1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة188

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:53,479 --> 00:01:57,239
رحل محارب آخر

20
00:01:57,239 --> 00:01:59,449
...و بسبب الأضرار التي خلفها الزلزال

21
00:01:59,449 --> 00:02:00,279
!اللعنة

22
00:02:04,949 --> 00:02:07,579
أنتم أيها الناس طاعون

23
00:02:07,579 --> 00:02:10,539
يجب أن تكفروا عن أنفسكم...هنا و الآن

24
00:02:08,419 --> 00:02:10,329
ه-هي, أنتم مخطئون

25
00:02:10,329 --> 00:02:11,379
هي, إنتظروا

26
00:02:10,539 --> 00:02:11,789
ألا نستطيع إنها الحديث؟

27
00:02:19,179 --> 00:02:20,759
سيتو؟ إبتعد عن الطريق

28
00:02:20,889 --> 00:02:22,179
ماذا تفعل!؟

29
00:02:22,759 --> 00:02:25,509
...محاربي شانديا اللذين أعجبت بهم

30
00:02:26,349 --> 00:02:28,679
يجب أن يكون لديهم فخر أكثر من هذا...

31
00:02:29,849 --> 00:02:30,229
...الولد

32
00:02:31,769 --> 00:02:39,109
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}تحرر من الخزي
دموع المحارب العظيم

33
00:02:40,550 --> 00:02:45,150
عندما بدأت الشمس بالنزول في غرب السماء
,و تغرق مرة ثانية في البحر

34
00:02:48,079 --> 00:02:50,459
...أرواح رجالك

35
00:02:50,919 --> 00:02:52,919
سوف تهدى قرباناً للملك

36
00:03:00,549 --> 00:03:02,379
اللعنة

37
00:03:06,929 --> 00:03:10,559
كم هو ملائم أنك وقعت في هذه الأرض

38
00:03:10,979 --> 00:03:12,809
هذا من عمل الملك

39
00:03:12,809 --> 00:03:15,689
يفاجئني أنك مازلت حياً

40
00:03:26,409 --> 00:03:27,869
هل هو يرفع الأرض؟

41
00:03:43,049 --> 00:03:44,889
أعدوا للطقوس

42
00:03:44,889 --> 00:03:47,179
خذوا القرابين إلى المذبح

43
00:03:47,599 --> 00:03:49,679
هي, ألا نستطيع الإنتظار قليلاً؟

44
00:03:49,019 --> 00:03:50,349
الأدميرال سيعود

45
00:03:50,349 --> 00:03:51,979
!إعطه ساعتين فقط-لا, ساعة واحدة

46
00:03:51,979 --> 00:03:53,019
فقط ساعة واحدة

47
00:03:53,019 --> 00:03:55,559
أنا لا أريد أن أحرق حياً

48
00:03:57,319 --> 00:03:58,859
إن الشمس تهبط

49
00:03:58,859 --> 00:04:00,779
سيبدأون الطقوس قريباً

50
00:04:03,069 --> 00:04:05,199
أنت في حالة يرثى لها

51
00:04:05,659 --> 00:04:10,369
هل هذا رجل يتحدي ملك؟

52
00:04:10,369 --> 00:04:13,209
مم أنت خائف؟

53
00:04:13,209 --> 00:04:14,369
ماذا؟

54
00:04:14,829 --> 00:04:17,629
...ترتعد من الخوف من شيء مروع عديم الهيئة

55
00:04:17,629 --> 00:04:19,459
...التضحية بأرواح الناس

56
00:04:19,459 --> 00:04:20,879
هل هذا ما يريحك؟

57
00:04:20,879 --> 00:04:22,339
يريحني!؟

58
00:04:22,839 --> 00:04:25,719
القربان هو روح تؤخذ من غير إحترام

59
00:04:31,389 --> 00:04:33,309
,لمئات السنين

60
00:04:33,309 --> 00:04:36,189
هذه كانت طريقة حياتنا

61
00:04:36,189 --> 00:04:38,859
هذا لا يجعلها صحيحة

62
00:04:38,859 --> 00:04:39,569
اصمت

63
00:04:40,279 --> 00:04:42,069
أيها الدخيل

64
00:04:44,149 --> 00:04:47,529
,لا يهم كم قد يكون لملوككم من عظمة

65
00:04:47,529 --> 00:04:50,739
أرواح شعبكم أكثر إحتراماً

66
00:04:53,409 --> 00:04:55,619
القرابين فوق المذبح

67
00:04:55,619 --> 00:04:58,709
سيتم تسليمهم للجنة من خلال طقوس النار

68
00:05:04,129 --> 00:05:06,339
!أيها الأدميرال

69
00:05:06,339 --> 00:05:08,549
سيحرقوننا

70
00:05:10,969 --> 00:05:13,929
...ترك فتاة بريئة تموت

71
00:05:15,729 --> 00:05:19,649
أنا لا أستطيع أن أفهم كيف تستطيعون العيش معاً أيها الناس

