1
00:00:01,099 --> 00:00:16,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 180

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:02:07,752 --> 00:02:10,963
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد تنبأت ببقاء 5 أشخاص

20
00:02:11,631 --> 00:02:14,925
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}والآن, من الذي سيختفي؟

21
00:02:19,000 --> 00:02:20,625
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنت من سيختفي                                     أنت من سيختفي
أنت من سيختفي                                     أنت من سيختفي

22
00:02:24,936 --> 00:02:26,520
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وقـاحـة

23
00:02:28,536 --> 00:02:35,520
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}معركة في الأنقاض التاريخية
رغبة الملك إينيل

24
00:02:44,289 --> 00:02:46,165
...هيي, ذلك المنزل

25
00:02:46,166 --> 00:02:50,127
هناك سيدة جميلة تعِيش هناك والتي تلعب بقيثارتها على الشاطئ

26
00:02:50,420 --> 00:02:52,838
نعم, أنا أعرفها

27
00:02:52,839 --> 00:02:57,426
إنه حيث يعيش باقايا-سان وابنته كونيس-سان

28
00:02:57,427 --> 00:03:00,220
كلاهما أشخاص جيدون

29
00:03:00,555 --> 00:03:03,140
لقد تناولت معهم الغداء قبل مدة

30
00:03:03,141 --> 00:03:06,518
لكني سمعت أنها كانت شخصاً سيئاً بحق

31
00:03:06,519 --> 00:03:08,729
هي ووالدها أيضاً

32
00:03:09,481 --> 00:03:10,981
لقد سمعت ذلك أيضاً

33
00:03:10,982 --> 00:03:13,859
لقد ساعدت أولئك الأوغاد من البحر الأزرق على الهروب

34
00:03:16,196 --> 00:03:17,529
لا مجال

35
00:03:17,530 --> 00:03:18,864
هذا صحيح

36
00:03:18,865 --> 00:03:21,283
هم أناس شريرون, ارتكبوا مخالفاتٍ ضد الملك

37
00:03:21,284 --> 00:03:22,534
هذا ما أخبرني به والدي

38
00:03:22,744 --> 00:03:24,536
والدك؟

39
00:03:24,537 --> 00:03:25,454
...إني أرى

40
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
...أوه, أجل, والدك

41
00:03:29,084 --> 00:03:32,419
نعم, والدي في الجيش الملكي

42
00:03:32,671 --> 00:03:34,338
هو دائماً تحت خدمة الملك

43
00:03:34,339 --> 00:03:37,633
والدتي دائماً تخبرني بأنه سيعود قريباً للمنزل

44
00:03:37,634 --> 00:03:40,177
لكني لم أرى وجهه مطلقاً

45
00:03:40,178 --> 00:03:43,222
نعم, لكن, هو في خدمة الملك

46
00:03:43,223 --> 00:03:45,140
والدك حصل على شرف كبير

47
00:03:45,517 --> 00:03:47,267
أتعني ذلك حقاً؟

48
00:03:47,686 --> 00:03:49,311
بالطبع

49
00:03:49,312 --> 00:03:52,356
أتمنى بأن ترى والدك قريباً

50
00:03:52,357 --> 00:03:53,524
نعم

51
00:04:01,157 --> 00:04:03,534
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سكايبيا سوف تلقى أرضاً إلى البحر الأزرق

52
00:04:03,535 --> 00:04:05,661
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذه الأرض سوف تدمر

53
00:04:08,289 --> 00:04:11,291
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن أمنع حدوث ذلك

54
00:04:11,292 --> 00:04:12,376
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...يجب علي

55
00:04:12,377 --> 00:04:14,169
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب علي أن أحذرهم

56
00:04:26,099 --> 00:04:28,142
تريدونني أن أختفي؟

57
00:04:33,648 --> 00:04:35,357
إنه لشيءٌ مضحك

58
00:04:44,075 --> 00:04:45,159
مشكلة

59
00:04:45,160 --> 00:04:46,952
هذا الشخص مشكلة

60
00:04:49,622 --> 00:04:52,166
إني أرى كيف بقيتم في اللعبة

61
00:04:52,167 --> 00:04:54,668
...لكن, أنتم الأربعة

62
00:04:55,128 --> 00:04:58,630
يبدو بأنكم لاتعرفون من تخاطبون...

