة, كيف لكلب أن يتحرك هكذا؟

57
00:05:01,051 --> 00:05:02,009
أنا لا أحب النظر لهذا

58
00:05:04,220 --> 00:05:07,556
هذا حقاً إختبار القمة لمحنة الحديد

59
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
الأسلاك البيضاء الشائكة, مباراة الموت

60
00:05:14,814 --> 00:05:17,608
لا يوجد داعي لتضايق نفسك بعمل هذا القفص

61
00:05:17,609 --> 00:05:19,651
أنا لن أهرب

62
00:05:21,071 --> 00:05:22,279
أيها الأحمق

63
00:05:22,280 --> 00:05:24,323
!أنت لم تقل لنفسك أنك لا تستطيع الهروب

64
00:05:24,324 --> 00:05:27,534
القفص مكون من أسلاك شائكة بيضاء

65
00:05:28,203 --> 00:05:29,828
إذاً؟

66
00:05:31,664 --> 00:05:32,331
...إذاً

67
00:05:39,506 --> 00:05:42,216
ستمزق أي شيء يلمسها

68
00:05:43,426 --> 00:05:45,886
كيف أخرج بعد أن أقطعك؟

69
00:05:47,389 --> 00:05:50,391
قلق بشأن ما بعد تقطيعنا

70
00:05:56,690 --> 00:05:59,441
بقي 8 أشخاص و حيوانين

71
00:06:01,069 --> 00:06:04,154
يجب أن أهتم بالثعبان أولاً

72
00:06:04,614 --> 00:06:06,323
...نامي بداخله

73
00:06:06,324 --> 00:06:08,283
...و

74
00:06:09,703 --> 00:06:12,121
!!فارس السماء

75
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
ذلك الشخص الذي أنقذ تشوبر أيضاً

76
00:06:25,468 --> 00:06:26,927
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}!وايبر

77
00:06:28,054 --> 00:06:32,057
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}عندما كنا صغاراً, أنت علمتني شيئاً

78
00:06:37,230 --> 00:06:42,276
, أسلافنا الشانديان عاشوا في البحر الأزرق

79
00:06:42,277 --> 00:06:44,236
في العاصمة العظيمة المقدسة شاندرا

80
00:06:44,738 --> 00:06:48,365
المحارب العظيم كالجارا قام بحماية موطننا

81
00:06:48,867 --> 00:06:51,618
...لكن, منذ 400 سنة

82
00:06:53,788 --> 00:06:59,626
تيار النوك-أب أرسل بشاندرا للسماء

83
00:07:00,128 --> 00:07:02,129
إنها لن ترجع أبداً للبحر الأزرق

84
00:07:02,130 --> 00:07:05,090
هم بالتأكيد لم يكونوا ليحتملوا ذلك

85
00:07:05,759 --> 00:07:07,176
...لكن بعد ذلك

86
00:07:07,177 --> 00:07:12,348
لكن بعد ذلك, بدأ سكان جزيرة السماء بتسميتها أرضهم المقدسة
ثم أخذوها منا

87
00:07:14,476 --> 00:07:17,478
أسلافنا تمت ملاحقتهم لخارج موطننا

88
00:07:17,479 --> 00:07:19,897
لم يعودوا أبداً للعاصمة المقدسة

89
00:07:19,898 --> 00:07:23,317
حتى لم يلمسوا أرض قريتهم

90
00:07:25,320 --> 00:07:27,363
,و خلال هذه ال400 سنة

91
00:07:27,364 --> 00:07:30,991
الشانديان تحملوا الذل

92
00:07:33,912 --> 00:07:37,206
الساحة العليا لنا

93
00:07:38,625 --> 00:07:40,626
سنسترجعها

94
00:07:41,378 --> 00:07:43,253
إنها موطننا

95
00:07:43,838 --> 00:07:45,881
إنها فخر أسلافنا

96
00:07:48,593 --> 00:07:54,223
عندما نخرج إينيل, لن يكون هناك داعٍ للإحتفاظ بحقيبة من الفيرث