72
00:05:19,979 --> 00:05:23,439
التصرف الهمجي أدنى من البشر

73
00:05:26,489 --> 00:05:28,909
العيش مع أنفسنا؟

74
00:05:31,329 --> 00:05:33,489
...حتى لو هذه المرأة

75
00:05:35,039 --> 00:05:36,789
كانت إبنتي؟...

76
00:05:38,879 --> 00:05:40,289
كيف تستطيع ذلك؟

77
00:05:40,289 --> 00:05:43,459
أن تأمر إبنتك بأن تتخلى عن حياتها؟

78
00:05:43,759 --> 00:05:46,299
...أنت و طاقمك لن تفهموا قوة

79
00:05:46,299 --> 00:05:51,259
كلمة كاهن سمع صوت الملك...

80
00:05:51,929 --> 00:05:54,349
أنا لا بد أن أمتثل لقانون القرية

81
00:05:54,889 --> 00:05:58,019
أنا لا أستطيع أن أستثنيها فقط لأنها إبنتي

82
00:06:05,489 --> 00:06:07,399
إنه أصغر من السابق

83
00:06:07,399 --> 00:06:08,739
هل هذا إبن الملك كاشي؟

84
00:06:10,069 --> 00:06:13,619
لقد أتى ليعطيك العقاب على إراقتك دم الملك

85
00:06:14,079 --> 00:06:16,329
أي عقاب؟

86
00:06:17,999 --> 00:06:20,749
,في بلدتي, منذ 60 سنة

87
00:06:20,749 --> 00:06:23,339
,نفس الوباء الذي يتلف قريتكم

88
00:06:23,339 --> 00:06:27,969
حمى الشجر, أخذت أرواح 100,000 شخص

89
00:06:28,429 --> 00:06:32,969
لكن الآن, لن يموت شخص واحد من نفس المرض

90
00:06:33,679 --> 00:06:35,809
أتعلم لماذا!؟

91
00:06:37,059 --> 00:06:39,979
لقد إكتشفنا علاجاً

92
00:06:41,229 --> 00:06:44,819
(في يدي اليمنى, أمسك بلحاء شجر (الكونا

93
00:06:45,319 --> 00:06:49,649
نستطيع إستخراج العلاج, (كولاين), من هذا اللحاء

94
00:06:50,159 --> 00:06:54,069
إذا أحظرناه, قريتك سيتم إنقاذها

95
00:06:58,159 --> 00:07:02,329
هل تعلم كم شخص في العالم ينفذ منهم الوقت و هم ينتظرون ذلك؟