63
00:05:02,969 --> 00:05:09,058
أنتم لم تعرفوا بعد ماذا يعني وجود الملك

64
00:05:13,188 --> 00:05:16,440
...الرجل العجوز الهرم الذي يتمنى ازدهار السكايبيا

65
00:05:16,441 --> 00:05:19,818
...المحارب الذي يريد استرجاع موطنه

66
00:05:19,819 --> 00:05:24,156
وزوج اللصوص من البحر الأزرق الباحثون عن الذهب

67
00:05:24,657 --> 00:05:26,700
هذا العالم مليء بالمشاكل

68
00:05:26,701 --> 00:05:30,120
أنتم أغبياء بأن تحنوا لأي شيء تحبونه

69
00:05:30,455 --> 00:05:33,791
هذه الأرض كانت دائماً على خطأ

70
00:05:35,377 --> 00:05:40,839
,إذا كان لديك الوقت للتحدث بمثل هذه التفاهات
أخبرني إذاً أين هم المدافعون تبعي

71
00:05:42,676 --> 00:05:45,010
مالذي ترغب به؟

72
00:05:45,553 --> 00:05:48,722
الإرتقاء, قان فول

73
00:05:48,723 --> 00:05:50,307
الإرتقاء؟

74
00:05:50,308 --> 00:05:51,558
نعم

75
00:05:51,559 --> 00:05:53,602
,عندما يرتقي الملك

76
00:05:53,603 --> 00:05:56,188
فإنه يعود لمكانه الملائم

77
00:05:57,023 --> 00:05:58,190
العودة؟

78
00:05:58,191 --> 00:06:00,484
هل تعني بأنك ستغادر السكايبيا؟

79
00:06:01,236 --> 00:06:05,114
نعم, لدي مكان للعودة إليه

80
00:06:05,115 --> 00:06:10,494
ضمن جزيرة السماء حيث ولدت, الملك موجود بالفعل

81
00:06:10,495 --> 00:06:12,037
ضمن؟

82
00:06:12,497 --> 00:06:15,791
الناس يسمونها فيرث الجن

83
00:06:15,792 --> 00:06:21,624
أرض واسعة غير محدودة للنظر فيها

84
00:06:21,624 --> 00:06:24,967
إنها عالم الأحلام الحقيقي الذي أرغب به

85
00:06:27,220 --> 00:06:31,265
إنها الأرض اللائقة والمناسبة لشخصي, فيرث الجن

86
00:06:32,267 --> 00:06:37,521
الساحة العليا مجرد كمية صغيرة من الفيرث والتي لاتستحق السرقة

87
00:06:37,522 --> 00:06:39,314
إنها حتى لاتستحق أن أضيع وقتي عليها

88
00:06:42,944 --> 00:06:48,532
أتفهم بأن سبب حربكم المربكة يكاد يكون أعمق مما تعلمون

89
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
فكروا في الموضوع

90
00:06:53,371 --> 00:06:55,706
إنه ليس سحابة, رغم أنه ولد في السماء

91
00:06:55,707 --> 00:06:58,167
وليس طيراً, رغم أنه يعيش في السماء

92
00:07:00,462 --> 00:07:03,172
...متوضع في السماء

93
00:07:03,173 --> 00:07:06,050
يدل على وجود غير طبيعي...

94
00:07:06,051 --> 00:07:09,094
,التربة, الناس

95
00:07:09,095 --> 00:07:12,181
وحتى الملك بنفسه لهم أماكنهم الملائمة

96
00:07:13,058 --> 00:07:15,225
...تعني أن تقول

97
00:07:18,104 --> 00:07:21,190
إنه لاشيء حتى تكون مندهشاً بهذا الشكل

98
00:07:21,191 --> 00:07:24,651
كوني الملك, فإن قوانين الطبيعة تسقط تحت سلطتي

99
00:07:24,652 --> 00:07:27,946
ولذلك, يجب أن أرغمهم

100
00:07:29,366 --> 00:07:34,787
نعم, يجب أن أرمي كل رجل, كل امرأة, كل طفل خارجاً من السماء

