1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة190

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:53,314 --> 00:01:55,316
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1},هجوم إينيل يتواصل بشكل قاسي

20
00:01:55,316 --> 00:01:57,108
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}يمتد إلى كل أراضي سكايبيا

21
00:01:57,944 --> 00:02:00,028
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كل هذا الأثار

22
00:02:00,029 --> 00:02:01,780
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الناس, الأشجار, و الأرض

23
00:02:01,781 --> 00:02:04,074
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يجب أن يعودوا إلى مكانهم المناسب

24
00:02:04,075 --> 00:02:07,911
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سيصبحون مطراً و يسقطون على البحر الأزرق

25
00:02:16,379 --> 00:02:17,087
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بسرعة

26
00:02:17,588 --> 00:02:19,631
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جزيرة الملائكة لا تستطيع الصمود أكثر

27
00:02:22,802 --> 00:02:26,471
{\1cA3D9DC&}لا يوجد مكان آمن على هذه الجزيرة

28
00:02:29,559 --> 00:02:34,855
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في نفس الوقت, روبين و يوسوب عند قاع جاك العملاق

29
00:02:35,565 --> 00:02:37,315
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد وصل إلى إرتفاع عالي

30
00:02:38,109 --> 00:02:41,695
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنها مسألة وقت قبل أن تصل السفينة إلى أعلى نبتة الفاصولياء

31
00:02:41,696 --> 00:02:45,699
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مالذي هناك يريده إينيل؟

32
00:02:45,700 --> 00:02:48,160
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنه يريد الجرس الذهبي المخفي في الأعلى

33
00:02:48,161 --> 00:02:48,952
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جرس؟

34
00:02:51,956 --> 00:02:55,333
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ليس لدي حاجة بإستخدام أرضي السابقة للقصر

35
00:02:55,334 --> 00:02:57,669
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}و لا مدينة شاندرا تحتها

36
00:03:09,265 --> 00:03:13,935
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هناك شيء واحد بقي على هذه الأرض أريده

37
00:03:13,936 --> 00:03:16,688
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}برج الجرس العظيم

38
00:03:17,607 --> 00:03:20,192
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...ولوفي, يسعى وراء إينيل

39
00:03:20,193 --> 00:03:22,694
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}يركض إلى أعلى جاك العملاق...

40
00:03:22,695 --> 00:03:24,613
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي, من الأفضل أن تكوني بخير

41
00:03:24,947 --> 00:03:29,618
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}و, أنا لن أدعك تأخذ الجرس الذهبي, إينيل

42
00:03:39,712 --> 00:03:46,092
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}تدمير جزيرة الملائكة
رعب رايجو النازل

43
00:03:57,522 --> 00:03:59,606
الجرس الذهبي

44
00:04:00,483 --> 00:04:03,026
قلتي شيء عن هذا, أليس كذلك؟

45
00:04:03,027 --> 00:04:04,110
!وايبر

46
00:04:04,111 --> 00:04:05,111
نعم

47
00:04:06,531 --> 00:04:08,490
عم تتحدثان

48
00:04:08,908 --> 00:04:14,871
قبل أن يضربك بكهربائه, كنتي تتحدثين كما لو أنك تعلمين ما يريد