97
00:07:55,100 --> 00:07:59,895
سنرجع إلى شانديا, موطننا منذ 400 سنة

98
00:08:00,397 --> 00:08:03,440
أي واحد غير مستعد للمجازفة بحياته,فليبقى هنا

99
00:08:03,441 --> 00:08:05,025
أنا لن ألومه

100
00:08:05,026 --> 00:08:06,276
أوي, وايبر

101
00:08:06,277 --> 00:08:09,446
-مستعدين؟ نحن كنا دائماً

102
00:08:09,739 --> 00:08:13,701
هل أنت مستعد لتترك ورائك أي واحد يسقط في المعركة؟

103
00:08:14,577 --> 00:08:16,995
...فقط الذين سيخطون على رفاقهم الذين سقطوا

104
00:08:16,996 --> 00:08:19,790
و يواصلوا يجب أن يتبعوني...

105
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
...اليوم, أنا

106
00:08:25,088 --> 00:08:27,006
سأخذ رأس إينيل...

107
00:08:29,509 --> 00:08:31,051
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}!وايبر

108
00:09:05,420 --> 00:09:07,129
{(500,500)}{\fs34}{\1cA3D9DC&}!وايبر

109
00:09:11,551 --> 00:09:13,677
الحمد لله, لقد وجدتك

110
00:09:14,596 --> 00:09:15,471
لاكي!؟

111
00:09:15,800 --> 00:09:17,056
!وايبر

112
00:09:17,057 --> 00:09:18,599
إسمعني

113
00:09:18,892 --> 00:09:21,143
ماذا!؟ ماذا تفعلين هنا

114
00:09:22,145 --> 00:09:25,397
لقد أتيت لأخبرك مالذي قاله كماكيري

115
00:09:26,524 --> 00:09:29,651
...لا أحد يستطيع هزيمته

116
00:09:30,278 --> 00:09:32,154
اهرب, وايبر

117
00:09:32,155 --> 00:09:33,947
أوقف القتال

118
00:09:42,707 --> 00:09:45,876
إينيل...في الغابة

119
00:09:46,544 --> 00:09:47,586
أوي, لاكي

120
00:09:47,796 --> 00:09:51,799
إن ما كان الناس يخافونه في إينيل هو تجسيده للبرق