101
00:07:40,585 --> 00:07:43,337
أيها الشرير, تريد أن تدمر هذه الأرض

102
00:07:44,214 --> 00:07:46,799
هذا الطبيعي

103
00:07:49,219 --> 00:07:51,095
لا تثق بنفسك كثيراً, إينيل

104
00:07:51,096 --> 00:07:54,515
الملك مجرد لقب أعطي لحاكم هذه الأرض

105
00:07:54,933 --> 00:07:57,476
نعم, حتى الآن

106
00:07:59,938 --> 00:08:04,149
لا يوجد هناك ملك يعيش في عالم البشر العادي

107
00:08:06,152 --> 00:08:09,196
أيها الملك السابق, قان فول

108
00:08:11,408 --> 00:08:14,743
أنت قلق بشأن مدافعيك كما أعتقد

109
00:08:18,873 --> 00:08:25,796
من ست سنين مضت, وبعد هزيمتكم
بقوتي, 650 من جنودك انضموا لخدمتي

110
00:08:28,216 --> 00:08:32,678
...فقط في صباح هذا اليوم, قد أكملوا المهمة التي أوكلتها لهم

111
00:08:32,679 --> 00:08:34,138
في هذه الجزيرة...

112
00:08:35,432 --> 00:08:40,811
وكما أخبرتكم, بأن الوحيدين الباقين في هذه الجزيرة هم نحن الستة هنا

113
00:08:40,812 --> 00:08:42,646
كان لابد أن أعمل شيئاً قبيحاً

114
00:08:42,647 --> 00:08:44,815
...أنت

115
00:08:45,775 --> 00:08:48,986
لم تكن بمثل ما أردت

116
00:08:48,987 --> 00:08:52,406
...عندما أخبرتهم بنواياي

117
00:08:54,409 --> 00:08:56,785
طار صوابهم وهاجموني...

118
00:09:00,832 --> 00:09:04,043
إن لديهم عائلات في جزيرة الملائكة

119
00:09:04,044 --> 00:09:05,336
بالفعل

120
00:09:05,337 --> 00:09:08,339
يجب أن أتخلص من عائلاتهم بسرعةٍ أيضاً

121
00:09:11,468 --> 00:09:13,302
أيها الشرير

122
00:09:18,224 --> 00:09:23,562
أنت شيطان

123
00:09:41,748 --> 00:09:43,374
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...الذنب

124
00:09:46,670 --> 00:09:49,463
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الذنب يقع علينا

125
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...محاربي الشانديان

126
00:09:52,217 --> 00:09:55,427
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...يهاجمون فقط أرض الملك, الساحة العليا...

127
00:09:55,762 --> 00:09:59,765
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ليستردوا موطن أسلافهم...

128
00:10:01,476 --> 00:10:03,894
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لماذا تشغل نفسك بذلك أيها الملك؟

129
00:10:03,895 --> 00:10:05,270
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}رجاءً انظر حولك

130
00:10:05,271 --> 00:10:07,314
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}انظر إلى اتساع سكايبيا الجميل

131
00:10:08,108 --> 00:10:13,821
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أسلافنا جعلوا الأمر ممكنناً بإحتلال هذه الأرض قبل 400 سنة

132
00:10:14,572 --> 00:10:18,158
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...إنه ليس ذنبنا كي ننهي هذه الحرب

133
00:10:18,159 --> 00:10:20,953
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وأن نحمي هذه الأرض الجميلة...

134
00:10:21,371 --> 00:10:23,956
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد حاولت بأقصى ماتستطيع لتوصيل المفاوضات

135
00:10:23,957 --> 00:10:28,377
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لايمكن أن يكون هناك شفقة أكثر من ذلك لأولئك الذين لايرغبون بشروطنا

136
00:10:33,174 --> 00:10:35,843
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}... أربعمائة سنة

137
00:10:36,761 --> 00:10:39,388
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...أكنا نحن المذنبون, أم كانوا هم المذنبون

138
00:10:39,389 --> 00:10:43,058
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...ربما يكون هذا هو الوقت للإقرار بالهزيمة

139
00:10:43,059 --> 00:10:46,770
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بعد هذه المدة الطويلة...

