1
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

2
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

6
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

7
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

8
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

9
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

10
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

12
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

13
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

14
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

16
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

18
00:01:59,069 --> 00:02:02,738
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}نامي محاصرة في السفينة ، وفريق إنقاذها قد وصل

19
00:02:02,739 --> 00:02:04,365
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}سانجي ويوسب

20
00:02:07,160 --> 00:02:10,579
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ربما هم يعرفون بأننا هنا

21
00:02:11,039 --> 00:02:12,123
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يعرفون بأننا هنا ؟

22
00:02:12,124 --> 00:02:13,958
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا سنفعل ؟

23
00:02:14,543 --> 00:02:16,293
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ليس هنالك شيئا تقلق حوله

24
00:02:16,878 --> 00:02:20,881
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}عندما نكون بالداخل ، سننفصل وسنتوجه مباشرة  إلى ظهر السفينة

25
00:02:20,882 --> 00:02:22,591
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي-سان بالأعلى هناك

26
00:02:23,510 --> 00:02:26,971
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...في هذا الأثناء ، بعد وضع ذراعه في كرة من الذهب من قبل إينيل

27
00:02:27,514 --> 00:02:30,099
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وإلقائه من مكسيم إلى خراب شاندرا...

28
00:02:30,433 --> 00:02:33,102
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لوفي وقف مرة أخرى لتصفية الحساب

29
00:02:34,104 --> 00:02:35,312
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

30
00:02:35,313 --> 00:02:36,355
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اللعنة

31
00:02:36,356 --> 00:02:38,524
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا لا أستطيع اإزالة هذه الكرة الذهبية

32
00:02:38,525 --> 00:02:39,817
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا تدعوها هكذا

33
00:02:45,198 --> 00:02:48,242
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وصل يوسوب في الوقت المناسب لإنقاذ نامي من ورطتها

34
00:02:48,243 --> 00:02:49,997
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...لكنه كان غير قادر على مجاراة قوة إنيل

35
00:02:49,998 --> 00:02:52,997
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...وكان على وشك أن يلقى نهايته ، عندما...

36
00:02:58,253 --> 00:02:58,919
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سانجي-كن

37
00:02:59,463 --> 00:03:00,588
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذهبي

38
00:03:09,890 --> 00:03:14,143
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا إحتجت لولاعه

39
00:03:24,779 --> 00:03:26,363
البكاء ؟

40
00:03:27,073 --> 00:03:28,115
أليس كذلك ؟

41
00:03:33,121 --> 00:03:34,205
ماذا ؟

42
00:03:41,963 --> 00:03:43,255
السفينة

43
00:03:50,639 --> 00:03:52,223
الهالك الوقح

44
00:03:52,224 --> 00:03:53,933
...أنت فعلت

45
00:03:55,018 --> 00:03:56,852
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

46
00:03:56,853 --> 00:03:58,646
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إستعد للبكاء

47
00:03:59,272 --> 00:04:01,315
حقير

48
00:04:03,485 --> 00:04:05,110
...ماذا

49
00:04:05,111 --> 00:04:07,780
فعلت داخل سفينتي ؟...