121
00:09:53,259 --> 00:09:54,093
تراجعي

122
00:09:54,969 --> 00:09:56,345
إبتعدي من هنا

123
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
لن تستطيع هزيمته

124
00:09:58,348 --> 00:10:00,265
أوي, توقفي

125
00:10:02,519 --> 00:10:03,727
وايبر؟

126
00:10:14,739 --> 00:10:16,949
أنت قلتي؟

127
00:10:20,161 --> 00:10:21,245
...إينيل

128
00:10:27,002 --> 00:10:28,419
إبتعد عنها, إينيل

129
00:10:28,420 --> 00:10:29,712
لا تلمسها

130
00:10:30,588 --> 00:10:34,216
إنها متخلية عن المعركة

131
00:10:34,676 --> 00:10:35,551
أوي

132
00:10:37,679 --> 00:10:39,513
!لاكي

133
00:10:45,145 --> 00:10:47,521
!!لاكي! لا تهاجميه

134
00:10:48,231 --> 00:10:49,690
!لاكي

135
00:10:49,941 --> 00:10:52,067
اهربي

136
00:11:03,371 --> 00:11:04,830
أيها الأحمق

137
00:11:04,831 --> 00:11:08,083
لن تنجو إذا كنت خائفاً على شخص آخر

138
00:11:19,900 --> 00:11:22,200
إنه غير مرئي

139
00:11:24,934 --> 00:11:31,648
هذا ما كان الناس يخافونه-البرق

140
00:11:37,655 --> 00:11:39,782
حصلت عليك, وايبر

141
00:11:46,039 --> 00:11:47,456
أيها الأحمق

142
00:11:53,380 --> 00:11:54,880
اهرب

143
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
!...إينيل

144
00:12:30,959 --> 00:12:31,834
هه؟

145
00:12:31,835 --> 00:12:33,502
إنها لم تؤثر فيه

146
00:12:33,503 --> 00:12:34,795
إذاً سأعطيه واحدو أخرى

147
00:12:43,304 --> 00:12:46,015
أنت جاهل أكثر مما توقعت

148
00:12:46,016 --> 00:12:49,184
محارب شانديا, وايبر

149
00:12:49,644 --> 00:12:51,729
,سواء كانت إمرأة أو محارب

150
00:12:51,730 --> 00:12:55,649
أنا لا أفرق بين الخراف الذين أتوا لمقاومتي

151
00:12:56,109 --> 00:12:58,402
إذا كانت محظوظة, هي لن تموت

152
00:13:20,925 --> 00:13:24,053
أهذا...ملك؟

153
00:13:24,054 --> 00:13:27,590
k-mexat-k
www.mexat.com

154
00:13:31,061 --> 00:13:35,397
k-mexat-k
www.mexat.com

155
00:13:46,201 --> 00:13:48,994
حسناً, حسناً, إنها كانت إمرأة حمقاء

156
00:13:48,995 --> 00:13:52,039
خائفة و لا زالت تهاجم الملك

157
00:13:52,707 --> 00:13:54,917
هذا عقابها

158
00:13:55,502 --> 00:13:59,171
لدي مهمة يجب أن أنجزها قبل أن أخرج من هنا

159
00:14:00,382 --> 00:14:01,924
!الثعبان

160
00:14:02,342 --> 00:14:04,385
هناك شيء في معدتك أحتاجه

161
00:14:05,512 --> 00:14:06,970
إبتعد عن طريقي

162
00:14:09,474 --> 00:14:10,974
هولي!تمايل

163
00:14:15,475 --> 00:14:17,075
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}{\fnPT Bold Broken} السوظ الحديدي

164
00:14:18,976 --> 00:14:19,976
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}{\fnPT Bold Broken} الفأس

165
00:14:32,872 --> 00:14:36,125
الآن يوجد 6 رجال و حيوانين

166
00:15:03,778 --> 00:15:05,529
جيد

167
00:15:05,530 --> 00:15:08,323
يبدو أنه لم يؤذى أحد بقوة

168
00:15:12,245 --> 00:15:14,038
ما هذا المكان؟

169
00:15:14,039 --> 00:15:16,915
إنه داخل معدة الثعبان

170
00:15:16,916 --> 00:15:19,418
لقد تم إبتلاعنا

171
00:15:19,419 --> 00:15:21,337
أه, أرى ذلك

172
00:15:21,338 --> 00:15:23,922
تبدو إلى حدٍ ما معدة طويلة

173
00:15:24,799 --> 00:15:26,550
هي, آيسا, هل أنت بخير؟

174
00:15:27,385 --> 00:15:30,179
و-وايبر, أنا آسفة

175
00:15:31,181 --> 00:15:32,264
هه؟

176
00:15:35,185 --> 00:15:36,935
ما هذا المكان؟

177
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
داخل معدة الثعبان

178
00:15:39,147 --> 00:15:40,814
هل لاحظت؟

179
00:15:40,815 --> 00:15:41,857
أنك سمينة

180
00:15:42,317 --> 00:15:43,442
الثعبان!؟

181
00:15:43,443 --> 00:15:45,986
حسناً, لنخرج من هنا قبل أن نهضم

182
00:15:45,987 --> 00:15:48,322
أتمنى أن الويفر لم يكسر

183
00:15:48,323 --> 00:15:51,784
لكن, لماذا أنتم لستم في السفينة؟

184
00:15:52,369 --> 00:15:55,496
هذا الشيء أتى خلفنا و كان يجب أن نهرب

185
00:15:55,497 --> 00:15:59,166
هذا مقدر. هل هذه فتاة من الشانديان؟

186
00:16:00,794 --> 00:16:02,711
!الملك

187
00:16:03,588 --> 00:16:05,798
سأقضي عليك

188
00:16:05,173 --> 00:16:06,507
هي, الآن

189
00:16:06,508 --> 00:16:07,591
أوقفي ذلك

190
00:16:19,104 --> 00:16:22,523
على كلٍ, هل تعتقدين بأننا نستطيع أن نخترق جدار معدته

