1
00:00:00,804 --> 00:00:17,304
{\fnPT Bold Broken}ترجمة و تعديل : بـريـق

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:02:15,404 --> 00:02:17,504
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...جزيرة الملائكة

20
00:02:17,605 --> 00:02:19,705
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...دمرت

21
00:02:26,306 --> 00:02:30,306
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جد صاحب الرأس الماسيِ لم يكن يكذب

22
00:02:31,307 --> 00:02:32,307
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...إذا

23
00:02:32,308 --> 00:02:35,308
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذاً العجوز والقرود هناك يجب أَن يعلموا

24
00:02:35,609 --> 00:02:38,509
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أن مدينة الذهب في السماء

25
00:02:39,710 --> 00:02:42,010
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا لا أستطيع ترك إينل يحصل عليه

26
00:02:42,111 --> 00:02:46,111
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}صوت ذلك الجرسِ الضخم إذا دق سيكون عاليا بما فيه الكفاية لكي يسمع من أي مكان

27
00:02:47,112 --> 00:02:50,712
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لهذا سأدق الجرس الذهبي

28
00:02:55,113 --> 00:02:59,113
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}قطعة أسفل الفاصلياء العملاقه
الأمل الأخير للهرب

29
00:03:07,614 --> 00:03:09,414
...حتى بوابة السماء

30
00:03:09,515 --> 00:03:11,815
دمرت في لحظة

31
00:03:13,416 --> 00:03:15,916
جزيرة الملائكة اختفت؟

32
00:03:16,017 --> 00:03:18,717
أين تظننا سنعيش؟

33
00:03:18,718 --> 00:03:22,318
الآن، كل ما يمكننا عمله هو الذهاب للنهاية الغيوم ونهرب إلى البحر الأزرق

34
00:03:22,419 --> 00:03:23,619
نحن لا نملك خيار آخر

35
00:03:23,720 --> 00:03:24,420
...لكن

36
00:03:24,921 --> 00:03:27,821
الناس ما زالوا محتجزون فوق على البحر الأبيض - الأبيض

37
00:03:28,422 --> 00:03:29,622
نحن لا نستطيع مساعدتهم

38
00:03:30,123 --> 00:03:31,323
بدون الطريق الحليبي

39
00:03:31,724 --> 00:03:34,124
كيف لنا أن ننزل السفن إلى البحر الأبيض؟

40
00:03:34,225 --> 00:03:36,525
إذا ، نحن فقط سنتخلى عنهم !؟

41
00:04:03,526 --> 00:04:05,826
كيف حصل ذلك؟

42
00:04:09,327 --> 00:04:11,727
...البحر الأبيض-الأبيض

43
00:04:14,928 --> 00:04:18,628
سكايبيا تختفي

44
00:04:57,529 --> 00:04:59,129
إذاً هذا هو

45
00:05:01,730 --> 00:05:02,930
رائع

46
00:05:05,131 --> 00:05:08,231
هذا هو ما وقرته مدينة شاندرا العظيمة فوق كل شيء

47
00:05:08,332 --> 00:05:09,932
برج الجرس العظيم

48
00:05:11,833 --> 00:05:13,233
مذهل

49
00:05:14,034 --> 00:05:17,534
حــقــا منـاسـب لــي ، الملك العظيم

50
00:05:17,635 --> 00:05:22,335
هذا هو الجرس الذي صوته بدأ حرب هذه الأرض لـ 400 سنة

51
00:05:24,636 --> 00:05:25,136
...لكن

52
00:05:25,837 --> 00:05:29,537
لقد قاتلوا طويلاً جداً، وقريباً كل شيء سيختفي

53
00:05:36,638 --> 00:05:38,638
جهودهم كلها ستكون بلا معنى

54
00:05:51,039 --> 00:05:52,639
لوفي، نحن لا نستطيع الوصول له

55
00:05:57,840 --> 00:06:02,140
{\1cA3D9DC&}سفينة إينل ثبتت في مكانها قرب تلك الغيمة

56
00:06:10,341 --> 00:06:11,641
...لوفي

57
00:06:11,742 --> 00:06:15,742
إينل لا بد انه حصل على الجرس الذهبي الأن

58
00:06:19,243 --> 00:06:22,643
حتى إذا مددت ذراعك ، أنت لا تستطيع الوصول له من هنا

