1
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

2
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

6
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

7
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

8
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

9
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

10
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

12
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

13
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

14
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

16
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

18
00:02:01,805 --> 00:02:02,805
حسناً؟

19
00:02:02,806 --> 00:02:03,906
هل ما زالوا يطاردوننا؟

20
00:02:04,207 --> 00:02:05,507
يبدو أنهم استسلموا

21
00:02:05,508 --> 00:02:07,108
لا أراهم في أي مكان

22
00:02:07,109 --> 00:02:09,609
أه ذلك خبر جيد

23
00:02:10,010 --> 00:02:14,410
يا رجل، ذلك المدفع البشع أخافني

24
00:02:14,411 --> 00:02:16,711
فقط أين كانوا يخفون ذلك الشيء؟

25
00:02:16,712 --> 00:02:17,312
مدفع؟

26
00:02:17,313 --> 00:02:18,913
نعم أتذكرين؟

27
00:02:18,914 --> 00:02:22,414
ذلك الشيء الضخم المحاربون كانوا يحملونه

28
00:02:23,015 --> 00:02:24,215
أوه ذلك؟

29
00:02:24,216 --> 00:02:25,516
أون ذلك؟

30
00:02:25,517 --> 00:02:26,817
مالأمر معك؟ إنه لا شيء للابتسام عنه

31
00:02:26,818 --> 00:02:29,318
لهذا نحن نركض

32
00:02:29,319 --> 00:02:30,919
نعم لا تبتسمي عنه

33
00:02:31,720 --> 00:02:33,820
أنظروا إنها نامي و كونيس

34
00:02:33,821 --> 00:02:37,421
أوه نامي سوان كونيس شوان

35
00:02:43,522 --> 00:02:44,622
هل أنت بخير؟

36
00:02:44,623 --> 00:02:45,723
بالطبع

37
00:02:47,924 --> 00:02:53,224
{\fnAkhbar MT\fs24\fe178\i1\c&HFF80&}(الحلقة 195){\an8}

38
00:02:47,924 --> 00:02:53,224
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}البحر الأزرق أخيرا
نسجت النهاية بالشعور

39
00:02:57,925 --> 00:02:58,625
ماذا؟

40
00:02:58,626 --> 00:03:00,726
هربوا من الجزيرة؟

41
00:03:00,727 --> 00:03:03,927
نعم نحن لم نبدي إمتنانا

42
00:03:03,928 --> 00:03:05,828
يالها من مأساة

43
00:03:07,329 --> 00:03:12,029
هل لا يعرفون كيف ندين لهم؟

44
00:03:12,030 --> 00:03:12,930
نعم

45
00:03:14,331 --> 00:03:15,431
أنا يجب أن أقبل

46
00:03:15,432 --> 00:03:18,032
ليس لديهم بالتأكيد تعاطف للآخرين

47
00:03:21,433 --> 00:03:23,433
هذا شيء لئيم تفعلينه , آيسا

48
00:03:23,434 --> 00:03:25,934
تحتفظين بشيء مثل هذا لنفسك

49
00:03:25,935 --> 00:03:29,835
الجميع  في اضطراب حول هروب أبطالنا

50
00:03:30,836 --> 00:03:34,836
لكن لوفي وطاقمه قالوا أن لا أخبر أي واحد

51
00:03:34,837 --> 00:03:37,137
هل قلت لهم أي شيء آيسا؟

52
00:03:37,138 --> 00:03:38,638
نعم لقد قلت شكراً لكم

53
00:03:48,739 --> 00:03:50,139
هي لاكي إحزري ماذا

54
00:03:50,140 --> 00:03:52,940
لوفي يتسطيع أن يمدد ذراعيه

55
00:03:53,341 --> 00:03:55,941
جومو جومو نو بيستلو

56
00:03:55,942 --> 00:03:58,642
هيه آيسا إبقي ثابتة

57
00:03:58,643 --> 00:04:01,843
هناك بعض المحاربين الأقوياء جدا على البحر الأزرق أيضاً