191
00:16:22,524 --> 00:16:24,316
لا تكن غبياً

192
00:16:24,317 --> 00:16:26,610
ماذا سيحدث لنا إذا بدأنا في ذلك؟

193
00:16:26,611 --> 00:16:28,195
هل تريد أن تموت!؟

194
00:16:28,196 --> 00:16:30,072
تعتقد أن الأشياء تتم ببساطة

195
00:16:30,073 --> 00:16:32,658
أ...أوه, إنها مزحة فقط

196
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
ما هي مشكلتك؟

197
00:16:34,619 --> 00:16:36,870
فارس غريب, أنت حقاً غريب

198
00:16:37,789 --> 00:16:39,915
اللعنة

199
00:16:39,916 --> 00:16:43,002
...أنا أريد أن أرى وجه شخص

200
00:16:43,003 --> 00:16:45,504
غبي كفاية ليهاجم هذا الشيء من الداخل...

201
00:16:50,927 --> 00:16:52,428
...هذا الصوت

202
00:16:58,268 --> 00:16:59,893
خطوات أقدام

203
00:17:00,562 --> 00:17:02,646
لكن من سيكون هنا؟

204
00:17:06,693 --> 00:17:08,318
من هناك؟

205
00:17:24,836 --> 00:17:26,003
!نامي

206
00:17:26,004 --> 00:17:27,713
!العم الغريبٍ

207
00:17:27,714 --> 00:17:28,714
...أنت

208
00:17:29,299 --> 00:17:30,382
!لوفي

209
00:17:30,842 --> 00:17:33,260
...ماذا تفعلون

210
00:17:33,261 --> 00:17:35,429
في هذا الكهف الغامض...