59
00:06:22,744 --> 00:06:24,244
إذا هو حصل عليه

60
00:06:24,245 --> 00:06:25,745
أنا سوف استعيده

61
00:06:25,846 --> 00:06:27,246
سأستعير هذا

62
00:06:45,747 --> 00:06:48,947
{\1cA3D9DC&}هو بعيد جداً من قمة قصبة الفاصولياء

63
00:06:49,548 --> 00:06:50,848
مالذي يمكننا فعله؟

64
00:06:54,449 --> 00:06:56,749
{\1cA3D9DC&}كيف نستطيع الوصول إليه؟

65
00:07:01,150 --> 00:07:02,450
{\1cA3D9DC&}الرجال

66
00:07:03,551 --> 00:07:06,951
{\1c&H00cfcfcf&}لن يستطيع أحد منكم الهرب

67
00:07:07,952 --> 00:07:11,852
{\1c&H00cfcfcf&}لا أنت ، ولا الأصوات القليلة التي تقف تحتك

68
00:07:15,253 --> 00:07:16,053
{\1cA3D9DC&}ذلك صحيح

69
00:07:17,454 --> 00:07:19,054
{\1cA3D9DC&}هم لم يهربوا حتى الآن

70
00:07:19,655 --> 00:07:22,155
{\1cA3D9DC&}الآخرون ما زالوا هناك

71
00:07:42,756 --> 00:07:43,556
إحذر

72
00:07:43,657 --> 00:07:45,857
شيء أخر يسقط مرة ثانية

73
00:07:45,958 --> 00:07:46,258
ماذا؟

74
00:07:46,759 --> 00:07:47,959
إضرب السطح

75
00:07:52,460 --> 00:07:53,160
ورقة؟

76
00:07:59,061 --> 00:07:59,861
هه؟

77
00:08:00,462 --> 00:08:02,562
هناك شيء كتب عليها

78
00:08:03,363 --> 00:08:03,963
إنها رسالة

79
00:08:04,664 --> 00:08:06,364
إنها من لوفي و نامي

80
00:08:07,765 --> 00:08:08,865
ماذا تقول؟

81
00:08:11,866 --> 00:08:13,966
إقطعوا قصبة الفاصولياء العملاقة

82
00:08:14,567 --> 00:08:15,867
نحو الغرب

83
00:08:15,968 --> 00:08:18,468
ماذا؟

84
00:08:19,169 --> 00:08:20,869
...وبعد ذلك

85
00:08:21,170 --> 00:08:22,670
مالذي سيحدث؟

86
00:08:23,771 --> 00:08:24,271
أوي

87
00:08:24,572 --> 00:08:25,772
أين طريق الغرب؟

88
00:08:27,073 --> 00:08:28,573
أوي، هل أنت جاد؟

89
00:08:29,374 --> 00:08:30,874
أين طريق الغرب؟

90
00:08:32,175 --> 00:08:36,275
أَعتقد بأن سفينة إينل تكمن في ذلك الإتجاه

91
00:09:02,176 --> 00:09:05,576
لقد أنجزت كل أهدافي

92
00:09:05,877 --> 00:09:07,877
...كل الذي بقي

93
00:09:10,778 --> 00:09:14,378
. . . أَن أستعمل هذا الرايقو لتحطيم هذه الأرضِ وغيمةِ الكيميلورغالس. . .