140
00:10:52,694 --> 00:10:53,485
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن نتعرض للهجوم

141
00:10:53,653 --> 00:10:54,737
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن نتعرض للهجوم

142
00:11:12,130 --> 00:11:13,839
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل يهاجم الشاندين؟

143
00:11:13,840 --> 00:11:16,216
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنهم ليسوا بالشاندين

144
00:11:16,217 --> 00:11:17,134
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مالذي تعنيه؟

145
00:11:17,677 --> 00:11:19,595
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنه يدعو نفسه: الملك إينيل

146
00:11:20,221 --> 00:11:21,805
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الملك إينيل؟

147
00:11:22,390 --> 00:11:25,893
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من الذي يتجرأ ويطلق على نفسه ملكاً في هذا المكان؟

148
00:11:45,955 --> 00:11:48,123
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماهذا؟

149
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل تعني مدافعينيك؟

150
00:11:49,626 --> 00:11:52,169
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لم يكونوا أقوياء كما ظننت

151
00:11:52,504 --> 00:11:54,088
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من أنت؟

152
00:11:54,089 --> 00:11:58,008
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لكن, يجب أن أعترف بأن ولائهم للملك كان جديراً بالإعجاب

153
00:11:58,009 --> 00:11:58,801
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إينيل؟

154
00:11:58,802 --> 00:12:00,761
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},أفترض بأنك أنت الملك

155
00:12:00,762 --> 00:12:03,764
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أو يفترض أن أقول, الملك السابق

156
00:12:04,265 --> 00:12:06,433
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أيها الشرير

157
00:12:15,026 --> 00:12:18,862
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

158
00:12:21,991 --> 00:12:26,370
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

159
00:12:32,377 --> 00:12:33,502
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إينيل-ساما

160
00:12:34,337 --> 00:12:37,297
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا تنوي أن تفعل مع الملك السابق؟

161
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ألقي به إلى البحر

162
00:12:40,093 --> 00:12:42,261
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لن يكون نافعاً كعامل

163
00:12:43,888 --> 00:12:47,016
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},كم كنت أتمنى هذا الكرسي

164
00:12:47,017 --> 00:12:49,935
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لكنه يحتاج لجيش ملكي

165
00:12:50,437 --> 00:12:53,439
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},سوف أوكل لهم مهاماً شاقة

166
00:12:53,440 --> 00:12:55,774
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وسأكون زعيماً لهم

167
00:12:55,775 --> 00:12:58,360
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنهم أتباعي

168
00:12:59,029 --> 00:13:00,237
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سكوت

169
00:13:00,238 --> 00:13:02,781
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لست ملكاً بعد الآن

170
00:13:21,551 --> 00:13:23,344
الفارس الغريب

171
00:13:23,345 --> 00:13:24,428
الرجل العجوز

172
00:13:28,641 --> 00:13:30,517
يوجد ملك في هذا العالم

173
00:13:33,104 --> 00:13:35,647
هو أنا

174
00:13:42,364 --> 00:13:43,447
فاكهة الشيطان

175
00:13:43,907 --> 00:13:45,491
يجب أن تكون فاكهة القورو قورو

176
00:13:45,867 --> 00:13:47,785
إن لها قدرات متتعددة

177
00:13:47,786 --> 00:13:51,246
إنها شيء لايقهر

178
00:13:52,582 --> 00:13:54,375
قوة البرق

179
00:13:57,712 --> 00:13:59,171
برق؟

180
00:13:59,172 --> 00:14:00,381
...لا

181
00:14:00,382 --> 00:14:02,508
لايوجد إنسان يستطيع أن يلمسه

182
00:14:06,179 --> 00:14:09,765
والآن, الوقت المقدر انتهى

183
00:14:09,766 --> 00:14:10,557
...يوجد الآن

184
00:14:13,061 --> 00:14:14,978
خمسة باقيين...

185
00:14:14,979 --> 00:14:17,231
أهنئكم على بقائكم

186
00:14:19,734 --> 00:14:22,695
...والآن, سوف تصحبونني

187
00:14:22,696 --> 00:14:26,490
في رحلتي نحو عالم الأحلام...

188
00:14:26,491 --> 00:14:28,659
إلى فيرث الجن

189
00:14:29,035 --> 00:14:31,745
أنتم سوف تلتحقون بي

190
00:14:32,789 --> 00:14:33,831
ماذا؟

191
00:14:33,832 --> 00:14:39,128
يجب أن أجعلها أرضاً للملك لاشك فيها

192
00:14:39,129 --> 00:14:43,465
فقط المختارون الذين بقوا صامدين هنا هم من سيعيشون في الأرض الموعودة

193
00:14:44,217 --> 00:14:46,135
مالذي يتحدث عنه؟

194
00:14:46,553 --> 00:14:51,765
...بالنسبة إلى أتباعي الذين لم يستطيعوا الصمود في آخر ساعات اللعبة