49
00:04:14,872 --> 00:04:16,957
إينيل يريد هذا, أليس كذلك؟

50
00:04:17,416 --> 00:04:19,209
أين هو؟

51
00:04:19,210 --> 00:04:21,169
أوي, لحظة واحدة

52
00:04:21,170 --> 00:04:23,421
ليس لدينا الوقت لنتحدث عن هذا

53
00:04:23,422 --> 00:04:24,923
لقد رأيت البرق, أليس كذلك؟

54
00:04:25,675 --> 00:04:28,009
إذا لم نخرج من هنا, سنكون جيدين كالموتى

55
00:04:30,638 --> 00:04:33,682
في أعلى هذه الفاصولياء العملاقة

56
00:04:33,975 --> 00:04:34,933
كيف؟

57
00:04:34,934 --> 00:04:36,351
كيف تعلمين ذلك؟

58
00:04:36,352 --> 00:04:37,519
!أوي

59
00:04:38,396 --> 00:04:41,523
لقد وعدنا نامي بأن ننتظرها في السفينة

60
00:04:42,024 --> 00:04:45,777
ستصل للوفي ثم ستكون ورائنا

61
00:04:45,778 --> 00:04:47,320
إنه على حق, وايبر

62
00:04:48,447 --> 00:04:51,575
الحطام في شاندرا تحتنا مباشرةً

63
00:04:51,576 --> 00:04:55,537
هذه الفاصولياء إخترقت الأرض في قلب المدينة

64
00:04:56,747 --> 00:04:59,207
أوي, أنظر! أوي

65
00:04:59,208 --> 00:05:01,501
,حطام أو أين يكن

66
00:05:01,502 --> 00:05:03,128
لم يبقى شيء سوى الغبار

67
00:05:04,297 --> 00:05:07,424
و نفس الشيء قد يحدث لنا

68
00:05:07,842 --> 00:05:09,718
...قلب المدينة

69
00:05:09,719 --> 00:05:13,388
,كان مكان برج الجرس العظيم...
حيث الجرس كان معلقاً

70
00:05:13,389 --> 00:05:16,224
كان ذلك منقوشاً على خريطة وجدتها في الحطام

71
00:05:17,477 --> 00:05:20,061
أ-أنت تتجاهليني كلياً؟

72
00:05:20,354 --> 00:05:21,438
لنفهمها ببساطة

73
00:05:21,439 --> 00:05:24,149
...أنا إعتقد بأن قوة الاصطدام بالفاصولياء

74
00:05:24,150 --> 00:05:27,569
أرسلت الجرس بإندفاعة قوية نحو السماء

75
00:05:31,741 --> 00:05:33,658
أهو بالأعلى مباشرة؟

76
00:05:34,869 --> 00:05:37,579
أغنية الجزيرة

77
00:05:47,381 --> 00:05:48,715
هي, أوي

78
00:05:53,095 --> 00:05:56,932
هناك جرس ضخم في مدينة الذهب, صحيح؟

79
00:06:03,606 --> 00:06:07,526
و الآن, وصلت لأعلى العملاق جاك

80
00:06:07,527 --> 00:06:13,740
بشكل طبيعي, أنا لم أحتاج للبحث في السماء أعلى القصر

81
00:06:14,992 --> 00:06:17,702
إنه هنا ل400 سنة

82
00:06:17,703 --> 00:06:20,330
الآن, أين هو؟

83
00:06:21,040 --> 00:06:23,125
الجرس الذهبي

84
00:06:42,395 --> 00:06:43,937
ماذا يحدث هنا؟

85
00:06:52,864 --> 00:06:54,865
هو مرة ثانية

86
00:06:55,491 --> 00:06:58,618
أنا متفاجىء كيف وصل إلى هنا مع هذا الوزن في ذراعه

87
00:06:59,871 --> 00:07:00,412
!آه

88
00:07:00,705 --> 00:07:02,164
أنت هنا

89
00:07:02,999 --> 00:07:05,250
إنتظر هناك فقط

90
00:07:05,251 --> 00:07:08,003
إينيل

91
00:07:08,754 --> 00:07:10,255
مزعج

92
00:07:34,489 --> 00:07:36,781
وايبر, ماذا تحاول أن تفعل؟

93
00:07:36,782 --> 00:07:39,284
لا تخبرني أنك ستحاول تسلق الفاصولياء

94
00:07:44,165 --> 00:07:46,249
ابتعدوا عن الفاصولياء

95
00:07:46,584 --> 00:07:48,335
شيء يسقط نحونا

96
00:07:56,427 --> 00:07:57,385
إنه قمة الفاصولياء

97
00:07:57,762 --> 00:07:59,054
مالذي قد حدث بالأعلى؟

98
00:07:59,055 --> 00:08:00,222
أوي, أوي

99
00:08:00,223 --> 00:08:03,433
أتمنى أن نامي و لوفي لم يسقطوا معه

100
00:08:03,434 --> 00:08:04,559
!وايبر

101
00:08:05,812 --> 00:08:07,521
لا! لا تستطيع

102
00:08:07,522 --> 00:08:09,439
أنت ضعيف جداً

103
00:08:09,439 --> 00:08:11,149
أنظر لنفسك

104
00:08:11,150 --> 00:08:13,109
و حتى لو إستطعت الصعود

105
00:08:13,110 --> 00:08:16,196
لن تصل لإينيل و هو يطير

106
00:08:16,196 --> 00:08:16,947
...إنه

107
00:08:18,282 --> 00:08:20,367
فوقنا مباشرةً

108
00:08:21,786 --> 00:08:26,123
الجرس الذي طالما قرعه المحارب العظيم كالاجارا

109
00:08:26,707 --> 00:08:27,624
كالاجارا؟

110
00:08:28,835 --> 00:08:30,168
نعم

111
00:08:31,003 --> 00:08:34,840
لهذا السبب أتينا إلى هنا

112
00:08:36,710 --> 00:08:38,218
...إينيل

113
00:08:38,219 --> 00:08:40,971
لن أدعك تحصل عليه أبداً

114
00:08:53,526 --> 00:08:57,696
كيف تخطط الآن للعودة للأعلى؟

115
00:08:58,823 --> 00:09:00,615
اللعين

116
00:09:10,460 --> 00:09:13,086
إبقى هناك لفترة

117
00:09:14,046 --> 00:09:16,465
ستحظى بالفرصة لرؤية شيء خارق للطبيعة

118
00:09:33,232 --> 00:09:34,691
ما هذا؟

119
00:09:37,278 --> 00:09:38,528
أوه, صحيح

120
00:09:38,529 --> 00:09:40,739
يجب أن أفعل شيء قبل أن يعود

121
00:09:46,746 --> 00:09:48,413
هذه محاولتي الوحيدة

122
00:10:14,857 --> 00:10:16,650
ماذا يفعل؟

123
00:10:22,698 --> 00:10:25,325
عظيم, خطتي نجحت

124
00:10:25,701 --> 00:10:28,662
الآن فرصتي لأذهب على السفينة

125
00:10:32,333 --> 00:10:33,208
!لوفي

126
00:10:33,376 --> 00:10:34,918
أخيراً وصلت لك

127
00:10:34,919 --> 00:10:37,087
نامي؟ ماذا تفعلين هنا؟

128
00:10:37,380 --> 00:10:39,381
أنا أتيت لأحضرك

129
00:10:39,382 --> 00:10:43,093
سانجي-كن و يوسوب أنقذوني, و لذلك وصلت بأمان للأسفل

130
00:10:44,470 --> 00:10:45,887
هل هذا ما حدث؟

131
00:10:45,888 --> 00:10:47,097
أرى ذلك

132
00:10:47,098 --> 00:10:47,973
هذا عظيم

133
00:10:48,432 --> 00:10:49,933
...و الأهم من ذلك

134
00:10:50,685 --> 00:10:51,476
...انتظر

135
00:10:52,687 --> 00:10:54,271
ما هذا؟

136
00:10:58,317 --> 00:11:01,736
الغيوم الرعدية يتغير شكلها

137
00:11:06,701 --> 00:11:08,118
السماء

138
00:11:08,119 --> 00:11:09,369
أنقذونا

139
00:11:09,829 --> 00:11:11,037
أو لا

140
00:11:11,038 --> 00:11:12,414
أنقذونا

141
00:11:12,415 --> 00:11:12,998
اركضوا

142
00:11:13,416 --> 00:11:14,416
ماذا يحدث!؟

143
00:11:15,376 --> 00:11:16,710
إلى البحر

144
00:11:16,711 --> 00:11:18,253
بسرعة إلى البحر

145
00:11:18,546 --> 00:11:22,841
هناك كرة عملاقة تطفو في السماء

146
00:11:27,513 --> 00:11:29,306
لدي شعور سيء حيال هذا

147
00:11:29,807 --> 00:11:33,101
...داخل هذه الكرة من الغيوم الرعدية

148
00:11:34,312 --> 00:11:38,315
إنها ممتلئة بتيار هوائي كبير...
و شحنات كهربائية

149
00:11:50,953 --> 00:11:53,914
إنها مباشرة فوق جزيرة الملائكة

150
00:11:55,082 --> 00:11:57,167
لقد شكل الغيوم الرعدية على شكل كرة

151
00:11:59,003 --> 00:12:00,504
إنه شيطان

152
00:12:00,505 --> 00:12:02,380
هذا الشيء غير طبيعي

153
00:12:03,841 --> 00:12:05,759
...فقط ماذا

154
00:12:05,760 --> 00:12:08,678
يحاول أن يفعل؟...

155
00:12:13,142 --> 00:12:16,978
k-mexat-k
www.mexat.com

156
00:12:20,107 --> 00:12:24,486
k-mexat-k
www.mexat.com

157
00:12:29,242 --> 00:12:30,826
هي, دعني أمر

158
00:12:31,119 --> 00:12:32,369
إنتظروني

159
00:12:40,545 --> 00:12:42,337
السماء لي

160
00:12:42,338 --> 00:12:45,507
الآن شاهدوا هذا الحدث

161
00:12:46,259 --> 00:12:50,637
...إتحاد قوة السفينة, ماكسيم, و قوتي

162
00:12:50,638 --> 00:12:53,223
تكون قوة الملك...

163
00:12:54,392 --> 00:12:55,559
ما هذا؟

164
00:12:55,560 --> 00:12:57,686
ستقع على جزيرة الملائكة

165
00:13:05,194 --> 00:13:06,236
هذا متأخر

166
00:13:06,237 --> 00:13:08,155
لن نستطيع فعلها

167
00:13:08,239 --> 00:13:09,656
إركضوا من أجل حياتكم

168
00:13:09,657 --> 00:13:11,366
...أنا خائفة

169
00:13:50,990 --> 00:13:53,074
ماذا؟ هذا مستحيل

170
00:13:53,075 --> 00:13:55,327
هل هربت الشرطة البيضاء؟

171
00:13:55,328 --> 00:13:58,580
الشرطة البيضاء أنقذتنا

172
00:13:58,581 --> 00:14:00,207
...جزيرتنا

173
00:14:01,751 --> 00:14:04,169
موطننا تدمر بالكامل

174
00:14:17,350 --> 00:14:19,142
...جزيرة الغيوم

175
00:14:19,602 --> 00:14:21,895
تحطمت بالكامل...

176
00:14:27,360 --> 00:14:29,277
مشهد مذهل

177
00:14:29,946 --> 00:14:32,614
هذا ما يجب أن تكون عليه السماء

178
00:14:37,495 --> 00:14:38,703
...ما

179
00:14:39,122 --> 00:14:40,831
ماذا كان نوع ذلك الإنفجار؟

180
00:14:41,207 --> 00:14:42,582
...و

181
00:14:42,583 --> 00:14:45,544
البرق لا زال يسقط كالمطر

182
00:14:45,795 --> 00:14:48,755
أ-أنا لا أعتقد أننا سنخرج من هنا أحياء

183
00:14:49,340 --> 00:14:51,800
...جزيرة الملائكة

184
00:14:51,801 --> 00:14:54,094
...تدمرت...

185
00:14:56,722 --> 00:14:58,431
...هذا لا يوصف

186
00:14:59,433 --> 00:15:02,644
هذا قاسي, إينيل

187
00:15:12,780 --> 00:15:14,698
كل شيء يهتز بشكل عنيف

188
00:15:16,659 --> 00:15:18,160
لا بد أن أنتظر

189
00:15:18,578 --> 00:15:21,705
لا بد أن أساعدهم ليعودوا للبحر الأزرق

190
00:15:22,915 --> 00:15:24,833
لوفي إصعد فقط

191
00:15:24,834 --> 00:15:25,500
يجب أن نعود للأسفل

192
00:15:26,085 --> 00:15:27,919
الكل عاد للسفينة

193
00:15:27,920 --> 00:15:29,963
يجب أن نذهب أيضاً

194
00:15:30,840 --> 00:15:31,840
لا

195
00:15:33,092 --> 00:15:35,135
لا؟ ماذا تعني؟

196
00:15:35,136 --> 00:15:36,052
ماذا تقول؟

197
00:15:36,387 --> 00:15:38,430
...حتى لو لم يكن علي إتقاذك

198
00:15:38,890 --> 00:15:41,558
لا زال لدي شيء لأفعله

199
00:15:41,559 --> 00:15:44,561
شيء لتفعله؟ ماذا ستفعل بالأعلى؟

200
00:15:44,562 --> 00:15:47,022
هل تخطط لتتحدى إينيل مرة ثانية؟

201
00:15:47,356 --> 00:15:50,317
الجرس الذهبي هنا, في السماء

202
00:15:50,651 --> 00:15:53,778
...ذهب؟ لكن

203
00:15:53,779 --> 00:15:56,031
حياتنا أهم

204
00:15:56,032 --> 00:15:56,698
انظر لهذا

205
00:15:57,366 --> 00:15:59,534
حتى لو لم يؤثر فيك البرق

206
00:15:59,535 --> 00:16:03,288
لا يزال بإستطاعته تدمير كل شيء

207
00:16:03,915 --> 00:16:05,415
إذا كنت تريد الذهب, أنظر

208
00:16:05,416 --> 00:16:07,083
لديك كمية كبيرة منه في يدك

209
00:16:07,627 --> 00:16:09,795
إترك الجرس الذهبي

210
00:16:09,796 --> 00:16:11,421
ستقتل فقط

211
00:16:13,341 --> 00:16:15,091
أنا أريد أن أموت

212
00:16:15,092 --> 00:16:17,511
-هذا يكفي! الآن

213
00:16:16,844 --> 00:16:18,094
لقد رأيتها, أليس كذلك!؟

214
00:16:19,597 --> 00:16:21,139
رأيت ماذا؟

215
00:16:25,895 --> 00:16:27,062
مدينة الذهب

216
00:16:27,063 --> 00:16:29,523
مدينة الذهب موجودة فعلاً

217
00:16:34,320 --> 00:16:36,738
إنها ليست كذبة

218
00:16:37,907 --> 00:16:39,950
...جد العم رأس-الماسة

219
00:16:42,745 --> 00:16:44,746
إذا كانت موجودة, هذا جيد

220
00:16:44,747 --> 00:16:46,373
لكن إن لم تكن موجودة, فهذا جيد أيصاً

221
00:16:46,958 --> 00:16:50,877
هذا ليس عن إثبات براءته

222
00:16:51,504 --> 00:16:56,883
هذا تحدي مع الرجل الذي دمر حياتي

223
00:16:57,844 --> 00:17:00,262
لم يكن كاذباً...

224
00:17:01,430 --> 00:17:05,058
و لذلك هذا العم و القردة بالأسفل يجب أن يعلموا

225
00:17:07,562 --> 00:17:10,230
أن مدينة الذهب هنا في السماء

226
00:17:13,734 --> 00:17:15,652
...إذا قرعت الجرس

227
00:17:16,779 --> 00:17:18,697
سيسمعونه

228
00:17:19,407 --> 00:17:21,449
...و إلا, فإن ذلك العم و أولئك الفتية

229
00:17:21,450 --> 00:17:24,494
سيبقون يبحثون في قعر المحيط حتى يموتون...

230
00:17:29,125 --> 00:17:30,417
...لوفي

231
00:17:31,502 --> 00:17:33,795
لا أستطيع أن أدع إينيل يحصل عليه

232
00:17:34,589 --> 00:17:38,800
رنين هذا الجرس الضخم سيكون كافياً ليسمع في كل مكان

233
00:17:40,720 --> 00:17:42,596
...لهذا السبب أنا

234
00:17:42,597 --> 00:17:45,265
سأقرع الجرس الذهبي...

235
00:17:48,811 --> 00:17:49,978
هي, أوي

236
00:17:49,979 --> 00:17:53,482
هناك جرس ضخم في مدينة الذهب, صحيح؟

237
00:17:54,025 --> 00:17:56,526
إستناداً لكتاب نورلاند, نعم

238
00:17:56,527 --> 00:17:59,154
هو بالتأكيد كتب أنه موجود

239
00:17:59,489 --> 00:18:01,156
ماذا بشأنه؟

240
00:18:01,157 --> 00:18:02,616
لماذا تسأل؟

241
00:18:04,494 --> 00:18:07,287
أتتني فكرة رائعة

242
00:18:07,747 --> 00:18:09,372
ماذا؟ ما هي هذه الفكرة؟

243
00:18:10,124 --> 00:18:13,335
...إذا قرعنا ذلك الجرس الضخم

244
00:18:13,336 --> 00:18:17,339
قد يسمعه العم رأس-الماسة و القردان...

245
00:18:20,510 --> 00:18:22,844
نعم! سيسمعونه, صحيح؟

246
00:18:25,348 --> 00:18:28,058
عندما يقول أنه سيفعل شيء, فإنه سيفعله

247
00:18:28,810 --> 00:18:31,228
...تعني أنه س

248
00:18:32,104 --> 00:18:33,980
نعم, لقد قال ذلك

249
00:18:33,981 --> 00:18:36,149
...لكن, في هذه الحالة

250
00:18:40,363 --> 00:18:41,571
...يقرع

251
00:18:42,198 --> 00:18:44,282
يقرع الجرس؟

252
00:18:44,826 --> 00:18:45,617
نعم

253
00:18:45,618 --> 00:18:48,203
حتى لو حاولت نامي جلبه للأسفل

254
00:18:48,204 --> 00:18:49,496
لن يأتي

255
00:18:50,498 --> 00:18:54,334
إنه يريد نفس الشيء كإينيل

256
00:19:08,975 --> 00:19:09,808
أمسكتها

257
00:19:15,189 --> 00:19:18,150
من قال أنك تستطيع الصعود لسفينتي؟

258
00:19:18,568 --> 00:19:19,734
إينيل

259
00:19:28,911 --> 00:19:29,870
لوفي

260
00:19:29,871 --> 00:19:31,997
أخبرتك أن لا تحاول

261
00:19:33,082 --> 00:19:34,332
ذلك اللعين

262
00:19:35,960 --> 00:19:37,377
أليس ذلك بخارق؟

263
00:19:37,378 --> 00:19:40,630
هل رأيت الجزيرة المحزنة تتلاشى من السماء؟

264
00:19:41,757 --> 00:19:47,471
يا فتاة, إذا لا زلت تريدين مصاحبتي إلى جنية الفيرث

265
00:19:47,472 --> 00:19:49,764
لن تجديني مسامحاً

266
00:19:50,141 --> 00:19:50,974
كأني أريد

267
00:19:51,142 --> 00:19:54,978
عندما أحصل على ما أريد

268
00:19:54,979 --> 00:20:00,407
سأستخدم (رايجو) آخر لأدمر كل السكابيا

269
00:20:00,407 --> 00:20:04,070
لن يهرب أحداً منكم

270
00:20:08,493 --> 00:20:12,829
سواءً كنتما أنتم أو الأصوات القليلة التي لا زالت تحتنا

271
00:20:13,122 --> 00:20:14,456
أصوات تحتنا؟

272
00:20:15,041 --> 00:20:18,627
هذه الأرض الغير طبيعية ستدمر

273
00:20:19,462 --> 00:20:22,881
كل شيء سيرجع إلى شكله الصحيح

274
00:20:23,883 --> 00:20:25,342
...هذه

275
00:20:25,551 --> 00:20:29,304
!هذه مهمة الملك! بنفسي

276
00:20:36,229 --> 00:20:38,188
...لن أدعك

277
00:20:39,190 --> 00:20:43,360
تفلت بهذا...

278
00:20:50,827 --> 00:20:52,869
وداعاً, رجل المطاط

279
00:20:52,870 --> 00:20:56,373
ضع إصبعك في فمك و انتظر الموت

280
00:20:58,459 --> 00:20:59,417
!لوفي

281
00:21:06,509 --> 00:21:07,801
!لوفي

282
00:21:11,180 --> 00:21:15,851
لا يستطيع أحد إيقافي

283
00:21:19,814 --> 00:21:22,524
اللعنة

284
00:21:22,900 --> 00:21:28,238
اسمع, أقسم أنني سأرسلك لجزيرة السماء

285
00:21:34,245 --> 00:21:35,787
...لوفي

286
00:21:38,624 --> 00:21:40,917
...أنا

287
00:21:44,839 --> 00:21:50,135
سأقرع ذلك الجرس...

288
00:21:53,200 --> 00:21:55,000
يتبـــــــــــــــع

289
00:21:55,001 --> 00:22:00,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com