96
00:07:02,329 --> 00:07:04,839
كم شخص يموت قبل إيجاد الدواء!؟

97
00:07:04,839 --> 00:07:06,799
هل تعلم!؟

98
00:07:07,259 --> 00:07:12,259
أنت تحطم هذه الخطوة العظيمة من التقدم

99
00:07:12,259 --> 00:07:19,349
و كما قلت, طقوسكم هذه مخزية لهم

100
00:07:20,269 --> 00:07:24,359
و في النهاية, هل سأحاكم و أقتل؟

101
00:07:24,359 --> 00:07:25,899
هل سأموت في هذا الحادث؟

102
00:07:26,359 --> 00:07:28,779
في النهاية, هل ستموت قريتك من لعنة؟

103
00:07:29,189 --> 00:07:30,739
هل ستموت من وباء؟

104
00:07:31,199 --> 00:07:35,569
هل لهذه الدرجة تخاف من ملك مزعوم؟

105
00:07:37,659 --> 00:07:40,869
أستطيع أن أسمع كلمات رجل حكيم

106
00:07:44,669 --> 00:07:46,629
أجبني على هذا

107
00:07:48,709 --> 00:07:51,759
مالذي قتلته؟

108
00:07:54,889 --> 00:07:55,759
ثعبان

109
00:07:55,759 --> 00:07:57,049
لا

110
00:07:57,599 --> 00:08:02,269
لقد اخترقت قانوناً مقدساً و قتلت ملكاً

111
00:08:02,269 --> 00:08:05,899
و أنت لا زلت تقول أنه ثعبان!؟

112
00:08:05,899 --> 00:08:09,529
و لعنة قتل قريتنا مرض قابل للعلاج!؟

113
00:08:14,029 --> 00:08:19,449
هل حقاً تستطيع إنقاذ قريتي العزيزة؟

114
00:08:19,449 --> 00:08:21,449
هل بالإمكان إنقاذ القرية؟

115
00:08:23,499 --> 00:08:24,829
نعم بالإمكان

116
00:09:38,779 --> 00:09:40,619
!أه, ثعبان

117
00:09:40,989 --> 00:09:42,119
أنظر لذلك

118
00:09:42,579 --> 00:09:43,829
أوي, كالجارا

119
00:09:43,829 --> 00:09:44,829
أنظر لهذا

120
00:09:46,429 --> 00:09:47,538
يا لها من مفاجأة

121
00:09:47,539 --> 00:09:50,209
ذلك الثعبان لديه حفيد أيضاً

122
00:09:51,289 --> 00:09:52,709
ذلك الثعبان؟

123
00:09:55,009 --> 00:09:55,919
ثعبان, إه

124
00:10:00,259 --> 00:10:03,349
علام يضحك هؤلاء الإثنان؟

125
00:10:03,349 --> 00:10:06,389
,بعد قتلهم لبعضهم بعضاً تقريباً منذ أيام قليلة

126
00:10:06,389 --> 00:10:08,939
أنهم يتأقلمون مع بعض كأنهم أفضل الأصدقاء

127
00:10:08,939 --> 00:10:12,519
كالاجارا لم يقم أية صداقة في القرية

128
00:10:13,609 --> 00:10:15,939
لم أره أبداً يبتسم هكذا

129
00:10:18,279 --> 00:10:20,279
إتبعوني فقط

130
00:10:21,449 --> 00:10:23,489
سنذهب للأسفل من هنا

131
00:10:23,489 --> 00:10:24,739
نذهب للأسفل؟

132
00:10:36,049 --> 00:10:37,839
...قرع جرس

133
00:10:38,929 --> 00:10:42,389
...أوي, كالاجارا, هل هذا الصوت الجميل

134
00:10:42,389 --> 00:10:44,759
سترى عندما تتبعني

135
00:11:30,769 --> 00:11:31,809
إنهم هنا

136
00:11:32,599 --> 00:11:34,269
لا تستطيع الكلام, اه؟

137
00:11:34,269 --> 00:11:36,189
إنها مدينة الذهب, شاندرا

138
00:11:36,189 --> 00:11:39,149
نحن حياة هذه المدينة

139
00:11:39,689 --> 00:11:41,679
...مدينة الذهب

140
00:11:42,859 --> 00:11:45,119
أشعر كما لو أني أحلم

141
00:11:45,119 --> 00:11:48,949
k-mexat-k
www.mexat.com

142
00:11:52,079 --> 00:11:56,459
k-mexat-k
www.mexat.com

143
00:12:00,589 --> 00:12:03,469
رائع, هناك ذهب في كل مكان

144
00:12:03,469 --> 00:12:06,599
إنها مدينة الكنز

145
00:12:07,599 --> 00:12:09,889
أوي,أوي...توقفوا, يا رجال

146
00:12:10,769 --> 00:12:12,099
لا بأس

147
00:12:12,099 --> 00:12:16,809
ما عدا برج الجرس, تستطيعون أخذ كل ما تستطيع سفينتكم حمله من الذهب

148
00:12:18,689 --> 00:12:22,029
سيتو, أرهم أين هو الكنز

149
00:12:23,149 --> 00:12:23,859
حسناً

150
00:12:24,159 --> 00:12:26,619
هل أنت متأكد من هذا؟

151
00:12:26,619 --> 00:12:29,159
كل أفراد القرية موافقين

152
00:12:29,159 --> 00:12:33,369
نحن ندين لك لإنقاذنا من الوباء

153
00:12:33,869 --> 00:12:35,289
لا يوجد شيء آخر لأقوله

154
00:12:35,999 --> 00:12:37,959
هذا كرم منك, أيها المحارب العظيم

155
00:12:37,959 --> 00:12:42,759
لكن, أنتم حميتم هذه المدينة طوال هذه المدة

156
00:12:42,759 --> 00:12:44,129
هذا صحيح

157
00:12:44,129 --> 00:12:46,389
لقد حمينا هذه المدينة

158
00:12:46,389 --> 00:12:51,719
لكن, نحن لم نحمي الكنز

159
00:12:52,269 --> 00:12:54,309
...ما نحميه حقيقةً

160
00:13:02,319 --> 00:13:04,069
هذا الحجر...