211
00:17:37,599 --> 00:17:40,100
انتظر, أنت ماذا تفعل هنا؟

212
00:17:40,435 --> 00:17:43,604
لم أجد طريق الخروج

213
00:17:43,605 --> 00:17:45,481
لا أصدق ذلك

214
00:17:45,482 --> 00:17:48,233
الثعبان إبتلع لوفي أيضاً

215
00:17:48,234 --> 00:17:50,319
أتمنى أن الآخرين بخير

216
00:17:50,904 --> 00:17:53,447
هه؟ أنا هنا لوحدي

217
00:17:53,448 --> 00:17:54,782
هه؟ الثعبان!؟

218
00:17:55,116 --> 00:17:57,743
هذا صحيح

219
00:17:57,744 --> 00:17:59,787
أوه, أرى ذلك

220
00:17:59,788 --> 00:18:01,663
لا بد أن هذا كان مروع

221
00:18:01,664 --> 00:18:03,749
لقد تم أكلكم بواسطة الثعبان؟

222
00:18:04,292 --> 00:18:07,044
مثلما... كنت... أقول

223
00:18:07,045 --> 00:18:08,837
أنت أيضاً

224
00:18:08,838 --> 00:18:11,507
نحن جميعاً داخل معدة الثعبان

225
00:18:12,342 --> 00:18:14,968
!لا تسحبي أنفي! أنفي

226
00:18:16,096 --> 00:18:18,097
إنطباع يوسوب

227
00:18:20,392 --> 00:18:22,643
من هذا الأحمق؟

228
00:18:23,353 --> 00:18:27,106
يؤلمني أن أقول ذلك, لكنه كابتن سفينتنا

229
00:18:29,359 --> 00:18:32,027
أوه, إذاً أنت الكابتن

230
00:18:32,028 --> 00:18:34,238
أنا أؤمن بأن العالم سينتهي

231
00:18:34,239 --> 00:18:37,032
يه, لقد أعطى الإنطباع

232
00:18:37,033 --> 00:18:40,494
هل أنت غبي حتى لا تلاحظ بأنه تم إبتلاعك

233
00:18:42,288 --> 00:18:45,165
إذاً, هذه معدة الثعبان

234
00:18:45,166 --> 00:18:47,251
أ-أنا أيضاً أكلت!؟

235
00:18:47,252 --> 00:18:49,169
هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به

236
00:18:49,170 --> 00:18:51,714
ملابسك قد تم هضمها أيضاً

237
00:18:53,133 --> 00:18:55,092
هي, أنت محقة

238
00:18:55,093 --> 00:18:58,762
أوي, دعونا نجد مؤخرة هذا الشيء

239
00:18:58,763 --> 00:19:00,723
...مؤخرته

240
00:19:00,724 --> 00:19:02,016
أهكذا تخطط للخروج!؟

241
00:19:02,934 --> 00:19:06,145
لقد تم أكلنا و لذلك نستطيع أن نخرج هكذا

242
00:19:06,146 --> 00:19:07,146
لا

243
00:19:07,147 --> 00:19:09,189
سأهضم

244
00:19:10,358 --> 00:19:11,692
نامي مخيفة

245
00:19:11,693 --> 00:19:14,695
ساكنة البحر الأزرق عنيفة بلا شك

246
00:19:16,281 --> 00:19:20,159
,بأية حال, هذا الثعبان بمزاج سيء

247
00:19:20,160 --> 00:19:22,286
و لذلك أكلنا

248
00:19:22,287 --> 00:19:24,955
-قبل أن يتبول مرة ثانية, يجب أن

249
00:19:24,956 --> 00:19:27,041
هل هو في مزاج سيء

250
00:19:27,042 --> 00:19:28,417
نعم

251
00:19:28,418 --> 00:19:31,628
إنه يبدو مريضاً و يتلوى من الألم

252
00:19:33,048 --> 00:19:35,507
لماذا هو مريض؟

253
00:19:38,845 --> 00:19:40,637
أوه لا

254
00:19:41,222 --> 00:19:44,308
هل كنت...في حالة هيجان طول الوقت؟

255
00:19:44,309 --> 00:19:47,227
نعم, كنت أحاول أن أكسر الجدار لأخرج

256
00:19:50,315 --> 00:19:52,274
إذاً هذا من فعلك

257
00:19:53,026 --> 00:19:56,153
و ما فعلته جعلني جائعاً

258
00:19:56,154 --> 00:19:58,238
هل أجد شيئاً لآكله

259
00:20:01,076 --> 00:20:02,242
م-ما المشكلة؟

260
00:20:04,996 --> 00:20:05,746
...أنت

261
00:20:06,164 --> 00:20:07,998
أحمق

262
00:20:43,326 --> 00:20:45,869
تصرخ مثل أحمق

263
00:20:45,870 --> 00:20:47,413
إفعلها بطريقتك

264
00:20:51,876 --> 00:20:54,545
لا تهضمهم قبل أن أصل إلى هناك, آيسا

265
00:20:58,800 --> 00:21:00,718
سأمزقه الأن

266
00:21:09,561 --> 00:21:11,020
أيها اللعين

267
00:21:24,743 --> 00:21:27,244
إنتظري قليلاً, نامي

268
00:21:27,245 --> 00:21:29,538
و...هذا..الفارس الغريب

269
00:21:41,301 --> 00:21:44,094
فقط حتى أهزم هذا الشخص

270
00:21:44,721 --> 00:21:48,557
الآن حان الوقت للخاتمة

271
00:21:52,900 --> 00:21:55,000
يتبـــــــــــــــع

272
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com