58
00:04:02,044 --> 00:04:06,144
أنا سأكون مثل ذلك يوما ما جومو جومو

59
00:04:07,745 --> 00:04:08,945
آيسا

60
00:04:09,946 --> 00:04:10,346
هه؟

61
00:04:10,947 --> 00:04:12,947
أنا سأقص شعرك اليوم فقط

62
00:04:12,948 --> 00:04:14,448
تحتاجين لجعل شعرك ينمو

63
00:04:15,549 --> 00:04:17,249
أعتقد أنها ستناسبك

64
00:04:17,550 --> 00:04:19,850
الفتاة يجب أن تبدو لطيفة، أليس كذلك؟

65
00:04:20,251 --> 00:04:22,951
لطيفة؟

66
00:04:22,952 --> 00:04:24,052
أنا؟

67
00:04:26,053 --> 00:04:26,853
ذلك صحيح

68
00:04:27,354 --> 00:04:30,954
أنت يجب أن لا تحملي أسلحة بعد الآن

69
00:04:32,155 --> 00:04:37,355
أنت تستطيعين العيش بحرية، مثل ساكن جزيرة السماء الطبيعي

70
00:04:39,456 --> 00:04:41,556
أنت تتصرفين بلطف اليوم، لاكي

71
00:04:42,857 --> 00:04:45,557
هيه آيسا توقفي عن الحركة

72
00:04:45,558 --> 00:04:46,858
لاكي اللطيفة

73
00:04:47,159 --> 00:04:47,859
آيسا

74
00:04:55,560 --> 00:04:56,760
المحارب العظيم كالجارا

75
00:04:58,161 --> 00:05:01,661
أخبروني بأن واجب شانديا أنجز

76
00:05:02,462 --> 00:05:06,062
وأمنيتك الأخيرة وصلت صديقك

77
00:05:06,863 --> 00:05:11,663
الأجيال القادمة يجب أن لا تراق دمائهم مرة أخرى

78
00:05:12,364 --> 00:05:13,764
الحرب إنتهت

79
00:05:14,565 --> 00:05:17,265
لكننا لن نفقد فخرنا

80
00:05:17,866 --> 00:05:21,266
لذا، رجاء واصل حراستنا

81
00:05:23,567 --> 00:05:27,667
أقسم بأن نار شاندرا لن تخمد مرة أخرى

82
00:05:42,868 --> 00:05:46,968
أنا فارس السماء، مرتزق حر

83
00:05:46,969 --> 00:05:50,269
هذه الأرض لا تحتاج ذلك بعد الآن

84
00:05:51,370 --> 00:05:55,570
ما تحتاجه هذه الأرض الآن هو شخص ما لحكمها

85
00:05:56,471 --> 00:05:59,471
و أنا اعتقد بأن هذا الواجب هو الأنسب لك

86
00:06:01,172 --> 00:06:03,472
أنت عدونا

87
00:06:03,473 --> 00:06:06,873
هذه المدينة كانت لكم في الماضي

88
00:06:06,874 --> 00:06:08,474
ياله من شيء للقول

89
00:06:08,875 --> 00:06:11,275
ذلك ليس كافي للتحجج به

90
00:06:11,276 --> 00:06:13,976
هذه الحرب وضحت كل شيء لنا كلنا

91
00:06:14,677 --> 00:06:17,577
لا أحد يستطيع أن يمتلك فيرث

92
00:06:19,078 --> 00:06:20,478
تأييد الملك

93
00:06:21,179 --> 00:06:25,179
هذه الأرض سكايبيا. هذه المدينة شاندرا

94
00:06:25,880 --> 00:06:31,580
الرجل الوحيد الذي رثا هذه الحرب يستطيع أن يوحدهم

95
00:06:31,581 --> 00:06:33,181
ذلك الرجل هو أنت

96
00:06:35,282 --> 00:06:37,882
فارس السماء، جان فال

97
00:06:37,883 --> 00:06:44,083
ارجوك أقبل مقعد الملك العظيم مرة أخرى وساعد هذه الأرضِ المجروحة جدا

98
00:06:46,184 --> 00:06:47,584
نحن نريد أن تعود أيضاً

99
00:06:47,585 --> 00:06:48,785
جان فال ساما

100
00:06:49,186 --> 00:06:50,686
نحن كلنا وافقنا أيضاً

101
00:06:50,987 --> 00:06:51,887
نعم

102
00:06:51,888 --> 00:06:53,188
جان فال

103
00:06:53,189 --> 00:06:54,189
الملك

104
00:06:54,490 --> 00:06:55,590
أرجوك عد إلينا

105
00:07:04,691 --> 00:07:05,891
بأمانة

106
00:07:07,492 --> 00:07:12,892
عندما إعتقدت بأنني يمكن أن أتمتع بالحصاد أخيرا من قرع حديقتي

107
00:07:39,793 --> 00:07:42,093
الجميع إنها هناك

108
00:07:42,094 --> 00:07:43,994
إنظروا للأعلى للأمام

109
00:07:43,995 --> 00:07:45,295
إنها غيمة النهاية

110
00:07:45,296 --> 00:07:46,496
دعني أرى

111
00:07:48,997 --> 00:07:50,997
إذاً نحن نستطيع النزول للأسفل من هناك؟

112
00:07:50,998 --> 00:07:52,298
نحن متأكدون أننا وصلنا هنا بسرعة

113
00:07:54,599 --> 00:07:57,999
نحن سنعود بسرعه؟

114
00:07:57,900 --> 00:08:01,600
أنت محق. هو بالتأكيد صعب التفكير بأننا نرحل يسرعه

115
00:08:01,601 --> 00:08:04,101
نحن سنترك هذا البحر الأبيض

116
00:08:04,102 --> 00:08:06,602
جزيرة سماء كانت ممتعة

117
00:08:06,603 --> 00:08:08,103
لكنها كانت مخيفة إلى حد ما أيضا

118
00:08:08,104 --> 00:08:12,504
يبدو اننا بعد أن نمر من تلك البوابة، الطريق الحليبي سينزلنا إلى البحر الأزرق

119
00:08:13,705 --> 00:08:16,005
هل تعتقد بأننا سنرجع يوما إلى جزيرة السماء ثانية؟

120
00:08:16,006 --> 00:08:17,206
ذلك سيكون لطيف

121
00:08:27,107 --> 00:08:28,807
حسناً جميعاً أنا آسف

122
00:08:28,808 --> 00:08:30,708
هذا أبعد ما نستطيع الذهاب إليه

123
00:08:30,909 --> 00:08:32,709
إحذروا جميعاً

124
00:08:34,010 --> 00:08:35,710
شكراً لتوديعكم

125
00:08:35,711 --> 00:08:38,311
كونيس شان إعتني بنفسك

126
00:08:38,412 --> 00:08:40,312
قولوا شكراً إلى الآخرون لنا أيضاً

127
00:08:40,713 --> 00:08:42,113
وداعاً

128
00:08:43,614 --> 00:08:45,914
شكراً لكل شيء

129
00:08:46,715 --> 00:08:47,515
لا

130
00:08:48,216 --> 00:08:51,116
نحن يجب أن نشكركم على كل شيء

131
00:08:51,817 --> 00:08:54,717
نحن لن ننساكم أبداً

132
00:08:55,318 --> 00:08:58,218
كونيس أوسان إعتنوا بأنفسكم

133
00:08:58,219 --> 00:08:59,419
نعم

134
00:08:59,420 --> 00:09:03,320
الآن، رجاءً أبحروا وثبتوا أنفسكم

135
00:09:03,321 --> 00:09:05,921
حسناً لنفعل ما قاله

136
00:09:05,922 --> 00:09:07,622
نحن نبدأ الإنطلاق

137
00:09:07,623 --> 00:09:10,723
حسناً الطريق بإرتفاع 7,000 متراً

138
00:09:10,724 --> 00:09:11,724
أسرعوا

139
00:09:11,725 --> 00:09:12,625
نعم

140
00:09:18,226 --> 00:09:19,026
ماذا ماذا؟

141
00:09:21,827 --> 00:09:23,227
لا ترحلوا من دوني

142
00:09:23,928 --> 00:09:27,828
طائر الجنوب جلب بالخطأ إلى جزيرة السماء

143
00:09:31,229 --> 00:09:32,429
حسناً أيها القائد

144
00:09:32,930 --> 00:09:35,130
نحن نتكيف لسجل الجزيرة القادمة

145
00:09:37,731 --> 00:09:39,631
نعم ذلك صحيح

146
00:09:39,632 --> 00:09:44,332
عندما ننزل، نحن سيكون لدينا مغامرة جديدة

147
00:09:44,333 --> 00:09:45,633
يا أصحاب

148
00:09:45,834 --> 00:09:47,234
إستعدوا

149
00:09:48,835 --> 00:09:51,235
نحن سنعود للبحر الأزرق

150
00:09:51,236 --> 00:09:52,436
نعم

151
00:10:05,837 --> 00:10:09,237
الجميع، كونوا حذرين أثناء السقوط الحر

152
00:10:13,338 --> 00:10:14,538
السقوط الحر؟

153
00:10:26,539 --> 00:10:27,539
هيسو

154
00:10:33,640 --> 00:10:34,940
إنطلقوا من هنا

155
00:10:34,941 --> 00:10:38,041
ساكن البحر الأبيض، تاكو بالون

156
00:10:34,942 --> 00:10:38,042
{\an8}تاكو=أخطبوط

157
00:10:50,643 --> 00:10:52,043
أخطبوط

158
00:10:52,444 --> 00:10:53,844
لماذا أنت

159
00:10:59,845 --> 00:11:02,445
ما ما ما ماذا؟

160
00:11:05,246 --> 00:11:06,246
أوي، تفقدوا هذا

161
00:11:06,247 --> 00:11:07,747
هذا رائع

162
00:11:10,448 --> 00:11:11,648
ماهذا الشيء؟

163
00:11:11,649 --> 00:11:12,949
بالون

164
00:11:14,250 --> 00:11:15,550
هذا رائع جداً

165
00:11:15,651 --> 00:11:16,951
لقد أبطأنا

166
00:11:16,852 --> 00:11:18,952
...أنا... أنا

167
00:11:18,953 --> 00:11:22,053
إعتقدت بأنّني كنت سأموت...

168
00:11:49,854 --> 00:11:50,854
دقها

169
00:11:50,855 --> 00:11:55,055
أرسل هذه إلى أبطال هذة الأرض بدق الجرس

170
00:11:55,056 --> 00:11:56,356
هيسو

171
00:11:58,757 --> 00:12:02,157
لوفي إرجع قريباً

172
00:12:02,158 --> 00:12:04,158
إرجع مرة أخرى

173
00:12:04,159 --> 00:12:05,559
شكراً لكم

174
00:12:05,960 --> 00:12:09,060
عودوا إلى البحر الأزرق بسلامة

175
00:12:16,861 --> 00:12:18,961
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}..عندما تحدث وتلمح فوق في السماء

176
00:12:20,062 --> 00:12:22,162
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع أنه قد يكون ببساطة أسطورة

177
00:12:22,163 --> 00:12:26,663
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}أرض الإله تعوم فوق هناك 10,000 متر أعلى منك

178
00:12:27,264 --> 00:12:30,164
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لو أجهدت آذانك، أنت ستسمع دق الجرس

179
00:12:30,165 --> 00:12:31,465
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}إنها ستدق اليوم

180
00:12:31,466 --> 00:12:32,866
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}سوف تدق مرة أخرى غداً

181
00:12:34,167 --> 00:12:38,167
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ذلك الجرس يدقّ في مرتفعات السماء من تجول الأرض

182
00:12:38,568 --> 00:12:40,968
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ويغني فخره...

183
00:12:49,769 --> 00:12:51,669
هذا لطيف

184
00:12:51,670 --> 00:12:55,770
نعم أنا أحب هذا

185
00:12:55,771 --> 00:13:10,671
ترجمة و إعداد:علي آل بدر
{\fnPT Bold Broken}تعديل الترجمة : بـــريـــق

186
00:13:13,072 --> 00:13:14,672
أنت هل ستترك الإستكشاف؟

187
00:13:14,673 --> 00:13:15,973
بالطبع

188
00:13:16,174 --> 00:13:18,574
مدينة الذهب كانت في السماء

189
00:13:18,575 --> 00:13:21,775
نحن لن نجد أي شئ على قاع المحيط

190
00:13:21,776 --> 00:13:24,076
الأمور إنتهت الآن

191
00:13:24,077 --> 00:13:25,977
ليس هناك سبب لبقاء هنا بعيدا عن الفخر

192
00:13:26,878 --> 00:13:28,078
أوياسان؟

193
00:13:28,679 --> 00:13:29,779
أوياسان؟

194
00:13:30,180 --> 00:13:33,580
أنا أدين لكم بشكري لكل ما عملتموه

195
00:13:33,581 --> 00:13:37,481
لقد شجعتم حلمي المتهور لعديد من السنوات

196
00:13:37,482 --> 00:13:38,882
...ذلك الصوت

197
00:13:38,883 --> 00:13:41,283
بعيد جداً...

198
00:13:41,284 --> 00:13:42,684
إذاً يا رجال

199
00:13:45,685 --> 00:13:48,385
ما نوع الرومانسية التالية التي سنطاردها ؟

200
00:13:54,686 --> 00:13:57,686
نحن سنتبعك لأي مكان، أوياسان

201
00:14:02,187 --> 00:14:07,387
ذهب

202
00:14:07,588 --> 00:14:09,788
نحن أخيراً إخترقنا الغنى

203
00:14:10,089 --> 00:14:11,589
مالذي يجب أن نشتري؟

204
00:14:11,590 --> 00:14:14,890
ماذا عن تمثال برونزي عملاق

205
00:14:14,891 --> 00:14:15,991
أنت أحمق

206
00:14:15,992 --> 00:14:18,392
لماذا تستبدل الذهب بالبرونز؟

207
00:14:18,393 --> 00:14:20,793
نحتاج لشراء المدافع

208
00:14:20,794 --> 00:14:21,994
نحن سنشتري عشرة! عشرة منهم

209
00:14:21,995 --> 00:14:25,295
نامي سان أنا أودّ ثلاجة بالقفل

210
00:14:25,296 --> 00:14:26,196
ذلك غبي

211
00:14:26,197 --> 00:14:27,597
...أريد. . . أريد

212
00:14:26,198 --> 00:14:29,598
كيف أقتحم الثلاجة للحصول على وجبتي الخفيفة في الليل؟

213
00:14:27,599 --> 00:14:29,699
أريد أن أشتري بعض الكتب

214
00:14:29,700 --> 00:14:31,700
أنا أريد أن أقرأ كتب طبية من البلدان الأخرى

215
00:14:30,701 --> 00:14:31,701
لهذا أنا أشتريها ايها النهم

216
00:14:31,702 --> 00:14:34,502
الآن فقط إنتظروا، أنتم يا رجال

217
00:14:34,503 --> 00:14:38,103
نحن يجب أن نهبط قبل أن نبدأ بتقسيم الكنز

218
00:14:38,104 --> 00:14:39,104
أرجوك إشتري لي بعض الكتب

219
00:14:40,405 --> 00:14:44,005
 ترككم جميعاً تشترون ما تريدون لن يوصلنا لأي مكان

220
00:14:44,006 --> 00:14:45,206
آنسة ملاحة؟

221
00:14:46,507 --> 00:14:49,507
أين سترسو السفينة؟

222
00:14:49,508 --> 00:14:50,508
أين؟

223
00:14:50,509 --> 00:14:51,609
...الجزيرة التالية من

224
00:14:56,210 --> 00:14:57,010
ماذا ماذا؟

225
00:14:56,811 --> 00:14:58,011
مالأمر؟

226
00:14:57,812 --> 00:15:00,612
مالذي يحدث نامي سان؟

227
00:15:02,813 --> 00:15:04,113
اللعنة

228
00:15:04,114 --> 00:15:07,214
لقد تعرضنا لتيار جوي و خرجنا عن مسارنا

229
00:15:08,715 --> 00:15:09,715
تيار جوي؟

230
00:15:09,716 --> 00:15:12,016
 بالتفكير في الأمر، أنا أحس بالنسيم

231
00:15:12,017 --> 00:15:13,217
هل ذلك سيء؟

232
00:15:13,218 --> 00:15:14,218
بالطبع ذلك سيئ

233
00:15:14,219 --> 00:15:17,119
الآن نحن لا نعرف أين سنهبط

234
00:15:17,720 --> 00:15:18,920
مالذي سنفعله؟

235
00:15:18,921 --> 00:15:22,921
بالأخطبوط هناك، نحن لا نستطيع نشر الأشرعة للسيطرة على أنفسنا

236
00:15:22,922 --> 00:15:25,122
هي، لاتقلقي حوله

237
00:15:25,123 --> 00:15:28,523
عندما ننزل للبحر، نحن سنذهب إلى الجزيرة القادمة فقط

238
00:15:28,524 --> 00:15:31,324
هذا أنت مع كلامك الذي بلا أساس دوماً

239
00:15:31,325 --> 00:15:32,425
...لكن

240
00:15:33,426 --> 00:15:35,226
هناك شيء ما سانجي كن؟

241
00:15:35,227 --> 00:15:37,727
لا، يجب أن يكون خيالي

242
00:15:37,728 --> 00:15:39,728
هه؟ ماذا؟

243
00:15:40,629 --> 00:15:41,829
لا لايهم

244
00:15:42,030 --> 00:15:43,130
إحذروا

245
00:15:43,131 --> 00:15:44,031
أوي

246
00:15:50,032 --> 00:15:51,332
ماذا لقد كان حلم؟

247
00:15:51,533 --> 00:15:53,033
بحق الجحيم مالأمر معك؟

248
00:15:53,034 --> 00:15:54,434
أنا سأقتلك أيها اللعين

249
00:15:53,935 --> 00:15:55,435
سأرميك بالخارج

250
00:15:54,736 --> 00:15:56,036
أخفتنا حتى الموت

251
00:15:55,937 --> 00:15:59,337
أظن زورو جلب القليل من حرب السماء معه

252
00:15:55,938 --> 00:15:56,938
حمار أخرس

253
00:15:56,839 --> 00:15:59,139
زورو ما أعطي؟

254
00:16:10,040 --> 00:16:12,440
الشمس ذهبت للأسفل لهذا اليوم

255
00:16:12,441 --> 00:16:13,841
لكن منظره مازال لطيفاً

256
00:16:14,242 --> 00:16:16,342
نعم ذلك صحيح

257
00:16:17,543 --> 00:16:18,843
هه؟ الصباح؟

258
00:16:18,944 --> 00:16:19,844
إنه الظلام بالخارج، أيها الأخرق

259
00:16:20,145 --> 00:16:22,545
إنه يستغرق وقت طويل للنزول إلى البحر الأزرق

260
00:16:22,546 --> 00:16:27,346
ما زلت قلقة بشأن كم المسافة التي سنبتعدها عن مسارنا

261
00:16:27,347 --> 00:16:31,047
حسناً! إذاً، ماذا لو أنني غنيت لكي أغنية الحب العاطفية؟

262
00:16:31,048 --> 00:16:31,948
إصمت

263
00:16:34,449 --> 00:16:37,449
رافتيل : أخر جزيره في الخط العظيم







 بهذا المعدل، نحن سنصبح سنبتعد طول الطريق إلى رافتيل

264
00:16:37,450 --> 00:16:39,450
يسوبو ذلك رائع

265
00:16:39,551 --> 00:16:41,351
ذلك مستحيل

266
00:16:41,352 --> 00:16:46,252
نحن ما زال لدنيا نصف الخط العظيم لنجتازه قبل أن نصل إلى رافتيل

267
00:16:46,253 --> 00:16:48,553
أه نعم صحيح

268
00:16:48,554 --> 00:16:49,554
علمتُ ذلك

269
00:16:49,555 --> 00:16:53,655
يا رجل هذا ممل

270
00:16:53,656 --> 00:16:55,756
كم من الوقت سنأخذ حتى نهبط؟

271
00:16:55,757 --> 00:16:57,157
عد إلى النوم

272
00:16:57,158 --> 00:17:00,158
إذا أنت مستيقظ، تعال للأعلى، زورو

273
00:17:00,159 --> 00:17:02,459
هذا ممتع

274
00:17:02,460 --> 00:17:04,460
هه؟ لوفي؟

275
00:17:04,461 --> 00:17:05,861
من أين يصرخ؟

276
00:17:05,862 --> 00:17:08,862
لقد بدا و كأنه كان بعيد جداً

277
00:17:08,863 --> 00:17:10,963
لوفي أين أنت؟

278
00:17:10,964 --> 00:17:12,864
هنا بالأعلى

279
00:17:12,865 --> 00:17:15,565
أنتم يارجال تعالوا هنا أيضاً

280
00:17:15,566 --> 00:17:17,066
هذا ممتع

281
00:17:17,567 --> 00:17:19,167
اللعنة لقد علمت بذلك

282
00:17:22,968 --> 00:17:24,868
إنه رائع، إنه رائع

283
00:17:27,569 --> 00:17:29,769
هيي لا تقم بأي شيء أحمق لوفي

284
00:17:29,770 --> 00:17:32,870
تعتمد حياتنا على هذا المنطاد

285
00:17:32,871 --> 00:17:35,271
إنه رائع، إنه رائع

286
00:17:43,172 --> 00:17:44,072
توقف لوفي

287
00:17:44,073 --> 00:17:44,973
عد إلى الأسفل هنا

288
00:17:45,474 --> 00:17:46,674
أوي لوفي توقف

289
00:17:46,875 --> 00:17:48,775
مالذي تصرخ عنه سانجي كن؟

290
00:17:48,776 --> 00:17:50,576
إن الأخطبوط يتقلص

291
00:17:50,577 --> 00:17:52,877
على هذا المعدل نحن سنسقط

292
00:17:52,878 --> 00:17:53,578
ماذا؟

293
00:17:53,579 --> 00:17:55,179
أوي لوفي

294
00:17:55,980 --> 00:17:56,980
مالأمر؟

295
00:17:56,981 --> 00:17:59,081
إن الأخطبوط يتقلص

296
00:17:59,082 --> 00:17:59,782
ماذا؟

297
00:17:59,783 --> 00:18:03,383
الآن بالنظر إليه إنه يبدو أصغر قليلا

298
00:18:03,384 --> 00:18:04,384
مالذي سنفعله؟

299
00:18:04,385 --> 00:18:06,285
نحن ما زلنا في إرتفاع العالي

300
00:18:06,286 --> 00:18:07,986
هل سيصمد حتى نهبط؟

301
00:18:10,687 --> 00:18:11,787
أوي لوفي

302
00:18:11,788 --> 00:18:13,788
هناك شيء ما إرجع للأسفل

303
00:18:31,089 --> 00:18:32,589
ذلك أخافني

304
00:18:32,590 --> 00:18:34,490
فقط توقف عن القفز

305
00:18:34,491 --> 00:18:37,391
لقد أخبرتك بأن الأخطبوط يتقلص

306
00:18:44,392 --> 00:18:46,792
هه؟ أنا أسقط مرة أخرة

307
00:18:47,893 --> 00:18:50,193
نحن نسقط، نحن نسقط

308
00:18:51,694 --> 00:18:54,594
أوه لا على هذا المعدل نحن سنتحطم إلى أشلاء

309
00:18:54,595 --> 00:18:56,395
إذا ضربنا البحر لا شيء سينقذنا

310
00:18:56,396 --> 00:18:58,296
...حقاً؟ اللعنة

311
00:18:58,297 --> 00:18:59,897
مالذي ستفعله يسوب؟

312
00:19:00,398 --> 00:19:01,898
كيف لي أن أعلم؟

313
00:19:01,899 --> 00:19:03,499
أنا سأنقذ السفينة

314
00:19:07,600 --> 00:19:08,800
مالذي ستفعله؟

315
00:19:08,801 --> 00:19:10,301
لا تصبح مجنوناً يسوب

316
00:19:12,402 --> 00:19:12,582
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}ي

317
00:19:12,582 --> 00:19:12,762
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يس

318
00:19:12,762 --> 00:19:12,942
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يسو

319
00:19:12,942 --> 00:19:13,122
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يسوب

320
00:19:13,122 --> 00:19:13,302
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يسوبو

321
00:19:14,003 --> 00:19:14,246
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أ

322
00:19:14,246 --> 00:19:14,489
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أا

323
00:19:14,489 --> 00:19:14,732
{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\c&H00FFFF&}{\3c&H1B1CEC&}أاا

324
00:19:14,732 --> 00:19:14,975
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أااا

325
00:19:14,975 --> 00:19:15,218
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أاااا

326
00:19:15,218 --> 00:19:15,461
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أااااا

327
00:19:15,461 --> 00:19:15,703
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أاااااه

328
00:19:22,104 --> 00:19:24,104
جيد لقد فعلتها

329
00:19:24,105 --> 00:19:25,105
حسناً

330
00:19:27,206 --> 00:19:30,106
هيا دايال الريح

331
00:19:32,207 --> 00:19:34,707
حسناً الآن إطفو

332
00:19:42,508 --> 00:19:43,608
لقد أبطأنا

333
00:19:43,609 --> 00:19:44,609
رائع

334
00:19:45,010 --> 00:19:46,110
هل نحن بأمان؟

335
00:19:46,111 --> 00:19:47,711
يبدو كذلك

336
00:19:49,012 --> 00:19:51,512
هل أنتم جميعا رأيتم لحظت نصري؟

337
00:19:51,513 --> 00:19:53,013
يسوبو أنت رائع

338
00:19:55,414 --> 00:19:57,414
لقد كنت خائفاً لدقيقة

339
00:19:57,415 --> 00:19:58,615
أنا أيضاً

340
00:19:58,616 --> 00:20:00,216
إعتقدت بأنّنا كنّا هالكين

341
00:20:03,017 --> 00:20:04,517
ماهذا بحق الجحيم؟

342
00:20:06,718 --> 00:20:08,018
يسوبو

343
00:20:13,019 --> 00:20:15,519
جميعاً تمسكوا بشيء

344
00:20:30,120 --> 00:20:32,020
نامي سان روبن شان هل أنتما بخير؟

345
00:20:35,621 --> 00:20:36,621
ذلك أخافني

346
00:20:36,622 --> 00:20:38,522
تقلص الأخطبوط بشكل مفاجئ

347
00:20:39,423 --> 00:20:41,323
أظن بأن الهواء نفذ منه

348
00:20:41,324 --> 00:20:42,424
مالذي حدث؟

349
00:20:45,625 --> 00:20:47,125
لكننا فعلناها؟

350
00:20:47,426 --> 00:20:48,726
بدون موت

351
00:20:48,727 --> 00:20:50,327
هيي شكراً

352
00:20:50,828 --> 00:20:51,928
...لكن

353
00:20:57,229 --> 00:20:59,529
ياله من مكان كان ذلك

354
00:20:59,530 --> 00:21:02,530
بعد العودة للأسفل، يبدو بعيد بالتأكيد

355
00:21:02,531 --> 00:21:04,331
تقريباً كأننا كنا نحلم

356
00:21:04,932 --> 00:21:06,932
إنها أرض من الأحلام

357
00:21:06,933 --> 00:21:08,033
أتسائل إذا نحن سنعود يوما ما

358
00:21:08,734 --> 00:21:11,134
أنت ستذهب هناك عندما تموت أو في مكان ما قريب على الأقل

359
00:21:11,535 --> 00:21:14,235
زورو، هل أنت متأكّد أنك ستذهب إلى سماء؟

360
00:21:14,236 --> 00:21:15,736
أنت أحمق

361
00:21:15,737 --> 00:21:18,437
حسنا، تبدو الأشياء هادئة الآن

362
00:21:18,438 --> 00:21:20,138
أنا سأذهب لأضع بعض القهوة

363
00:21:20,139 --> 00:21:22,339
أريد بعض الطعام سانجي

364
00:21:22,340 --> 00:21:25,640
أنا سأعد البعض لذا إشرب القهوة و إنتظر

365
00:21:25,641 --> 00:21:27,041
حسناً

366
00:21:28,542 --> 00:21:29,942
...بالمناسبة

367
00:21:47,243 --> 00:21:48,943
...فقط

368
00:21:49,844 --> 00:21:51,644
أين نحن؟

369
00:21:56,045 --> 00:23:08,945
{\fnAndalus\fs24\fe178\c&HFFFF80&}{\fad(1000,500)}الحلقة:195
ترجمة و إعداد:علي آل بدر

تعديل الترجمة : بــــريــــق