161
00:13:06,609 --> 00:13:08,569
ما هذا؟

162
00:13:09,279 --> 00:13:10,449
كتابة؟

163
00:13:10,949 --> 00:13:12,659
-إنها تدعى نص التاريخ

164
00:13:13,409 --> 00:13:15,749
بونقليف

165
00:13:15,749 --> 00:13:17,919
نحن لا نستطيع قرائته

166
00:13:18,589 --> 00:13:22,669
ألم ينقش أسلافكم هذا؟

167
00:13:24,799 --> 00:13:29,089
...كل ما نعرفه بالتحديد أن هذه المدينة, شاندرا

168
00:13:29,099 --> 00:13:32,679
بقيت في حرب متواصلة لحماية هذا الحجر...

169
00:13:34,099 --> 00:13:38,599
لا بد أن نواصل ذلك تكريماً لشعور أسلافنا

170
00:13:38,609 --> 00:13:44,899
لقد قاتلوا في حرب عظيمة, و بما أننا من سلالتهم, لا بد أن نحفظ الأدلة التي تدل عل إنتصارهم

171
00:13:47,279 --> 00:13:51,239
نحن نبجل أسلافنا كما نبجل ملوكنا

172
00:13:51,239 --> 00:13:57,119
أنا لا أصدق حجم هذا الجرس الذهبي

173
00:13:59,459 --> 00:14:02,379
رنين هذا الجرس يحمل كلمات

174
00:14:02,379 --> 00:14:03,749
كلمات؟

175
00:14:03,759 --> 00:14:07,719
...إنهم يدعون أرواح أسلافنا في الجنة

176
00:14:07,719 --> 00:14:12,809
ليعودوا بسلام إلى هذه الأرض عندما يريدون...

177
00:14:12,809 --> 00:14:16,519
:نحن نرن الجرس حتى تصل هذه الكلمات

178
00:14:16,519 --> 00:14:19,809
"نحن هنا"

179
00:14:21,144 --> 00:14:25,779
رنين الجرس يحيي العظمة السابقة لشاندرا

180
00:14:26,489 --> 00:14:29,909
إن ندائه يصل لنهاية البحر

181
00:14:29,909 --> 00:14:32,989
نحن لن نهرب أو نختبيء أبداً

182
00:14:34,119 --> 00:14:38,829
ذلك لماذا هذا الجرس, فخر هذه المدينة, يسمى نار شاندرا

183
00:14:39,329 --> 00:14:42,879
إنه حقاً صوت مهيب

184
00:14:42,879 --> 00:14:44,249
أتعتقد ذلك؟

185
00:14:44,249 --> 00:14:45,209
بالطبع

186
00:14:47,009 --> 00:14:51,589
تلك النار أعطتنا اليد التي قادتنا لهذه الجزيرة

187
00:14:53,599 --> 00:14:56,269
,وسط العاصفة التي يجب أن تبتلع الصوت

188
00:14:56,929 --> 00:15:00,099
سمعت رنين هذا الجرس

189
00:15:04,819 --> 00:15:08,239
يبدو أنك سمعت رنين هذا الجرس أيضاً؟

190
00:15:08,239 --> 00:15:12,869
هل ستكبر حتى تصبح مثل ذلك الثعبان؟

191
00:15:18,079 --> 00:15:20,659
لن يحدث ذلك إلا بعد عدة مئات من السنين

192
00:15:23,249 --> 00:15:26,379
أوي, أنت مرحب بك لتبقي كما تريد, نورلاند

193
00:15:27,259 --> 00:15:29,509
إنها 400 سنة منذ سقوط شاندرا

194
00:15:29,509 --> 00:15:32,719
أنتم أول ضيوف على هذه الجزيرة

195
00:15:32,719 --> 00:15:34,639
إستمتع حتى النخاع

196
00:15:36,509 --> 00:15:38,139
شكراً لك

197
00:15:38,139 --> 00:15:40,929
سأذهب للغابة لأجمع بعض العينات للنباتات

198
00:15:40,939 --> 00:15:43,809
و نحن يجب أن نهتم بما تبقى من حمى الشجر

199
00:15:44,019 --> 00:15:45,309
أدميرال

200
00:15:45,649 --> 00:15:47,109
أدميرال

201
00:15:47,109 --> 00:15:49,109
أوي,أوي, لماذا تلبسون هذا؟

202
00:15:49,109 --> 00:15:51,029
أنظر, أنظر! إنه بوس أبدي

203
00:15:51,029 --> 00:15:52,069
و خريطة

204
00:15:52,069 --> 00:15:53,569
أدميرال, إنها خريطة

205
00:15:53,909 --> 00:15:57,159
أخر المتطفلين تركوا هذا ورائهم

206
00:15:57,739 --> 00:16:00,579
هل هذه الخريطة لهذه الجزيرة؟

207
00:16:01,369 --> 00:16:05,539
نعم, شكل الجمجمة إنه بالتأكيد هذه الجزيرة

208
00:16:05,539 --> 00:16:10,169
إسم "شاندرا" يشير إلى هذه المدينة

209
00:16:10,169 --> 00:16:13,179
"إنها تعني"العين اليمنى للجمجمة

210
00:16:15,849 --> 00:16:17,509
حسناً, إعتنوا بأنفسكم

211
00:16:17,849 --> 00:16:20,219
تأكدوا أن ترتاحوا كفاية

212
00:16:20,229 --> 00:16:22,479
دكتور-سان, شكراً لك

213
00:16:25,149 --> 00:16:26,939
هي, الكل يأتي إلى هنا

214
00:16:26,939 --> 00:16:29,939
نورلاند سيدعنا نجرب فاكهة غريبة

215
00:16:30,239 --> 00:16:32,279
هناك بيت زجاجي بالأعلى

216
00:16:32,279 --> 00:16:34,779
لدينا عينات لنباتات مختلفة

217
00:16:35,199 --> 00:16:38,409
نستطيع أن نترك لكم بذور و شجيرات لتزرعوها

218
00:16:38,829 --> 00:16:40,539
هل طعم هذه الفاكهة جيد؟

219
00:16:40,539 --> 00:16:42,119
بالتأكيد جيد

220
00:16:42,119 --> 00:16:43,409
و مغذية أيضاً

221
00:16:49,919 --> 00:16:51,259
يبدو جيداً

222
00:17:44,269 --> 00:17:47,519
حسناً, لدينا يوم طويل آخر أمامنا

223
00:17:47,939 --> 00:17:49,939
يوم طويل من ماذا؟

224
00:17:49,939 --> 00:17:51,609
الشرب حول مخيم النار؟

225
00:17:52,109 --> 00:17:52,859
نعم

226
00:17:59,949 --> 00:18:01,489
لماذا؟

227
00:18:01,489 --> 00:18:03,949
لماذا فعل طاقم الدكتور-سان ذلك؟

228
00:18:08,919 --> 00:18:10,169
أيها الزعيم

229
00:18:10,169 --> 00:18:11,629
نورلاند و طاقمه هنا

230
00:18:12,629 --> 00:18:13,669
تذكروا

231
00:18:13,669 --> 00:18:15,909
لا تتحدثوا عما حدث الليلة الفائتة

232
00:18:16,410 --> 00:18:19,309
لقد قالوا أنهم سيبحرون خلال بضعة أيام

233
00:18:19,810 --> 00:18:23,609
لا تحدثوا عقولكم من دون تفكير

234
00:18:24,099 --> 00:18:27,889
نحن لا نستطيع فهم بعضنا

235
00:18:28,809 --> 00:18:31,229
,لا يهم ما هو الدواء الذي صنعه

236
00:18:31,229 --> 00:18:33,569
هذا الرجل ليس إلا قاتل ملوك

237
00:18:33,569 --> 00:18:38,109
هل هم عظماء كفاية ليدوسوا تاريخنا؟

238
00:18:38,749 --> 00:18:40,279
تحملوا ذلك

239
00:18:40,289 --> 00:18:44,289
ادفنوا مشاعركم, و انتظروا بصبر مغادرتهم

240
00:18:44,919 --> 00:18:45,959
إنهم هنا

241
00:18:49,249 --> 00:18:50,709
هي, يا رجال

242
00:18:50,709 --> 00:18:52,039
هل كالاجارا هنا؟

243
00:19:01,219 --> 00:19:04,009
ما المشكلة؟ لماذا غادر الجميع؟

244
00:19:04,009 --> 00:19:05,349
أين كالاجارا؟

245
00:19:05,349 --> 00:19:07,889
أنت دخيل, صحيح؟

246
00:19:08,599 --> 00:19:12,189
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك

247
00:19:12,189 --> 00:19:12,859
!سيتو

248
00:19:16,359 --> 00:19:19,489
متى ستغادرون؟

249
00:19:21,869 --> 00:19:25,779
يبدو أنهم بدأوا يكرهوننا فجأة

250
00:19:26,659 --> 00:19:29,079
هي, انتظر دقيقة

251
00:19:29,079 --> 00:19:31,539
-نحن لا نستطيع أن نقرر فجأة

252
00:19:30,709 --> 00:19:31,539
هذا كافي

253
00:19:33,879 --> 00:19:35,589
إستكملوا الحملة

254
00:19:37,549 --> 00:19:40,169
هناك أقسام لم نستكشفها بعد في الغابة

255
00:19:43,299 --> 00:19:45,389
كالاجارا, هل أنت هنا طول الوقت؟

256
00:19:45,389 --> 00:19:47,099
- نورلاند كان هنا, و

257
00:19:47,099 --> 00:19:50,519
نعم, أنا لا أريد أن أرى وجهه

258
00:19:51,229 --> 00:19:53,189
, إذا رأيت وجهه

259
00:19:53,189 --> 00:19:55,609
أشعر بأني سأقتله

260
00:20:02,029 --> 00:20:04,619
إنهم لم يقرعوا الجرس اليوم

261
00:20:04,619 --> 00:20:08,579
نعم, لكن هذا لم يحدث حتى مرة واحدة طول الشهر

262
00:20:08,579 --> 00:20:09,329
نعم

263
00:20:10,079 --> 00:20:11,459
أدميرال

264
00:20:11,459 --> 00:20:14,539
خلال يومين, سنستكشف الغابة كلها

265
00:20:14,539 --> 00:20:15,999
...ن-نعم

266
00:20:16,749 --> 00:20:18,709
أخبر الطاقم

267
00:20:18,709 --> 00:20:21,508
سنبحر خلال ثلاثة أيام. إستعدوا للرحلة

268
00:20:21,509 --> 00:20:24,969
أخبرهم أن يتزودوا قبل مغادرتنا

269
00:20:25,889 --> 00:20:30,179
أدميرال, أعتقد أنهم إكتفوا من هذه الأرض
...البغيضة

270
00:20:30,309 --> 00:20:32,689
ليس قبل أن ننهي مهمتنا

271
00:20:32,689 --> 00:20:33,809
اذهب للنوم

272
00:20:36,149 --> 00:20:38,189
يجب أن تعيش هنا, نورلاند

273
00:20:38,189 --> 00:20:39,149
أنا أعلم

274
00:20:39,149 --> 00:20:41,439
يجب أن تتزوج ميوس

275
00:20:42,199 --> 00:20:43,399
هذا حديث جنوني

276
00:20:43,409 --> 00:20:45,109
أنا لدي عائلة في بلدتي

277
00:20:45,119 --> 00:20:46,659
و لدي إبنة من عمرها أيضاً

278
00:20:46,659 --> 00:20:47,659
يجب أن أعود لبيتي

279
00:20:47,989 --> 00:20:51,449
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك

280
00:20:52,749 --> 00:20:56,249
متى ستغادرون؟

281
00:21:08,969 --> 00:21:11,219
أنا أعلم أنك هنا كالاجارا

282
00:21:11,219 --> 00:21:12,599
أخرج

283
00:21:13,309 --> 00:21:16,269
أليس هذا كافياً؟

284
00:21:16,269 --> 00:21:18,149
اخبرني ماذا فعلنا

285
00:21:18,149 --> 00:21:20,689
أنا لن أفهم حتى تخبرني

286
00:21:20,689 --> 00:21:23,149
سنبحر قريباً

287
00:21:23,149 --> 00:21:25,359
أنا لا أريد أن نفترق هكذا

288
00:21:39,039 --> 00:21:42,169
لا ترني وجهك

289
00:21:42,169 --> 00:21:45,549
هل أتيت لتقتل نفسك!؟

290
00:21:49,259 --> 00:21:51,259
!كالاجارا

291
00:21:53,200 --> 00:21:55,000
يتبـــــــــــــــع

292
00:21:55,001 --> 00:22:00,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com