195
00:14:51,766 --> 00:14:56,145
فإن حضورهم فقط سيلوث تلك الأرض

196
00:14:58,023 --> 00:14:59,148
...و

197
00:14:59,149 --> 00:15:02,026
وإذا افترضنا أننا رفضنا؟

198
00:15:02,819 --> 00:15:03,777
روبن

199
00:15:03,778 --> 00:15:04,862
ترفضون؟

200
00:15:05,238 --> 00:15:07,823
لماذا؟ أنا قررت هذا

201
00:15:08,116 --> 00:15:12,494
إذا بقيتم هنا, سوف تسقطون إلى الهاوية مع هذه الجزيرة

202
00:15:12,787 --> 00:15:17,207
,بالفعل, يمكنك فعل ذلك مع قوتك هذه

203
00:15:17,208 --> 00:15:19,877
,لكنك إذا دمرت هذه الأرض بلا معنى

204
00:15:19,878 --> 00:15:24,089
الهدف الذي جئت من أجله سوف يسقط أيضاً

205
00:15:24,799 --> 00:15:26,467
الجرس الذهبي؟

206
00:15:26,760 --> 00:15:27,885
نعم

207
00:15:28,136 --> 00:15:29,553
الجرس الذهبي؟

208
00:15:30,764 --> 00:15:32,264
الجرس الذهبي

209
00:15:34,392 --> 00:15:36,643
لست بحاجة لأن تقلقي

210
00:15:36,644 --> 00:15:38,854
لقد حسبت ذلك مسبقاً

211
00:15:39,314 --> 00:15:42,107
,عندما أعود بتفكيري إلى الوراء في تحركاتك

212
00:15:42,108 --> 00:15:44,651
هناك مكان محتمل وحيد

213
00:15:55,455 --> 00:16:01,335
لقد اشتبهت بنفس المكان الذي وصلتي إليه

214
00:16:01,670 --> 00:16:03,629
كم هو غير متوقع

215
00:16:04,547 --> 00:16:09,635
هل كنت تظنين أن بإمكانك أن تكسبينني بتلك المعلومة؟

216
00:16:10,387 --> 00:16:12,429
كم كنت حمقاء

217
00:16:13,556 --> 00:16:14,723
روبن

218
00:16:15,100 --> 00:16:18,268
أنا أكره النساء المتلاعبات

219
00:16:31,574 --> 00:16:32,825
...لا

220
00:16:50,260 --> 00:16:51,510
إنها فتاة

221
00:16:53,263 --> 00:16:54,722
أستطيع القول

222
00:17:10,572 --> 00:17:11,780
إنك تمتلك الموهبة

223
00:17:12,365 --> 00:17:14,575
هل أنت مجنون؟

224
00:17:49,444 --> 00:17:50,944
مستحيل

225
00:17:50,945 --> 00:17:53,072
لقد أطفأ نيران البازوكا

226
00:17:54,699 --> 00:17:57,368
إذاً مازلت لا تفهم

227
00:17:57,369 --> 00:18:02,539
جميع ماتمتلك من قوة لن تجدي معي نفعاً

228
00:18:03,041 --> 00:18:05,376
,إذا عمل قصف الرعد

229
00:18:05,377 --> 00:18:08,379
يجب أن يكون الهواء ساخن بما فيه الكفاية لكي ينفجر بسرعة الصوت

230
00:18:08,380 --> 00:18:09,713
هل هذه هي قوته؟

231
00:18:10,006 --> 00:18:12,925
الإختلاف في القوى كبير جداً

232
00:18:12,926 --> 00:18:17,179
إنه برق بحق

233
00:18:17,555 --> 00:18:19,181
ماي ماي

234
00:18:19,182 --> 00:18:24,228
فقط يحدث ذلك عندما كنا سنذهب سويةً لفيرث الجن

235
00:18:25,105 --> 00:18:27,314
لاشيء عنيف ينتهي بسهولة

236
00:18:28,608 --> 00:18:31,110
ومن تظن أنك تخاطب هناك؟

237
00:18:35,824 --> 00:18:39,993
أنا لا أعطي أي اهتمام لعالم أحلامك؟

238
00:18:40,995 --> 00:18:41,870
زورو

239
00:18:41,871 --> 00:18:42,871
لا, زورو

240
00:18:42,872 --> 00:18:44,164
إنه قوي جداً

241
00:18:44,708 --> 00:18:47,418
...يبدو بأنه يجب علي أن أخبر جسدك قبل أن تفهم

242
00:18:48,128 --> 00:18:49,795
معنى الملك...