50
00:04:10,617 --> 00:04:12,453
الهالك التعس

51
00:04:12,454 --> 00:04:13,953
مثل هذا الإزعاج

52
00:04:15,163 --> 00:04:17,790
إحدى التروس أزيحت

53
00:04:17,791 --> 00:04:19,583
أنا يجب أن أعيدها

54
00:04:35,725 --> 00:04:38,018
عظيم ، لقد ذهب

55
00:04:44,818 --> 00:04:46,110
لا تقلق

56
00:04:46,486 --> 00:04:48,863
نامي سقطت بسلام على غيوم الجزيرة

57
00:04:53,118 --> 00:04:55,202
{\i1}هذا مرتفع

58
00:04:55,912 --> 00:04:57,288
{\i1}لا يمكن ان أسقط على الغابة

59
00:04:57,289 --> 00:04:58,747
{\i1}لا يمكن أن أسقط على الأنقاض

60
00:04:58,748 --> 00:05:01,709
{\i1}يجب أن أسقط على غيوم الجزيرة

61
00:05:17,976 --> 00:05:20,811
سقطت بعيدا جدا

62
00:05:20,812 --> 00:05:21,979
سقطت بعيدا جدا

63
00:05:24,191 --> 00:05:26,442
لا

64
00:05:26,443 --> 00:05:28,444
لا , أنا أسقط

65
00:05:28,445 --> 00:05:29,862
! سأصاب ! سأصاب

66
00:05:29,863 --> 00:05:31,322
سأصاب وأموت

67
00:05:45,921 --> 00:05:47,838
لقد نسيت تحريره

68
00:06:04,022 --> 00:06:05,773
يوسوب , سانجي-كن

69
00:06:05,774 --> 00:06:08,108
أه , هل هذه أنت نامي

70
00:06:08,109 --> 00:06:09,735
صوتك يبدو وكأنك بالأسفل

71
00:06:09,736 --> 00:06:11,111
هذه إغاثة

72
00:06:12,030 --> 00:06:13,614
<i>- يا رجل , سانجي</i>

73
00:06:12,322 --> 00:06:14,073
سانجي-كن , هل أنت بخير ؟

74
00:06:13,614 --> 00:06:15,908
<i>- أنت كنت رجل حقيقي هناك</i>

75
00:06:14,073 --> 00:06:18,828
أنا آسفة لأنك أصبحت محروقا ثانية

76
00:06:15,908 --> 00:06:17,993
<i>- أنت من الأفضل أن لا تكون ميت</i>

77
00:06:17,993 --> 00:06:18,828
<i>- أوي</i>

78
00:06:19,121 --> 00:06:20,412
<i>لا أستطيع التنفس</i>

79
00:06:20,413 --> 00:06:21,997
<i>أنا لا أستطيع التنفس</i>

80
00:06:21,998 --> 00:06:24,834
<i>نـ-نامي ! أسرعي ! أسرعي وأخرجيني من هنا</i>

81
00:06:25,085 --> 00:06:25,918
أه , أسفة

82
00:06:26,586 --> 00:06:27,503
...على أية حال

83
00:06:27,504 --> 00:06:30,131
دعونا نخرج من هنا

84
00:06:32,968 --> 00:06:36,137
لماذا لا تخرج ؟

85
00:06:36,138 --> 00:06:36,929
<i>أنا ميت</i>

86
00:06:50,652 --> 00:06:53,362
أنت ساكن بحر أزرق جهنمي

87
00:07:06,668 --> 00:07:10,087
هل إعتقدت أن من السهل إسقاط سفينتي من السماء؟

88
00:07:11,506 --> 00:07:16,093
أنا أعرف كل تفصيل عن هذه الألة

89
00:07:16,303 --> 00:07:18,220
حتى بدون الطاقة الكهربائية

90
00:07:18,221 --> 00:07:21,891
...هناك نظام إسناد من وطني ، بيلكا

91
00:07:21,892 --> 00:07:25,060
...يستعمل فيه 200 من قوة الديال النفاثة...

92
00:07:27,189 --> 00:07:31,317
يمكن أن يبقي السفينة عائمة لساعة كاملة...

93
00:07:31,776 --> 00:07:35,905
أنت هالك مثير للشفقة يمكن أن تجرب كل ما تريد

94
00:07:46,124 --> 00:07:51,045
نهاية هذه الأرض لن تتوقف

95
00:07:53,298 --> 00:07:56,175
إنظر إلى تلك الفاصولياء العملاقة

96
00:07:56,176 --> 00:07:58,844
رأيت واحدة نفسها أسفل الأنقاض

97
00:07:58,845 --> 00:08:02,431
إذن جزيرة الغيوم أعلى منهم

98
00:08:02,432 --> 00:08:03,474
...الأنقاض

99
00:08:03,475 --> 00:08:04,767
مدينة الذهب ؟

100
00:08:04,768 --> 00:08:05,434
أنت وجدتها ؟

101
00:08:05,977 --> 00:08:07,102
نعم

102
00:08:07,103 --> 00:08:10,272
لكن , إينيل أخذ كل الذهب

103
00:08:11,149 --> 00:08:13,234
على أية حال ، الأنقاض تحتنا

104
00:08:13,360 --> 00:08:15,194
زورو والأخرين يجب أن يكونوا هناك

105
00:08:16,029 --> 00:08:18,781
...أنا لست متأكد حول ما تقولين عن الأرض

106
00:08:20,575 --> 00:08:24,662
لكنني أشعر بأننا سنكون في المشكلة إذا بقينا هنا