94
00:09:14,679 --> 00:09:17,779
وعرض جنة الفيرث

95
00:09:20,880 --> 00:09:24,580
أَنا حزين تقريبا لرؤيتها تذهب

96
00:09:28,781 --> 00:09:29,581
إينل

97
00:09:30,782 --> 00:09:32,482
ذلك الشيطان

98
00:09:33,483 --> 00:09:35,283
...إنها حتى

99
00:09:35,584 --> 00:09:36,684
أكبر مِن السابقة

100
00:09:39,585 --> 00:09:41,085
ليس هناك طريق

101
00:09:42,386 --> 00:09:44,386
نحن سننزل هذه الجزيرة بمرور الوقت

102
00:09:51,487 --> 00:09:52,987
الوداع، سكايبيا

103
00:09:56,788 --> 00:09:58,788
إنها أكبر حتى من الأخيرة

104
00:09:58,889 --> 00:09:59,689
ذلك اللعين

105
00:09:59,990 --> 00:10:01,090
أنت على حق

106
00:10:01,491 --> 00:10:02,991
منذ أن حصل على الجرسِ الذهبيِ

107
00:10:03,292 --> 00:10:05,292
هو ليس له حاجة أكثر لهذه الأرضِ

108
00:10:05,593 --> 00:10:07,193
هو لم يجهد نفسه في التفكير

109
00:10:07,494 --> 00:10:09,494
إذا اعتقد اننا سنتركه يفلت بهذا

110
00:10:09,795 --> 00:10:11,795
هو سيحصل على شيء أخرِ

111
00:10:12,996 --> 00:10:15,596
نامي، ألن تهربين ؟

112
00:10:17,797 --> 00:10:19,697
كيف تستطيع قول هذا الأن ؟

113
00:10:19,798 --> 00:10:21,798
أنت تريد دق الجرس الذهبي، أليس كذلك؟

114
00:10:22,599 --> 00:10:23,399
نعم

115
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
أنا سوف أفعلها

116
00:10:26,201 --> 00:10:30,001
وأنت حتى لا تـستطيع قـيـادة الـويـفـر

117
00:10:30,002 --> 00:10:32,602
إذا تركتك هنا ، أنت ستستمر بمحاولة الطيران إلى هناك

118
00:10:32,803 --> 00:10:35,403
من الأفض لي أن أخذك لهناك واساعدك لفعلها

119
00:10:37,704 --> 00:10:38,104
لكن

120
00:10:40,605 --> 00:10:43,805
أنت يجب أن تعدني بأنني سأنجو

121
00:10:44,606 --> 00:10:45,706
حسناً لا مشكلة

122
00:10:46,107 --> 00:10:47,107
لنفعلها

123
00:10:50,408 --> 00:10:52,108
{\1cA3D9DC&}نحن لدينا فرصة للحظة واحدة

124
00:10:52,209 --> 00:10:53,609
{\1cA3D9DC&}ولدينا محاولة واحدة

125
00:10:55,010 --> 00:10:59,010
أتمنى أن الآخرين حصلوا على الرسالة

126
00:11:01,011 --> 00:11:14,011
{\fnPT Bold Broken}ترجمة و تعديل : بـريـق

127
00:11:15,812 --> 00:11:17,812
سيقومون بركوب رأس قصبة الفاصولياء لوحدهم عندما تميل

128
00:11:18,313 --> 00:11:19,413
ويقفزون  إلى السفينة! ؟

129
00:11:20,114 --> 00:11:21,714
هذا هو الأمر الوحيد الذين يمكن أن يقصدونه

130
00:11:22,515 --> 00:11:24,215
لقد فقدوا عقولهم

131
00:11:24,516 --> 00:11:27,016
حسناً , إذا أنت إصعد للأعلى و أوقفهم

132
00:11:27,317 --> 00:11:28,917
كأنه يمكنني أن أوقفهم

133
00:11:30,518 --> 00:11:31,618
بأي من الطّرق

134
00:11:31,919 --> 00:11:34,719
مجنون أو لا إنها فرصه الوحيدة لدينا

135
00:11:37,720 --> 00:11:38,620
مم ماذا؟

136
00:11:38,721 --> 00:11:40,021
الأنف الطويل

137
00:11:39,922 --> 00:11:41,322
حسناً حصلت عليه

138
00:11:43,023 --> 00:11:45,223
إذا بقينا هنا سنسقط للأسفل إلى الحطام

139
00:11:45,324 --> 00:11:46,324
إبتعدوا عن قصبة الفاصولياء

140
00:11:46,825 --> 00:11:48,425
إركضوا إلى مكان ما حيث يوجد أرض

141
00:11:50,726 --> 00:11:51,726
سأفعلها

142
00:11:52,027 --> 00:11:54,127
أنا فقط يجب أن أقطع قصبة الفاصولياء أليس كذلك

143
00:11:54,628 --> 00:11:55,028
أوي

144
00:11:55,729 --> 00:11:59,329
...الشخض الوحيد الذي يستطيع الوصول إلى إينل قبل أن يسقط ذلك الشيء علينا

145
00:11:59,630 --> 00:12:01,130
...على كل جزيرة السماء

146
00:12:01,431 --> 00:12:01,731
هيي زورو

147
00:12:01,732 --> 00:12:03,932
هم...

148
00:12:09,633 --> 00:12:12,133
حتى على حافة الموت

149
00:12:12,434 --> 00:12:15,334
تواصل الكفاح والركض

150
00:12:15,635 --> 00:12:17,635
أما زلت لا تفهم؟

151
00:12:17,936 --> 00:12:19,936
عندما دخلت هذه الأرضِ أثناء لعبة البقاء

152
00:12:20,237 --> 00:12:23,737
مصيرك يختفي كالدخان

153
00:12:26,638 --> 00:12:28,738
هـ-هـ-هـ-هل سيفعلها؟

154
00:12:29,039 --> 00:12:30,139
هيا

155
00:12:30,440 --> 00:12:34,540
أنت الوحيد الذي يستطيع أن يقطعها

156
00:12:38,241 --> 00:12:40,841
توقف عن صنع كل تلك الحفر الملعونة

157
00:12:54,742 --> 00:12:56,142
حسناً لقد قطعها

158
00:13:00,943 --> 00:13:01,843
زورو

159
00:13:10,344 --> 00:13:12,444
دودة مثيرة للشفقة

160
00:13:17,645 --> 00:13:19,145
تباً

161
00:13:19,146 --> 00:13:20,746
لكنه قطعها

162
00:13:21,147 --> 00:13:22,747
هو قطعها

163
00:13:23,148 --> 00:13:24,348
لا

164
00:13:25,049 --> 00:13:25,549
أنظر

165
00:13:28,350 --> 00:13:30,250
إنها لا تسقط

166
00:13:30,851 --> 00:13:32,151
لكنه قطعها

167
00:13:32,552 --> 00:13:35,052
ذلك الشيء اللعين قوي

168
00:13:35,353 --> 00:13:37,653
هل هي نبتة حقاً؟

169
00:13:38,154 --> 00:13:40,054
حصل على ما يستحق

170
00:13:40,455 --> 00:13:42,355
أنتم الغرباء مازلتم تتدخلون في عملنا

171
00:13:43,156 --> 00:13:43,656
وايبر

172
00:13:43,957 --> 00:13:44,857
أنت لا تستطيع

173
00:13:45,258 --> 00:13:46,358
إهدئي

174
00:13:46,959 --> 00:13:50,859
ذلك الجرسِ يحمل إرادة كلجارا وهو لنا للندقه

175
00:13:51,560 --> 00:13:54,760
مالسبب الذي يجعل قبعة القش يدقه؟

176
00:13:55,061 --> 00:13:56,161
إتركيه روبن

177
00:13:56,462 --> 00:13:58,362
بتلك الجروحِ، هو لا يستطيع أَن يوقفه على اي حال

178
00:13:58,663 --> 00:14:01,263
الآن، نحن يجب أَن نركز على التقطيع أسفل قصبة الفاصولياء

179
00:14:01,464 --> 00:14:03,064
لوفي ونامي يعتمدان علينا

180
00:14:03,665 --> 00:14:06,565
زورو قطع نصفها لأجلنا

181
00:14:07,466 --> 00:14:10,166
قطعها بالكامل لابد أن يجعلها تبدأ في الميلان

182
00:14:10,567 --> 00:14:13,667
بالإنفجارات القاتلة لرقصة كياكبوشي

183
00:14:15,268 --> 00:14:18,968
ذلك الشيءِ سيصرخ كما لو كان يتحطم على الأرضِ

184
00:14:20,169 --> 00:14:24,169
أَنا حقا أساس  قراصنة هذا الطاقم

185
00:14:24,470 --> 00:14:29,470
روبن إعتني برفاقنا المصابين

186
00:14:30,471 --> 00:14:32,071
يبدون مثل ورقة بلوط

187
00:14:32,372 --> 00:14:33,672
هجوم

188
00:14:45,573 --> 00:14:46,673
منذ 400 سنة مضت

189
00:14:47,774 --> 00:14:49,674
مستكشف من البحر الأزرق

190
00:14:49,675 --> 00:14:52,175
قال كذبه بأنه رأى مدينة الذهب

191
00:14:54,076 --> 00:14:55,576
مملكته سخرت منه

192
00:14:55,877 --> 00:14:58,277
لكن أحفاده صدقوا كلماته

193
00:14:58,578 --> 00:15:02,478
وما زالوا يبحثون عن مدينة الذهب على البحرِ الأزرقِ

194
00:15:12,979 --> 00:15:15,179
...دق الجرس الذهبي

195
00:15:15,180 --> 00:15:18,880
سيخبرهم بأن مدينة الذهب موجوده في السماء

196
00:15:19,281 --> 00:15:22,281
قبعة القش و ذلك الفتى يؤمنان بتلك الفكرة

197
00:15:22,382 --> 00:15:23,882
نجم البارود

198
00:15:24,783 --> 00:15:26,783
سبب مثير، ألا تظن ذلك؟

199
00:15:27,684 --> 00:15:28,884
إنها رومانسية جداً

200
00:15:30,185 --> 00:15:35,685
حتى في هذا الوضع المريع، يهدر فرصته الأخيرة للبقاء، ولم يستسلم

201
00:15:37,585 --> 00:15:38,585
انه مثل ما يكون ضرب على رأسه

202
00:15:38,586 --> 00:15:40,386
نجم بارودِ القتلِ الأكيد

203
00:15:40,687 --> 00:15:41,887
الرباط المطاطي

204
00:15:42,188 --> 00:15:44,488
نجم البارود المفاجئِ جداً

205
00:15:52,886 --> 00:15:53,686
...و

206
00:15:54,887 --> 00:15:57,287
ما هو إسم سليله؟

207
00:15:57,988 --> 00:16:00,288
مونبلاك كريكت

208
00:16:02,889 --> 00:16:04,689
وسلفه قبل 400 سنة مضت

209
00:16:07,790 --> 00:16:09,190
كَانَ ذلك اسمِ السلفِ

210
00:16:09,791 --> 00:16:11,391
نورلاند؟

211
00:16:14,792 --> 00:16:15,792
وايبر؟

212
00:16:16,993 --> 00:16:19,393
مالأمر معك وايبر؟

213
00:16:21,994 --> 00:16:22,994
{\1cA3D9DC&}...هل هذه

214
00:16:23,495 --> 00:16:24,795
{\1cA3D9DC&}معجزة؟

215
00:16:26,696 --> 00:16:28,096
{\1cA3D9DC&}المحارب العظيم كالجارا

216
00:16:33,397 --> 00:16:34,397
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}حسناً

217
00:16:34,398 --> 00:16:37,698
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}لقد حان الوقت لننادي لنهاية السماء , نورا

218
00:16:37,999 --> 00:16:39,999
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}نحن سندق الجرس أنت تحبين أنت تسمعي

219
00:16:40,800 --> 00:16:42,400
{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}لكي يمكن أن يسمعه نورلاند

220
00:17:09,601 --> 00:17:09,901
مالأمر؟

221
00:17:18,202 --> 00:17:19,902
ماذا كان ذلك؟

222
00:17:21,003 --> 00:17:24,403
لكن حتى تلك الهزة الضخمة لم تكن كافية لتميلها

223
00:17:24,404 --> 00:17:25,404
نبتة شريرة

224
00:17:25,805 --> 00:17:26,705
...أنا سأَعطيك وابل ثلاثة ضربات الذي س

225
00:17:26,606 --> 00:17:27,206
تحرك

226
00:17:36,607 --> 00:17:37,407
...كالجارا

227
00:17:39,108 --> 00:17:41,208
...سليل صديقك

228
00:17:41,809 --> 00:17:43,809
...مايزال ينتظر...

229
00:17:45,110 --> 00:17:47,010
ليسمع دقة الجرس الذهبي...

230
00:17:50,511 --> 00:17:52,311
إنهم إناس طيبون

231
00:17:54,312 --> 00:17:56,312
{\c&H4347F8&}الــقـــــذف

232
00:18:04,912 --> 00:18:05,712
بِحقّ الجحيم ما ذلك؟

233
00:18:06,013 --> 00:18:07,013
وايبر

234
00:18:09,014 --> 00:18:09,614
ذلك الأحمق

235
00:18:10,615 --> 00:18:11,615
دايل القذف

236
00:18:13,315 --> 00:18:17,115
الآن أسقط جاك العملاق

237
00:18:27,216 --> 00:18:31,816
إنها تسقط

238
00:18:34,317 --> 00:18:35,017
إنها تميل

239
00:18:35,118 --> 00:18:36,418
إصعد لوفي

240
00:18:37,319 --> 00:18:38,819
أعطها كل ما لديك

241
00:18:40,820 --> 00:18:42,320
لكي أكون صادقة

242
00:18:42,321 --> 00:18:47,421
أنا لم أجرب السرعة الكاملة لهذا الدايل النفاث

243
00:18:47,722 --> 00:18:48,422
...لأنه

244
00:18:49,123 --> 00:18:52,523
قوي جداً، حتى أنا لا أَستطيع السيطرة عليه بالكامل