243
00:19:04,519 --> 00:19:06,812
,لايهم كيف تقاتل

244
00:19:06,813 --> 00:19:09,982
أنت لا تستطيع التغلب على القوة التي لاتقهر

245
00:19:10,442 --> 00:19:12,526
...الآن سوف تعلم

246
00:19:13,236 --> 00:19:14,862
رغبتي...

247
00:19:20,577 --> 00:19:23,454
...امتلاكك لكل ماهو من الفضة

248
00:19:23,455 --> 00:19:25,289
يعني تماماً الموت...

249
00:19:37,344 --> 00:19:38,052
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...زورو

250
00:19:38,678 --> 00:19:42,181
البشر لايخافون من شيء أكثر من خوفهم من الموت

251
00:19:46,561 --> 00:19:51,482
وهذا سبب وضعهم لرؤوسهم على الأرض وطلب الرحمة من الملك

252
00:19:51,483 --> 00:19:53,359
ليس بإستطاعاتهم إنقاذ أنفسهم

253
00:19:53,360 --> 00:19:56,945
إنها طبيعة كل المخلوقات الحية بأن يسقطوا أنفسهم قبل أن يخافوا

254
00:19:56,946 --> 00:19:58,530
جبناء

255
00:19:58,531 --> 00:20:00,526
إنها فطرتكم

256
00:20:00,526 --> 00:20:02,152
{\i1}{\c&H5BF7E9&}ماذا يكون هذا الشخص؟

257
00:20:02,152 --> 00:20:03,869
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إنه قوي حقاً

258
00:20:15,757 --> 00:20:17,174
مالذي تفعله؟

259
00:20:19,552 --> 00:20:22,346
هل أتيت لكي تقتل؟

260
00:20:22,681 --> 00:20:23,180
ماذا؟

261
00:20:23,181 --> 00:20:26,684
ألم تسمع أبدأ بالكايروسيكي, إينيل؟

262
00:20:28,269 --> 00:20:30,104
{\i1}{\c&H5BF7E9&}كايروسيكي؟

263
00:20:30,105 --> 00:20:33,524
{\i1}{\c&H5BF7E9&}الحجر الذي يمتص قوة أي شخص أكل من فاكهة الشيطان

264
00:20:39,114 --> 00:20:40,322
إني أرى

265
00:20:40,323 --> 00:20:42,282
قوتي بدأت في التلاشي

266
00:20:43,493 --> 00:20:45,327
...كايروسيكي

267
00:20:45,328 --> 00:20:49,039
الحجر الذي يطلق نفس الطاقة كما في البحر

268
00:20:49,040 --> 00:20:52,042
يبدو كنموذج مقوى من مياه البحر

269
00:20:52,043 --> 00:20:55,504
لهذا يستطيع أن يضعف أي شخص قد أكل من فاكهة الشيطان

270
00:20:55,505 --> 00:20:57,840
الآن لاقي حتفك

271
00:20:57,841 --> 00:20:59,675
توقف

272
00:20:59,676 --> 00:21:01,802
أنا أعلم أن لديك القذف

273
00:21:02,178 --> 00:21:05,215
في حالتك هذه, أنت ستموت أيضاً

274
00:21:05,215 --> 00:21:06,633
مالذي ماتزال راغباً فيه؟

275
00:21:06,633 --> 00:21:08,427
تريد الفيرث, صحيح؟

276
00:21:08,427 --> 00:21:10,263
اخرس

277
00:21:10,263 --> 00:21:12,305
...الموت هو كل ما أرغب فيه

278
00:21:12,681 --> 00:21:15,893
إذا كان بمقدوري اصطحابك معي...

279
00:21:15,893 --> 00:21:17,687
توقف

280
00:21:32,667 --> 00:21:34,668
ألم تسمع شيئاً؟

281
00:21:37,130 --> 00:21:39,048
...هل

282
00:21:39,883 --> 00:21:41,342
هزمه؟...

283
00:21:53,229 --> 00:21:55,481
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}يـتـبـع

284
00:21:55,481 --> 00:22:59,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو

