1
00:00:00,299 --> 00:00:18,299
{\fad(1000,500)}{\fnBold Italic Art\fs30\fe178\c&HFF&}{\an8}جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد  شريف و مكسات
www.msoms-anime.net
www.mexat.com

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:52,405 --> 00:01:53,105
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أين أنا؟

20
00:01:53,906 --> 00:01:54,706
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنت يجب ألا تتحرك

21
00:01:55,007 --> 00:01:57,607
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أيها الرئيس برج الجرس الذهبي

22
00:01:58,408 --> 00:02:01,908
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ما زال لدينا الواجب لحمايته

23
00:02:01,909 --> 00:02:04,009
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا تندفع بنفسك وايبر

24
00:02:04,810 --> 00:02:09,610
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الفيرث لم يرفض أحداً

25
00:02:11,411 --> 00:02:12,611
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

26
00:02:12,712 --> 00:02:18,912
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}للناس الذين تجمعوا هنا الحرب الشيء الأبعد من عقولهم

27
00:02:21,713 --> 00:02:24,213
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنها حفلة

28
00:02:29,314 --> 00:02:32,214
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}سكايبيا لمدة 400 سنة من الحرب قد إنتهت

29
00:02:32,815 --> 00:02:37,015
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}والإحتفال الذي يتضمن الأرض إستمر جيداً حتى الليل

30
00:02:42,316 --> 00:02:47,316
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}لقد أتيت إلى هنا
نسج بونيجليفس

31
00:03:22,217 --> 00:03:23,517
...لا...لا

32
00:03:23,618 --> 00:03:25,518
...لا أستطيع الشرب أكثر من ذلك

33
00:03:30,219 --> 00:03:32,119
وجدتها

34
00:03:40,320 --> 00:03:41,020
أوي

35
00:03:43,321 --> 00:03:44,621
ماذا؟

36
00:03:44,722 --> 00:03:46,522
نامي أوقظي الأصحاب

37
00:03:47,623 --> 00:03:49,523
لماذا؟

38
00:03:51,124 --> 00:03:53,424
نحن سنسرق بعض الذهب و نهرب به

39
00:03:55,325 --> 00:03:56,925
أنت وجدت بعض الذهب؟

40
00:03:57,626 --> 00:03:58,326
أنت تصرخين بصوت عالي جداً

41
00:03:58,427 --> 00:03:59,627
إذا ماذا؟

42
00:03:59,728 --> 00:04:01,928
أنت تصرخ بصوت أعلى مني

43
00:04:01,829 --> 00:04:05,129
صرخت أعلى عندما قلت بأنني كنت أَصرخ

44
00:04:05,230 --> 00:04:10,430
ماذا ذلك؟ أنت كنت تصرخ بطريق أعلى عندما قلت بأنني قلت بأنك كنت تصرخين أعلى

45
00:04:10,831 --> 00:04:14,331
أنت تصرخ بطريقة، بطريقة أعلى مني

46
00:04:14,432 --> 00:04:16,132
لابد من أنك تمازحني

47
00:04:16,233 --> 00:04:18,533
أنت هو من يصرخ

48
00:04:18,834 --> 00:04:20,034
إصمتوا

49
00:04:20,035 --> 00:04:22,035
كيف يفترض لشخص أن ينام هنا؟

50
00:04:24,136 --> 00:04:26,636
يوسبو ضربني

51
00:04:26,637 --> 00:04:30,037
هه، هل تظن أنني سأفكر بمثل ذلك؟

52
00:04:30,138 --> 00:04:31,838
لا تحاول لومي

53
00:04:31,939 --> 00:04:33,939
لكنك ضربتني بذراعك بام

54
00:04:33,940 --> 00:04:35,840
بام هنا على بطنِي

55
00:04:39,041 --> 00:04:42,241
أولئك سكنة البحر الأزرق بالتأكيد مستمتعين

56
00:04:42,342 --> 00:04:44,342
يبدو أنهم لم يتعبوا على الإطلاق

57
00:04:44,543 --> 00:04:46,743
إنهم متوحشون

58
00:04:53,744 --> 00:04:55,144
إذا تلك هي الخطة

59
00:04:55,245 --> 00:04:56,645
حسناً يا أصحاب

60
00:04:56,746 --> 00:04:58,846
هذه كانت فرصتنا الوحيدة لزيارة جزيرة السماء

61
00:04:58,947 --> 00:05:01,247
لا تتركوا أي ندم في الخلف

62
00:05:04,448 --> 00:05:06,548
{\1cA3D9DC&}إنه رائع جداً

63
00:05:07,549 --> 00:05:10,049
أنا أرتعد مع الحماس

64
00:05:20,850 --> 00:05:23,550
أيها الرئيس لقد وجدنا الجرس الذهبي

65
00:05:24,251 --> 00:05:25,151
ماذا؟

66
00:05:25,752 --> 00:05:26,952
هل أنت متأكد؟

67
00:05:27,153 --> 00:05:30,853
نعم، توقف على العملاقِ جاك

68
00:05:30,954 --> 00:05:33,354
الكل يحاول سحبه للأعلى الآن

69
00:05:34,355 --> 00:05:36,755
كل محارب سليم الجسم يذهب إلى الساحل الغربي

70
00:05:36,856 --> 00:05:39,056
أسرعوا بأقصى سرعتكم

71
00:05:39,157 --> 00:05:41,957
حسناً، أحضر ناس بقدر ما يمكنك أن تحضر

72
00:05:42,058 --> 00:05:44,258
أسرعوا إلى الساحل الغربي

73
00:05:44,959 --> 00:05:46,359
وجدنا برج الجرس

74
00:05:46,460 --> 00:05:47,160
أين هو؟

75
00:05:47,261 --> 00:05:48,461
في الساحل الغربي

76
00:05:48,562 --> 00:05:49,262
حسناً

77
00:05:49,363 --> 00:05:50,363
هل أنت متأكد؟

78
00:05:50,464 --> 00:05:50,764
نعم

79
00:05:50,865 --> 00:05:52,265
أرجوك أسرع

80
00:05:52,666 --> 00:05:54,566
الجرس سقط في البحر، لكنه ما زال هنا

81
00:05:54,667 --> 00:05:55,367
حسناً

82
00:05:55,468 --> 00:05:58,268
أي احد يستطيع التحرك، يجتمع في الساحل الغربي

83
00:06:01,169 --> 00:06:02,669
وجدنا برج الجرس

84
00:06:02,870 --> 00:06:05,070
إذهبوا إلى الساحل الغربي

85
00:06:05,871 --> 00:06:06,971
برج الجرس؟

86
00:06:08,772 --> 00:06:09,972
مرة أخرى

87
00:06:09,973 --> 00:06:12,973
...جاهزون و

88
00:06:14,274 --> 00:06:16,574
إسحبوا

89
00:06:35,275 --> 00:06:38,075
اللعنة، نحن ليس لدينا قوة بشرية بما فيه الكفاية

90
00:06:40,576 --> 00:06:42,976
هو فخر شاندرا، مدينة أسلافنا

91
00:06:43,077 --> 00:06:44,777
نحن يجِب أن نسترجعه

92
00:06:45,178 --> 00:06:45,778
ذلك صحيح

93
00:06:45,879 --> 00:06:48,979
إستعد لنسحب مرة أخرى

94
00:06:49,080 --> 00:06:50,780
...جاهزون،و

95
00:07:21,581 --> 00:07:24,681
إسحبوا بشدة

96
00:07:31,782 --> 00:07:32,882
الرباط المطاطي؟

97
00:07:32,983 --> 00:07:34,183
أنت تسمي هذا الرباط المطاطي؟

98
00:07:34,284 --> 00:07:40,584
ذلك صحيح. و تسعة أعشار من القوة التي أسقطت العملاق جاك كانت من قبل مطاط يوسب

99
00:07:40,985 --> 00:07:42,085
كلمتي

100
00:07:42,486 --> 00:07:45,186
أنا الوحيد على البحر الأزرق الذي يملكها

101
00:07:45,887 --> 00:07:46,787
رائع

102
00:07:49,488 --> 00:07:52,488
...لكن، هنا شيء آخر الذي قد يثير إهتمامك

103
00:07:52,589 --> 00:07:53,989
الصحن المعدني

104
00:07:54,690 --> 00:07:55,990
حسناً ماذا أعرض؟

105
00:07:56,191 --> 00:07:58,591
هذا ليس أي صحن معدني عادي

106
00:07:58,692 --> 00:08:01,892
محطم خلال المشاق الساحقة للخط الكبيرِ

107
00:08:01,993 --> 00:08:04,993
وهجوم إنيل القاسي على ميري ما زالت سليمة

108
00:08:05,094 --> 00:08:08,994
ساريتنا ما زالت تقف عموديا شكرا لإكسائها صحون المعدن مثل هذه

109
00:08:09,095 --> 00:08:10,895
ماذا عنها؟ أتريدون بعض المعدن؟

110
00:08:10,996 --> 00:08:12,996
أنا سأستبدل لكم هذا ببعض الدايال

111
00:08:13,397 --> 00:08:16,997
لا سآخذ الرباط المطاطي سأستبدلها لك بواحدة

112
00:08:17,098 --> 00:08:18,898
أريد واحدة أيضاً هل لديك المزيد؟

113
00:08:18,999 --> 00:08:19,599
أنا أيضاً

114
00:08:19,600 --> 00:08:21,200
أنا أيضاً

115
00:08:20,201 --> 00:08:22,201
هل هذا حقيقي؟

116
00:08:21,002 --> 00:08:22,402
واحدة لي أيضاً

117
00:08:28,203 --> 00:08:29,103
الماء

118
00:08:29,204 --> 00:08:30,404
الضوء

119
00:08:30,505 --> 00:08:31,605
النار

120
00:08:32,406 --> 00:08:33,906
العناصر التي تدمر

121
00:08:40,807 --> 00:08:42,807
...حتى الأشياء التي بدون جوهر يمكن أن تكون

122
00:08:45,808 --> 00:08:46,608
قاطعة...

123
00:09:01,909 --> 00:09:04,609
محظوظ محظوظ

124
00:09:02,710 --> 00:09:03,910
تبدو مسرور  بنفسك، يوسب

125
00:09:04,011 --> 00:09:07,211
أنا محظوظ جداً

126
00:09:05,712 --> 00:09:07,212
هل التجارة نجحت؟

127
00:09:09,113 --> 00:09:10,613
تأكد منها

128
00:09:10,714 --> 00:09:13,914
إنظر إلى كل الديال التي حصلت عليها

129
00:09:14,615 --> 00:09:15,915
انظر  لهذه

130
00:09:16,416 --> 00:09:17,616
مثل ذلك؟

131
00:09:18,217 --> 00:09:19,617
جيدة لك

132
00:09:19,418 --> 00:09:20,718
متأكد بأنها جيدة

133
00:09:21,019 --> 00:09:23,719
أنا أستطيع أن أفعل الكثير مع هذه الأصداف

134
00:09:25,220 --> 00:09:28,220
ورشة يوسب ستثور

135
00:09:30,021 --> 00:09:30,721
ماذا عن هذه؟

136
00:09:30,922 --> 00:09:36,622
أنا سأَجعل سيفك إلى سيف النكهة وأنت ستكون محاط برائحة البطيخِ بينما تتمرن

137
00:09:36,723 --> 00:09:37,823
أنا بخير

138
00:09:38,724 --> 00:09:42,924
ذلك صحيح أنا أستطيع فعل بعض التعديلات إلى عصى المناخ لنامي

139
00:09:43,025 --> 00:09:46,125
وطلقات الباتشينكو خاصتي ستكون شيء مخيف

140
00:09:52,626 --> 00:09:55,726
بالمناسبة، أين فريق لوفي وروبن؟

141
00:09:55,827 --> 00:09:57,727
فريق لوفي مايزال هناك

142
00:09:57,828 --> 00:09:59,728
روبن ذهبت بنفسها؟

143
00:10:03,729 --> 00:10:08,929
يارجل هذه الأفعى بالتأكيد نامت مدة طويلة

144
00:10:09,030 --> 00:10:11,130
لقد كان يرقص طول الليل

145
00:10:11,231 --> 00:10:13,631
دنو ماذا كانت سعيده بشأنه؟

146
00:10:13,632 --> 00:10:18,132
لكن الأكثر أهمية، إذا لم يخرجوا من هناك قريباً هو سيستيقظ و ستحدث أشياء حقاً قبيحة بسرعة

147
00:10:18,233 --> 00:10:18,833
هه؟

148
00:10:18,934 --> 00:10:21,334
هذه الأفعى اللطيفه؟

149
00:10:21,735 --> 00:10:25,035
أنت غبي، أنت لم ترى هذا الشيء عندما كان مجنوناً

150
00:10:25,136 --> 00:10:27,136
هذا الأفعى اللطيف؟

151
00:10:26,937 --> 00:10:32,237
أنا فقط أقول، أنت تقول ذلك فقط لأنك لم تره مجنوناً

152
00:10:32,338 --> 00:10:33,938
هذه الأفعى اللطيفه؟

153
00:10:34,039 --> 00:10:36,939
هل تستمع إلي يوسب؟

154
00:10:37,840 --> 00:10:39,440
هذه الأفعى اللطيفه؟

155
00:10:39,441 --> 00:10:41,041
لقد كان ديال النغمة

156
00:10:41,342 --> 00:10:43,042
اترك هذا الشيء الغبي السخيف

157
00:10:44,143 --> 00:10:47,643
الغبي ! الغبي ! دعاها بالغبي

158
00:10:48,444 --> 00:10:49,544
ماذا بحق الجحيم؟

159
00:10:49,645 --> 00:10:51,145
ماذا كانت هذه الأفعى تأكل؟

160
00:10:51,146 --> 00:10:52,746
ألم تجدها بعد لوفي؟

161
00:10:52,847 --> 00:10:55,247
أنظروا هذه هي

162
00:10:55,348 --> 00:10:56,448
رائع

163
00:10:56,548 --> 00:10:58,248
هذه هي الصفقة الحقيقية

164
00:10:58,349 --> 00:10:59,749
إنها جميلة جداً

165
00:10:59,750 --> 00:11:01,750
مثل الذي كان عند القرود

166
00:11:03,551 --> 00:11:05,551
نعم نعم نعم

167
00:11:05,652 --> 00:11:07,452
أنظر إليها كلها

168
00:11:07,553 --> 00:11:09,153
رائعة جداً هه؟

169
00:11:09,754 --> 00:11:24,354
{\fnPT Bold Broken} تعديل الترجمة : بريق
{\fnPT Bold Dusky\fs22\fe178\i1\c&HFF&}{\fad(1000,500)}{\t(\frx480\frz480\fry480}الحلقة:194
ترجمة وإعداد:علي آل بدر

170
00:11:51,855 --> 00:11:53,355
هل هذا ذهب؟

171
00:11:56,556 --> 00:11:58,456
ياله من منظر جميل

172
00:11:58,557 --> 00:12:00,657
أنت تستطيع أن تشعر بالفخر فقط بالنظر إليه

173
00:12:01,258 --> 00:12:04,158
إنه من الخزي أن أحد الدعامات كسرت

174
00:12:04,259 --> 00:12:06,259
نعم، لكنه لا يمكن أن تأثر عليه

175
00:12:07,160 --> 00:12:08,760
إنتظروا

176
00:12:08,861 --> 00:12:10,061
أنظروا هناك

177
00:12:10,762 --> 00:12:13,662
ذلك بونيجليف

178
00:12:13,964 --> 00:12:18,364
ضحوا الأجداد بحياتهم لحماية ذلك الحجر

179
00:12:22,065 --> 00:12:25,165
لكن مالذي يقوله أيها الرئيس؟

180
00:12:26,966 --> 00:12:29,666
أفضل شيء هو ترك المجهول

181
00:12:32,967 --> 00:12:34,167
نحن فقط لدينا

182
00:12:34,268 --> 00:12:36,568
أبقِ الحوافز في القلب، مع الفم المغلق

183
00:12:38,769 --> 00:12:41,269
نحن أولئك الذين سينسجون التاريخ

184
00:12:41,370 --> 00:12:43,670
بدق برج الجرس العظيم

185
00:12:45,371 --> 00:12:47,971
كيف تعرفين تلك الكلمات؟

186
00:12:48,072 --> 00:12:50,772
لقد كتبوا على خراب شاندرا

187
00:12:50,873 --> 00:12:54,873
أنت كلفت بحراسة هذه للأجيال، أليس كذلك؟

188
00:13:02,174 --> 00:13:06,274
أنت تعنين بقولك هذا أنك تستطيعين قراءة المكتوب هناك؟

189
00:13:10,675 --> 00:13:14,475
إمتلاك اسم الإله السلاح القديم، بوسيدون

190
00:13:15,276 --> 00:13:16,976
إنها تخبر بالموقع

191
00:13:17,277 --> 00:13:18,077
ما هذا؟

192
00:13:18,178 --> 00:13:18,878
لقد قالت بأنه قديم

193
00:13:18,979 --> 00:13:20,479
السلاح القديم؟

194
00:13:20,580 --> 00:13:22,280
لماذا تقول ذلك؟

195
00:13:22,781 --> 00:13:24,581
نعم لماذا؟

196
00:13:26,282 --> 00:13:27,682
سلاح آخر

197
00:13:28,783 --> 00:13:30,883
واحد مختلف عن بلوتون آراباستا

198
00:13:31,784 --> 00:13:36,684
{\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\c&HBBBB&}بلوتون له القوّة للإبادة الكاملة بقصف واحد

199
00:13:38,685 --> 00:13:44,285
بالتفكير بذلك شيء الحقيرِ ذلك ما زال مختف في هذا العالم

200
00:13:45,286 --> 00:13:47,386
كما إعتقدت، نهاية مسدودة أخرى

201
00:13:47,387 --> 00:13:50,687
هذا ليس ما أريد معرفته

202
00:13:51,688 --> 00:13:52,788
هناك

203
00:13:52,889 --> 00:13:55,489
هل ذلك الشيء الذي كُتب هناك جزء فيها أيضاً

204
00:13:55,790 --> 00:13:56,990
ماذا؟

205
00:14:01,191 --> 00:14:01,891
...جول

206
00:14:01,992 --> 00:14:03,092
...دي

207
00:14:03,093 --> 00:14:04,093
روجر

208
00:14:05,994 --> 00:14:07,294
ماذا؟

209
00:14:08,695 --> 00:14:11,495
...{\fnFS_Rajab\fs22\fe178\i1\c&HFF8000&}لقد أتيت هنا{\fad(1000,500)}

210
00:14:11,596 --> 00:14:14,896
{\fnFS_Rajab\fs22\fe178\i1\c&HFF8000&}{\fad(1000,500)}و سأرتك هذه الكتابات إلى نهاية العالم الأبعد...

211
00:14:14,997 --> 00:14:17,697
{\fnFS_Rajab\fs22\fe178\i1\c&HFF8000&}{\fad(1000,500)}القرصان جول دي روجر

212
00:14:19,698 --> 00:14:20,998
ملك القراصنة

213
00:14:21,399 --> 00:14:25,799
هل ذلك يعني أنه أتى إلى جزيرة السماء؟

214
00:14:25,800 --> 00:14:28,500
لكن مالذي يعنيه ذلك النقش؟

215
00:14:29,601 --> 00:14:34,501
لا، الأكثر أهمية هو كيف كان قادراً على إستعمال هذه الكتابة؟

216
00:14:38,302 --> 00:14:40,602
هل اسم روجر هناك؟

217
00:14:40,903 --> 00:14:42,003
أتعرفه؟

218
00:14:42,604 --> 00:14:48,204
هو كان قرصاناً الذي أتى إلى هنا من البحرِ الأزرق قبل أكثر من 20 سنة

219
00:14:49,005 --> 00:14:51,405
هل ذلك الاسم الذي كتب هناك؟

220
00:14:51,506 --> 00:14:52,406
نعم

221
00:14:52,807 --> 00:14:57,107
...أنا لا يمكن أن أكون متأكدة كيف إستطاع الوصول إلى هذا الجرسِ

222
00:14:57,608 --> 00:15:00,508
لكن البرهان الذي تركه هنا صحيح

223
00:15:07,009 --> 00:15:08,309
...الآن ذلك الذي سأفكر منه

224
00:15:08,710 --> 00:15:11,710
هناك إثنان من أنواع أحجارِ بونيجليف

225
00:15:12,411 --> 00:15:16,511
تلك التي تحتوي المعلومات، وتلك التي تخبر مواقع الآخرين

226
00:15:17,012 --> 00:15:20,012
هذه حجارة التي تحتوي المعلومات

227
00:15:26,513 --> 00:15:32,213
لقد أتيت إلى هنا و سأترك هذه الكتابات لنهاية العالم الأبعد

228
00:15:34,014 --> 00:15:35,614
...ترك هذه الكتابات

229
00:15:37,015 --> 00:15:38,215
...ترك

230
00:15:42,816 --> 00:15:46,116
هل يمكن أن يعني ريو بونيجليف؟

231
00:15:52,617 --> 00:15:53,617
أيها الرئيس

232
00:15:54,118 --> 00:15:57,918
أنجزَ هذا بونيجليف واجبه

233
00:15:58,019 --> 00:15:59,219
واجبه؟

234
00:16:01,320 --> 00:16:06,720
نعم، هناك بونيجليفس الذي يحتوي المعلومات متفرقة في كافة أنحاء العالم

235
00:16:06,721 --> 00:16:13,021
بقرائتها كواحدة يجب أن يشكلوا الكتابات التي تملأ التاريخ

236
00:16:14,622 --> 00:16:15,722
...بمعنى آخر

237
00:16:16,323 --> 00:16:18,523
النص الكامل المرتبِط

238
00:16:18,624 --> 00:16:23,624
ذلك ريو بونيجليف الغير موجود لحد الآن

239
00:16:24,825 --> 00:16:26,925
...ملك القراصنة جول دي روجر

240
00:16:27,626 --> 00:16:31,626
لا بد وأنه أَخذ هذه الكتابات معه إلى إتجاهه...

241
00:16:38,427 --> 00:16:39,327
...إذاً الآن

242
00:16:39,428 --> 00:16:40,628
...أنت تعنين

243
00:16:41,129 --> 00:16:44,429
واجبنا أنجز؟

244
00:16:45,330 --> 00:16:46,430
...نحن

245
00:16:49,631 --> 00:16:52,231
...نحن... لانريد

246
00:16:52,832 --> 00:16:55,032
أن نتقاتل أكثر من ذلك؟...

247
00:16:57,733 --> 00:16:58,433
لقد فهمت

248
00:16:58,734 --> 00:17:02,534
أمنية أسلافنا أُنجزت

249
00:17:03,535 --> 00:17:04,035
أيها الرئيس

250
00:17:04,136 --> 00:17:04,436
أيها الرئيس

251
00:17:04,437 --> 00:17:05,637
اصمد

252
00:17:06,038 --> 00:17:08,538
الحمد لله الحمد لله

253
00:17:08,639 --> 00:17:10,839
لقد أنجزت

254
00:17:12,740 --> 00:17:13,440
نعم

255
00:17:14,641 --> 00:17:16,141
...ذلك يعني

256
00:17:16,442 --> 00:17:21,042
...أنا يجب أن آخذ كتابات بونيجليف تلك يجب أن أقرئها

257
00:17:22,243 --> 00:17:25,743
إلى الجزيرة في نهاية الخط الكبيرِ، رافتيل...

258
00:17:27,944 --> 00:17:29,244
...أخبريني يا آنسة

259
00:17:29,245 --> 00:17:35,245
ذلك الولد بقبعة القش يعطيني نفس نوعِ الإنطباع الذي عمله روجر

260
00:17:36,346 --> 00:17:38,746
هل هو مخيلتي؟

261
00:17:39,247 --> 00:17:41,647
اسمه هو مونكي دي لوفي

262
00:17:41,648 --> 00:17:43,648
أنا بالأحرى مهتمة به أيضاً

263
00:17:43,649 --> 00:17:45,649
دي؟ لقد فهمت

264
00:17:45,650 --> 00:17:47,950
يناسبه أن يكون عنده اسم من حرف واحد فقط

265
00:17:50,951 --> 00:17:55,651
نعم، تلك بالتأكيد ستكون نقطة عظيمة في التاريخ

266
00:17:57,052 --> 00:17:59,152
أعذريني يا آنسة

267
00:17:59,153 --> 00:18:01,853
أتذكر بأنكم كنتم هنا لأجل أن تجدوا الذهب

268
00:18:01,854 --> 00:18:05,254
هو يساوي أكثر من الفيرث على البحرِ الأزرق، أليس كذلك؟

269
00:18:05,255 --> 00:18:05,955
نعم

270
00:18:05,956 --> 00:18:09,256
إذاً ماذا عن أخذ دعامة برج الجرس المكسورة؟

271
00:18:09,257 --> 00:18:10,657
بالطبع لا نستطيع إعطائكم الجرس

272
00:18:10,658 --> 00:18:12,358
تلك فكرة عظيمة

273
00:18:12,359 --> 00:18:16,659
مع ذلك، نحن يجب أن نشكرك وطاقمك لكل ما عملتوه

274
00:18:16,660 --> 00:18:17,560
نعم هو محق

275
00:18:17,561 --> 00:18:18,561
أرجوك لا تخجلي

276
00:18:18,562 --> 00:18:19,862
هل أنتم متأكدون؟

277
00:18:19,563 --> 00:18:21,663
الآخرون سيكونون بالتأكيد سعداء لحصولهم عليه

278
00:18:21,864 --> 00:18:23,164
نعم

279
00:18:24,565 --> 00:18:25,265
حسناً

280
00:18:25,266 --> 00:18:28,566
دعونا نحمله إلى سفينة سكنة البحر الأزرق

281
00:18:28,567 --> 00:18:29,867
تقدّموا كلا الجانبينَ

282
00:18:29,868 --> 00:18:31,068
سيكون حمله أمراً صعباً

283
00:18:31,069 --> 00:18:33,069
سنعطيها لمنقد أرضنا

284
00:18:33,070 --> 00:18:35,370
يارجل هذا كبير

285
00:18:44,271 --> 00:18:48,671
مالذي تفعله روبن؟ إنها تأخذ وقت طويل

286
00:18:49,472 --> 00:18:51,072
لقد أصبحت جائع

287
00:18:52,873 --> 00:18:55,173
يارجل هذا المكان مدمر

288
00:18:55,174 --> 00:18:57,374
مالذي يحدث؟

289
00:18:57,375 --> 00:19:01,075
أين الفدائيون والملائكة ذهبوا؟

290
00:19:01,076 --> 00:19:03,476
لا، نحن أفضل حالاً مع ذهابهم

291
00:19:03,477 --> 00:19:05,677
لو رأوا ما نحمله سيسعون وارائنا

292
00:19:05,678 --> 00:19:09,778
مع ذلك، نحن نسرق هذا الذهب و نهرب به، أليس كذلك؟

293
00:19:09,779 --> 00:19:11,779
هم لن يثاروا أيضا متى يكتشفون

294
00:19:11,780 --> 00:19:14,280
نامي وكونيس يجهزان كل شيء للإستعداد لهروبنا

295
00:19:14,281 --> 00:19:15,481
يجب أن نسرع

296
00:19:15,482 --> 00:19:17,982
بالمناسبة سانجي هل لديك أي شيء للأكل؟

297
00:19:17,983 --> 00:19:19,383
كل شيء في السفينة

298
00:19:20,184 --> 00:19:22,384
هيا لابد أن لديك شيء دعني أحصل عليها

299
00:19:23,085 --> 00:19:24,485
ياله من ألم

300
00:19:24,486 --> 00:19:26,586
لماذا يجب أن ننتظر تلك الإمرأة؟

301
00:19:24,487 --> 00:19:26,587
قلت لا الآن إهدأ لا تزعجني

302
00:19:26,588 --> 00:19:28,788
سأَذهب لركوب السفينة

303
00:19:28,789 --> 00:19:30,089
أيها الأبله، لا تتجرأ

304
00:19:30,090 --> 00:19:30,490
أيها الأبله

305
00:19:30,491 --> 00:19:31,891
أيها الأبله ماريمو

306
00:19:31,892 --> 00:19:32,892
أيها الماريمو الأبله

307
00:19:42,093 --> 00:19:43,893
أوي أنظروا إنها روبن

308
00:19:45,394 --> 00:19:47,494
روبن شان

309
00:19:47,995 --> 00:19:50,595
أوي روبن

310
00:19:50,596 --> 00:19:51,996
أسرعي أسرعي

311
00:19:51,997 --> 00:19:52,697
نحن ننشق

312
00:19:52,698 --> 00:19:55,798
سرقنا حمولة الذهب

313
00:19:54,399 --> 00:19:55,799
أيها الغبي لا تقل ذلك

314
00:19:55,700 --> 00:19:57,200
أنظر خلفها

315
00:19:57,201 --> 00:20:00,201
إنهم عائدون

316
00:20:01,202 --> 00:20:02,502
هناك جيش كامل

317
00:20:05,503 --> 00:20:06,903
تباً تباً

318
00:20:07,804 --> 00:20:09,604
نحن في المشكلة كبيرة

319
00:20:09,705 --> 00:20:11,205
ماذا ذلك؟

320
00:20:11,206 --> 00:20:12,606
إنه مدفع عملاق

321
00:20:12,607 --> 00:20:13,807
إنه مدفع أنا متأكد منه

322
00:20:13,808 --> 00:20:16,608
إذا كلهم سيهاجمون مرّة واحدة

323
00:20:17,609 --> 00:20:19,109
إهربوا إلى السفينة

324
00:20:19,410 --> 00:20:22,110
لا نستطيع البقاء أكثر من ذلك

325
00:20:23,311 --> 00:20:26,711
هنا تأكدي منها نحن لدينا أكياس مملوءة

326
00:20:26,712 --> 00:20:28,012
نحن أغنياء

327
00:20:28,513 --> 00:20:31,113
جميعهم يحملون معهم حقائبهم

328
00:20:31,114 --> 00:20:32,914
لا تخبرني بأنهم سيرحلون

329
00:20:33,915 --> 00:20:35,515
إنتظروا

330
00:20:35,516 --> 00:20:36,916
إنتظروا هناك

331
00:20:36,617 --> 00:20:38,717
أنظر هم علينا

332
00:20:38,618 --> 00:20:40,118
إهربوا

333
00:20:41,419 --> 00:20:44,219
حسنا، يعود الأمر لي لأوقف مسيرتهم

334
00:20:45,220 --> 00:20:48,220
توقفوا حيث انتم, وكأننا سننتظر وصولكم لنا

335
00:20:48,221 --> 00:20:50,621
نعم أخبرهم يوسبو

336
00:20:52,022 --> 00:20:55,422
لقد خاطرنا بالروح و الجسد للوصول إلى جزيرة السماء

337
00:20:54,423 --> 00:20:55,523
هذا صحيح

338
00:20:55,424 --> 00:20:58,124
ووجدنا المدينة الأسطورية من الذهب

339
00:20:57,125 --> 00:20:59,925
أسرعي روبن شان إنهم سيأسرونك

340
00:20:58,126 --> 00:21:03,026
لا قرصان فخور يرحل فارغ اليدين أبداً

341
00:21:03,827 --> 00:21:04,827
نأسر ؟

342
00:21:04,828 --> 00:21:06,028
مالذي تتكلمون عنه؟

343
00:21:06,029 --> 00:21:08,029
نحن فقط نريد شكركم

344
00:21:08,030 --> 00:21:12,330
ألن تأخذوا هذا الذهب؟

345
00:21:15,631 --> 00:21:17,231
أعتقد أنهم لا يريدونه

346
00:21:18,532 --> 00:21:19,732
ماذا؟

347
00:21:23,633 --> 00:21:25,533
إهربوا

348
00:21:27,934 --> 00:21:31,334
نحن لدينا كميات كبيرة من الأموال

349
00:21:31,935 --> 00:21:33,935
كيف كان ذلك زورو؟ لقد تدبرت امرهم بالتأكيد

350
00:21:33,936 --> 00:21:36,236
نعم، ذلك كان رائع

351
00:21:37,237 --> 00:21:40,237
روبن شوان أسرعي

352
00:21:40,538 --> 00:21:43,438
إنتظروا

353
00:21:43,439 --> 00:21:44,839
حسناً يا أصحاب

354
00:21:45,340 --> 00:21:48,740
إهربوا إلى حافة الغيمة

355
00:21:48,741 --> 00:21:51,841
نعم

356
00:21:55,742 --> 00:23:07,742
{\fnPT Bold Dusky\fs22\fe178\i1\c&HFF&}{\fad(1000,500)}الحلقة:194
ترجمة و إعداد:علي آل بدر