107
00:08:24,663 --> 00:08:26,330
أنت على حق . إجلبه

108
00:08:26,331 --> 00:08:29,125
نحن يجب أن نجد الأخرين ونخرج من هذه الجزيرة

109
00:08:29,126 --> 00:08:30,126
حـ-حسنا

110
00:08:31,837 --> 00:08:36,090
لم يبقى مكانا أمنا في سكيبيا

111
00:08:53,567 --> 00:08:55,484
لوفي , إحذر

112
00:09:03,618 --> 00:09:05,161
سريع جدا

113
00:09:05,829 --> 00:09:07,872
لـ-لوفي , إنتظر

114
00:09:07,873 --> 00:09:08,914
ذلك الطريق الخطأ

115
00:09:08,915 --> 00:09:10,916
إتجه يسارا , يسارا

116
00:09:11,418 --> 00:09:13,627
لـ-لـ-لكني لا أستطيع الدوران ذلك سريع جدا

117
00:09:25,765 --> 00:09:28,642
لا تدمر وطننا

118
00:09:29,394 --> 00:09:31,937
أنت يمكن أن ترى جاك العملاق هناك

119
00:09:31,938 --> 00:09:33,272
...أعلم , لكن

120
00:09:34,191 --> 00:09:35,733
توقف عن التدمير

121
00:09:37,027 --> 00:09:38,611
!!هي

122
00:09:43,241 --> 00:09:44,492
نعم

123
00:09:44,493 --> 00:09:47,787
غيوم الرعد تخرج بثبات ثانية

124
00:09:52,834 --> 00:09:55,169
إنطلق الجرذ بعيدا

125
00:09:56,838 --> 00:09:59,590
ذهب إلى الأخرين

126
00:10:00,467 --> 00:10:01,634
لكن هذا لا يهم

127
00:10:01,635 --> 00:10:04,136
إن إحتفالي سيكون ساحرا

128
00:10:07,307 --> 00:10:08,349
هاه ؟

129
00:10:10,310 --> 00:10:11,560
روبن ذهبت

130
00:10:11,561 --> 00:10:13,062
زورو وشوبر أيضا

131
00:10:13,063 --> 00:10:15,189
ووايبر والملك

132
00:10:15,774 --> 00:10:18,400
إلى أين ذهبوا ؟

133
00:10:20,320 --> 00:10:23,197
...هم لا بد وأن تسلقوا

134
00:10:23,490 --> 00:10:25,533
أه , ربما ساعدتهم روبن

135
00:10:25,534 --> 00:10:27,159
عظيم , لنذهب

136
00:10:29,538 --> 00:10:30,871
هي , أيسا ؟

137
00:10:44,010 --> 00:10:45,594
{\i1}أنا لا أعلم

138
00:10:46,888 --> 00:10:49,265
{\i1}إستمع إلي

139
00:10:49,266 --> 00:10:51,600
{\i1}...إذا لم تعمل شيئا , هذه الأرض

140
00:10:51,601 --> 00:10:54,728
{\i1}سكيبيا ستدمر

141
00:10:54,729 --> 00:10:56,063
{\i1}جزير السماء ؟

142
00:10:57,732 --> 00:10:59,567
{\i1}وقريتنا أيضا ؟

143
00:11:01,444 --> 00:11:02,778
{\i1}كل شيء

144
00:11:03,697 --> 00:11:06,907
{\i1}...كل رجل , وإمرأة , وطفل في السماء

145
00:11:06,992 --> 00:11:08,993
{\i1}سيعود إلى السطح...

146
00:11:10,162 --> 00:11:11,162
...لوفي

147
00:11:11,997 --> 00:11:13,122
نعم ؟

148
00:11:13,373 --> 00:11:15,332
...هل جزيرة السماء

149
00:11:16,126 --> 00:11:17,877
ستدمر حقا ؟...

150
00:11:22,090 --> 00:11:25,926
ramatvترجمة
تعديل ^^ بـريـق

151
00:11:29,139 --> 00:11:33,476
ramatvترجمة
تعديل ^^ بـريـق

152
00:11:54,080 --> 00:11:56,874
{\i1}عندما نعبر  هذا ، أنا سأرى وايبر

153
00:12:04,341 --> 00:12:07,218
{\i1}كما توقعت , إن السفينة تتحرك نحو برج الجرس العظيم

154
00:12:08,011 --> 00:12:10,596
{\i1}ماذا حدث للسيدة الملاحة والأولاد ؟

155
00:12:10,597 --> 00:12:13,724
{\i1}أتمنى بأنهم ليسوا على تلك السفينة

156
00:12:17,854 --> 00:12:20,689
لقد فعلناها

157
00:12:24,528 --> 00:12:25,319
هناك

158
00:12:25,320 --> 00:12:27,404
!لوفي ! توقف ! توقف

159
00:12:27,905 --> 00:12:29,406
روبن

160
00:12:29,407 --> 00:12:31,325
ما-ماذا يحدث ؟

161
00:12:31,576 --> 00:12:33,244
إعتني بهؤولاء الأثنين

162
00:12:44,840 --> 00:12:46,006
!توقف ! توقف

163
00:12:48,802 --> 00:12:49,802
لوفي

164
00:12:51,096 --> 00:12:52,888
نمت لها أيدي

165
00:12:53,515 --> 00:12:55,766
ماهذا الذهب الذي في ذراعك ؟

166
00:12:55,767 --> 00:13:00,062
روبن , الجرس الذهبي أعلى تلك الفاصوليا , صحيح ؟

167
00:13:00,397 --> 00:13:03,274
إينيل , يريد ذلك الجرس , صحيح ؟

168
00:13:03,525 --> 00:13:06,777
إذا برج الجرس موجود

169
00:13:06,778 --> 00:13:08,362
فذلك هو المكان الوحيد الذي يمكن أن يكون فيه

170
00:13:08,363 --> 00:13:09,321
...لكن , حتى لو

171
00:13:09,322 --> 00:13:10,281
نعم

172
00:13:12,826 --> 00:13:13,492
لوفي

173
00:13:15,412 --> 00:13:17,079
لقد ذهب

174
00:13:17,873 --> 00:13:18,956
إذا ، أيتها الشابة

175
00:13:21,668 --> 00:13:23,252
هل رأيت السيدة الملاحة ؟

176
00:13:23,253 --> 00:13:24,628
المرأة ذات الشعر البرتقالي ؟

177
00:13:24,629 --> 00:13:27,256
تقصدين نامي ؟ هي على تلك السفينة

178
00:13:29,092 --> 00:13:33,053
هاه ؟ أستطيع سماع صوت واحد فقط في السماء

179
00:13:37,934 --> 00:13:39,185
هناك

180
00:13:42,147 --> 00:13:44,857
أوي , روبن

181
00:13:45,358 --> 00:13:46,484
السيدة الملاحة

182
00:13:46,484 --> 00:13:47,568
الأنف الطويل-كن

183
00:13:47,569 --> 00:13:48,486
الطباخ

184
00:13:50,363 --> 00:13:51,739
أيسا

185
00:13:51,990 --> 00:13:53,365
نعم

186
00:13:52,448 --> 00:13:54,366
أنا مسرورة لأنك بخير

187
00:13:54,618 --> 00:13:56,243
نامي

188
00:13:57,662 --> 00:13:58,329
زورو

189
00:13:58,538 --> 00:13:59,497
شوبر

190
00:13:59,623 --> 00:14:01,123
العم الغريب

191
00:14:01,166 --> 00:14:03,209
و-والفدائي

192
00:14:03,210 --> 00:14:06,337
اللعنة , كلهم سقطوا

193
00:14:06,963 --> 00:14:08,881
لو أنا كنت هنا

194
00:14:08,882 --> 00:14:10,549
أه , أيسا . أين لوفي ؟

195
00:14:10,550 --> 00:14:11,926
أليس هو معك ؟

196
00:14:12,093 --> 00:14:14,678
لوفي ذهب لإنقاذك , نامي

197
00:14:15,388 --> 00:14:18,474
تسلق الفاصولياء لمواجهة إينيل

198
00:14:18,683 --> 00:14:19,683
ماذا ؟

199
00:14:19,684 --> 00:14:21,352
اللعنة , لقد تأخرنا عليه ؟

200
00:14:21,770 --> 00:14:22,895
منذ لحظة فقط

201
00:14:22,896 --> 00:14:24,814
لقد حاولت إيقافه

202
00:14:25,190 --> 00:14:26,984
ذلك الرجل ليس له حسبان

203
00:14:26,984 --> 00:14:29,318
نحن نستنفذ الوقت هنا

204
00:14:29,319 --> 00:14:30,986
...إذا لم نخرج من هنا قريبا

205
00:14:31,404 --> 00:14:34,490
لابأس , أنا سأتبعه بواسطة الويفر

206
00:14:34,991 --> 00:14:37,326
أنتم يارفاق جدوا طريقا للعودة إلى ميري

207
00:14:37,327 --> 00:14:38,077
ماذا ؟

208
00:14:42,958 --> 00:14:43,999
تبا

209
00:14:44,000 --> 00:14:46,127
هذه السفينة سريعة

210
00:14:46,545 --> 00:14:51,090
إينيل

211
00:14:52,843 --> 00:14:54,301
إركبوا السفن

212
00:14:54,302 --> 00:14:56,262
إن السماء تسود

213
00:15:07,941 --> 00:15:09,024
ما خطبك ؟

214
00:15:09,025 --> 00:15:10,818
نحن يجب أن نهرب حالا

215
00:15:10,819 --> 00:15:11,902
...أيها الرئيس

216
00:15:11,903 --> 00:15:13,612
أيسا مازالت بالخارج

217
00:15:14,281 --> 00:15:15,447
ألم تعد ؟

218
00:15:16,533 --> 00:15:18,826
أيسا فتاة ذكية

219
00:15:18,827 --> 00:15:22,663
لنأمل بأنها مع إحدى المحاربين

220
00:15:22,664 --> 00:15:23,914
نعم

221
00:15:30,589 --> 00:15:32,798
إسرعوا ! إسرعوا إلى الأمام

222
00:15:32,799 --> 00:15:33,549
كابتن

223
00:15:34,092 --> 00:15:35,968
إذا لم نستعمل المراكب التي في رصيف المرفأ

224
00:15:35,969 --> 00:15:37,344
لن نكون قادرين على إيصال كل شخص

225
00:15:37,762 --> 00:15:39,847
...هو سيستغرق وقتا طويلا لوصولهم

226
00:15:39,848 --> 00:15:40,764
أنت هناك

227
00:15:40,765 --> 00:15:43,476
إستعمل الديال الطارئة لصنع النهر

228
00:15:43,477 --> 00:15:44,059
نعم , سيدي

229
00:15:49,774 --> 00:15:53,569
{\i1}...جميعكم , رجاء ! أنتم يجب أن تتوجهوا إلى حافة الغيوم

230
00:15:53,570 --> 00:15:54,820
{\i1}و تهربوا إلى البحر الأزرق...

231
00:15:55,322 --> 00:15:58,449
{\i1}الملك إينيل سيدمر هذه الأرض

232
00:15:58,450 --> 00:16:01,035
{\i1}إذا بقينا هنا، لا أحد منا سيبقى

233
00:16:03,386 --> 00:16:04,936
{\i1}آ قبل ست سنوات

234
00:16:04,937 --> 00:16:08,765
{\i1} ...قبل كل شيء , نحن كنا نعرف دائما

235
00:16:09,586 --> 00:16:13,464
{\i1}بأن عنده قوة تجعلنا نيأس...

236
00:16:13,632 --> 00:16:17,426
{\i1}وذلك الوقت قريبا علينا

237
00:16:17,761 --> 00:16:20,638
{\i1}ماجدوى من إنتظار المعجزة ؟

238
00:16:22,265 --> 00:16:23,808
{\i1}قبل أن نصلي

239
00:16:23,809 --> 00:16:25,726
{\i1}قبل أن نغلق عيوننا عن الحقيقة

240
00:16:25,811 --> 00:16:28,354
{\i1}نحن يجب أن نعمل قدر المستطاع بأنفسنا

241
00:16:29,356 --> 00:16:33,317
{\i1}هذا ليس مثل متى نحن يمكن أن نختفي وراء ضحاياه للبقاء على قيد الحياة

242
00:16:33,902 --> 00:16:35,319
{\i1}إذا لم نعمل شيء

243
00:16:35,320 --> 00:16:37,071
{\i1}مهما حاولنا اللوم

244
00:16:37,072 --> 00:16:39,698
{\i1}نحن سنكون قد أضعنا حياتنا

245
00:16:42,452 --> 00:16:43,160
{\i1}...الأن

246
00:16:43,787 --> 00:16:45,871
{\i1}يجب أن تقوموا بترك هذه الأرض

247
00:16:49,292 --> 00:16:51,836
كم عدد سكان الجزيرة الذين غادرو ؟

248
00:16:51,837 --> 00:16:53,337
تقريبا نصفهم

249
00:16:53,880 --> 00:16:56,090
لا تدعهم يأخذون أي من حاجياتهم

250
00:16:56,091 --> 00:16:58,926
أخلي كامل الجزيرة إلى البحر

251
00:16:58,927 --> 00:16:59,969
نعم ,سيدي

252
00:17:08,728 --> 00:17:09,812
إصبروا

253
00:17:09,813 --> 00:17:14,358
كل شخص يجب أن يدفع الـ2,000,000,000 أجر الترجل قبل المغادرة

254
00:17:14,609 --> 00:17:15,651
أمازون-سان

255
00:17:15,652 --> 00:17:17,570
أنت يجب أن تغادري أيضا

256
00:17:18,280 --> 00:17:20,406
إذهبي إلى نهاية الغيوم بأقصى سرعتك

257
00:17:20,824 --> 00:17:22,616
...هذه الأرض

258
00:17:23,452 --> 00:17:27,163
على حافة الدمار...

259
00:17:45,223 --> 00:17:47,850
أه , الرياح توقفت

260
00:18:37,567 --> 00:18:39,527
! إركضوا ! إركضوا

261
00:18:50,080 --> 00:18:51,831
جاءت الساعة

262
00:18:52,624 --> 00:18:55,042
والأن , الأحتفال

263
00:18:57,629 --> 00:18:59,964
لقد حان الوقت للبدء

264
00:19:19,568 --> 00:19:21,277
إبتعدوا عن الجزيرة

265
00:19:21,278 --> 00:19:22,778
لا تنظروا خلفكم

266
00:19:24,531 --> 00:19:26,991
إن الصواعق تكبر

267
00:19:26,992 --> 00:19:28,951
هم يضربون رصيف المرفأ أيضا

268
00:19:28,952 --> 00:19:30,578
توجهوا إلى الجانب الغربي للشاطئ

269
00:19:30,579 --> 00:19:31,996
بأقصى سرعة ممكنة

270
00:19:31,997 --> 00:19:33,372
ما زال هناك قوارب

271
00:19:33,373 --> 00:19:34,707
إركضوا إلى الغرب

272
00:19:35,167 --> 00:19:36,459
بأقصى سرعة ممكنة

273
00:19:36,460 --> 00:19:38,169
إرموا حاجياتكم

274
00:19:47,304 --> 00:19:48,387
أيها الرئيس

275
00:19:48,388 --> 00:19:49,805
نحن يجب أن نذهب إلى المراكب

276
00:19:50,432 --> 00:19:51,474
نعم

277
00:19:52,184 --> 00:19:54,977
{\i1}المحارب العظيم كالقارا

278
00:19:55,854 --> 00:19:58,689
{\i1}رجاء إحمنا

279
00:20:19,753 --> 00:20:21,796
تلك الصواعق ضخمة

280
00:20:22,130 --> 00:20:25,299
إذا بقينا هنا , نحن سنكون لا شيء سوى رماد في السماء

281
00:20:28,136 --> 00:20:29,970
يا رفاق , إرجعوا إلى السفينة

282
00:20:29,971 --> 00:20:32,473
أنا سأمسك لوفي , وأكون خلفكم

283
00:20:32,474 --> 00:20:34,433
نـ-نـ-نعم

284
00:20:40,690 --> 00:20:41,899
إسرعي , روبن

285
00:20:42,526 --> 00:20:45,277
يجب أن نجد طريقة لحمل هؤلاء الرجال إلى السفينة

286
00:20:45,278 --> 00:20:46,362
وايبر

287
00:20:54,746 --> 00:20:55,704
السيد السياف

288
00:20:57,707 --> 00:20:58,582
العم الغريب

289
00:20:58,875 --> 00:21:00,876
عظيم , كلكم مستيقظون

290
00:21:00,877 --> 00:21:03,420
أوي , لا يوجد لدينا وقت ! هل تستطيعون المشي ؟

291
00:21:03,839 --> 00:21:07,383
إينيل هل بدأ ؟

292
00:21:13,640 --> 00:21:15,224
دعونا نسرع

293
00:21:15,225 --> 00:21:17,726
لا يوجد شيء يمكن أن نعمله هنا

294
00:21:21,857 --> 00:21:23,357
...وايبر

295
00:21:27,445 --> 00:21:30,906
{\i1}حتى لوفي لا يستطيع محاربة عدو يستطيع الطيران

296
00:21:30,907 --> 00:21:33,492
{\i1} يجب أن أصل إليه قبل أن تباد هذه الأرض بالكامل

297
00:21:33,493 --> 00:21:35,119
{\i1}نحن يجب أن نبتعد عن هنا

298
00:21:45,297 --> 00:21:46,755
يا للعظمة

299
00:21:49,384 --> 00:21:52,636
لا تعتقد بأنك ستفلت بدون عقاب من هذا

300
00:21:52,637 --> 00:21:54,638
إينيل