245
00:18:52,824 --> 00:18:54,324
إذاً ذلك ما نحن سنفعله

246
00:18:54,825 --> 00:18:55,425
حسناً

247
00:18:59,526 --> 00:19:01,026
هنا نبدأ لوفي

248
00:19:01,127 --> 00:19:01,427
نعم

249
00:19:09,128 --> 00:19:10,328
إنها تسقط

250
00:19:10,929 --> 00:19:11,629
أنظر

251
00:19:12,330 --> 00:19:14,730
مالذي يحدث هناك؟

252
00:19:15,331 --> 00:19:16,531
هيا لوفي

253
00:19:16,832 --> 00:19:17,932
نامي

254
00:19:18,633 --> 00:19:20,433
...إذا دمرت جزيرة السماء

255
00:19:21,234 --> 00:19:23,334
لن يمكننا دق الجرس الذهبي

256
00:19:23,835 --> 00:19:28,335
يجب أن ندقها ليسمعها العم كريكت، أليس كذلك؟

257
00:19:30,136 --> 00:19:32,236
الآن طيروا إلى سفينة إينل

258
00:19:33,937 --> 00:19:34,737
إنطلقوا

259
00:19:35,138 --> 00:19:37,738
كل شيء يعتمد عليكم

260
00:19:38,039 --> 00:19:39,539
إنطلقوا

261
00:19:48,540 --> 00:19:49,940
...حسناً،حسناً

262
00:19:50,241 --> 00:19:54,341
لماذا لا ينتظرون الرايجو حتى يكون مكتملا؟

263
00:19:54,342 --> 00:19:57,842
مثل هؤلاء الهالكين الوقحين

264
00:19:59,643 --> 00:20:01,443
هذا يجعلني بلا خيار

265
00:20:06,444 --> 00:20:07,344
شيء ما قادم

266
00:20:07,645 --> 00:20:08,745
لا تعطيه تفكيرك لثانية

267
00:20:09,046 --> 00:20:11,646
أستطيع أن أعكس أي شيء يرميه علينا

268
00:20:17,847 --> 00:20:19,547
إنها ليست حتى قريبه

269
00:20:23,348 --> 00:20:26,648
من الأفضل ألا تحاول الوصول إلي

270
00:20:26,949 --> 00:20:28,649
وقحين إلى حد الغباء

271
00:20:28,650 --> 00:20:30,750
الآن تعملوا من حماقاتكم

272
00:20:42,051 --> 00:20:43,351
...إنه يحاول

273
00:20:43,952 --> 00:20:46,152
تحطيم قصبة الفاصولياء بتحطيم قاعدتها...

274
00:20:48,953 --> 00:20:49,653
إفعلي شيئاً ما نامي

275
00:20:49,954 --> 00:20:51,154
مالذي سأعمله؟

276
00:20:51,455 --> 00:20:53,155
نحن حالياً نتسلق

277
00:20:53,756 --> 00:20:55,456
...بدون الأرضِ لدعم قصبةِ الفاصولياء

278
00:20:55,757 --> 00:20:57,257
نحن لن نجعلها بهذا المستوى العالي مرة أخرى

279
00:20:57,558 --> 00:20:59,258
نحن لن نصل إلى إينل أبدا

280
00:21:07,959 --> 00:21:10,259
إن صوعق البرق كلها تضرب الساحة العليا

281
00:21:18,760 --> 00:21:20,260
لوفي

282
00:21:20,261 --> 00:21:21,261
نامي

283
00:21:32,162 --> 00:21:34,462
...حتى إذا كان برقي لا يؤثر عليك

284
00:21:34,763 --> 00:21:36,763
هذا لا يعني أنك يمكن أن تلمسني

285
00:21:38,164 --> 00:21:41,164
إسقط و إنتظر إكتمال الرايجو

286
00:21:41,465 --> 00:21:42,865
رجل المطاط

287
00:21:50,166 --> 00:23:06,766
{\fnPT Bold Broken}ترجمة و تعديل : بـريـق
الترجمة الأصلية تابعة لمنتدى مكسات
من علي ال بدر

