1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة199

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:53,988 --> 00:01:58,243
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}طاقم القبعة القشية سقطوا من السماء و نزلوا فى حصن للبحرية يسمى نافارون

20
00:02:01,829 --> 00:02:04,165
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}تم القبض على زورو

21
00:02:05,833 --> 00:02:13,275
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في نفس الوقت, لوفي و سانجي تسللوا
للقاعدة, و الخطر قريباً منهم

22
00:02:16,844 --> 00:02:23,851
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}فريق المارين للبحث يقترب











إمساك عضو آخر من الطاقم

23
00:02:30,358 --> 00:02:32,568
القسم الثامن لمركز القيادة للبحرية

24
00:02:32,568 --> 00:02:34,862
هذه نافارون, مؤسسة رسمية

25
00:02:34,862 --> 00:02:38,491
عبارة عن حصن منيع, و أقوى حصن لدى البحرية

26
00:02:38,491 --> 00:02:42,870
يبدو أن مركز القيادة يقع في البرج المركزي
و لكن هذا كل ما نعرفه,

27
00:02:42,870 --> 00:02:45,581
لسنا بحاجة لمعرفة أي شيء من هذا

28
00:02:45,581 --> 00:02:49,502
أنت لم تتوقفي عند البقايا القديمة فقط
بل تقومي بأبحاث حول الحصون أيضاً, روبين

29
00:02:49,502 --> 00:02:50,878
هذا طبيعي

30
00:02:50,878 --> 00:02:53,172
نحن في منطقة العدو

31
00:02:53,172 --> 00:02:56,801
و لذلك نحن يجب أن لا نجلس هنا و ننظر إلى الأشياء

32
00:02:56,801 --> 00:02:59,887
أنا فقط أريد أن أعرف إذا كانت القوينق ماري بخير

33
00:03:00,722 --> 00:03:02,890
أين ذهبت, ماري!؟

34
00:03:02,890 --> 00:03:06,352
أتسائل ماذا يفعل الجيش بالمراكب المستولى عليها

35
00:03:06,352 --> 00:03:09,900
نعم! و لا يبدو أنك تهتمين بها و لو بمقدار ضئيل

36
00:03:09,901 --> 00:03:14,068
حتى لو وجدنا السفينة, كيف سنهرب؟

37
00:03:14,068 --> 00:03:17,238
هل تعتقد أن المارين سيرونا بكل أدب طريق الخروج؟

38
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
...ح-حسناَ

39
00:03:18,489 --> 00:03:22,744
لهذا يجب أن ننظر قبل أن نتقدم

40
00:03:25,621 --> 00:03:28,124
لا يمكن أن تكوني قرصانة إذا كنت خائفة من قليل من المارينز

41
00:03:28,666 --> 00:03:29,751
لقد اكتفيت من هذا

42
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
سأتركك تقومين بالمراقبة

43
00:03:37,967 --> 00:03:40,386
-روبين! ماذا تفعلين

44
00:03:41,804 --> 00:03:42,550
هل وجدتهم؟

45
00:03:42,551 --> 00:03:43,640
لا سيدي! و لا واحد

46
00:03:44,056 --> 00:03:47,101
لا بد أن القبعة القشية مختبىء بالجوار

47
00:03:47,101 --> 00:03:49,353
أوجدوهم في الحال

48
00:03:49,353 --> 00:03:50,229
حاضر سيدي

49
00:03:53,065 --> 00:03:54,859
إنهم لن يهربوا

50
00:03:54,859 --> 00:03:57,653
لقد تم القبض على رونونوا زورو

51
00:03:59,363 --> 00:04:00,406
ز-زورو!؟

52
00:04:00,406 --> 00:04:01,866
هل أنت بخير, صاحب الأنف الطويل؟

53
00:04:01,866 --> 00:04:03,493
هل سمعت ذلك؟

54
00:04:03,493 --> 00:04:08,664
يبدو أنهم أدركوا أنها ليست سفينة أشباح و أنها تعود لقراصنة للقبعة القشية

55
00:04:08,664 --> 00:04:09,957
العدو في حالة إهتياج

56
00:04:09,957 --> 00:04:12,251
يجب أن نخاف على أنفسنا أكثر من السفينة

57
00:04:12,251 --> 00:04:14,253
ه-هذا ما نريده, أليس كذلك؟

58
00:04:14,253 --> 00:04:17,548
الآن, آسف, هذه السفينة عزيزة علي أكثر من حياتي

59
00:04:17,548 --> 00:04:20,009
أنا ذاهب, لقد قررت

60
00:04:20,009 --> 00:04:21,511
لا تحاولي إيقافي

61
00:04:21,511 --> 00:04:21,969
أراك لاحقاً

62
00:04:24,263 --> 00:04:25,556
قليل الصبر

63
00:04:48,687 --> 00:04:52,833
لقد نجوت من العاصفة الشيطانية
...لأصل لهذه القاعدة

64
00:04:52,833 --> 00:04:55,169
و لا أجد من يرحب بي؟...

65
00:04:56,128 --> 00:04:57,421
أوي, أنت هناك

66
00:04:57,421 --> 00:04:58,548
سيدي

67
00:04:58,548 --> 00:05:01,250
أنا هنا لأقابل قائد هذه القاعدة

68
00:05:01,251 --> 00:05:04,178
أخبره ليعد للقاء بيننا

69
00:05:04,178 --> 00:05:05,700
...نعم, القائد

70
00:05:06,550 --> 00:05:10,476
لكن, سيدي, هل لي أن أسئلك مالذي أحضرك لحصننا؟

71
00:05:10,768 --> 00:05:13,854
أنا لست ملزوم بإخبارك و لو بالقليل عن ذلك

72
00:05:13,854 --> 00:05:18,567
...المعذرة, و لكن يجب أن أتأكد من هويتك و رتبتك

73
00:05:18,567 --> 00:05:21,445
أنا لست ملزوم بأخبارك أي شيء

74
00:05:21,445 --> 00:05:23,364
الآن اسرع و اتصل بمركز القيادة

75
00:05:23,364 --> 00:05:25,908
أنا أفهم أوامرك و لكن لا أظن أن هذا سيكون جيداً

76
00:05:25,908 --> 00:05:27,326
و لماذا؟

77
00:05:27,785 --> 00:05:30,871
هذا وقت غذاء القائد جوناثان

78
00:05:30,871 --> 00:05:32,873
إنه على الأرجح في قاعة الطعام

79
00:05:32,873 --> 00:05:35,334
إذا لماذا لا تتصل بقاعة الطعام؟

80
00:05:35,334 --> 00:05:38,462
سيدي, ألا تعلم ما هو شعار القسم الثامن؟

81
00:05:39,088 --> 00:05:40,550
شعار؟

82
00:05:40,950 --> 00:05:43,050
القاعدة الأولى: أغسل يدك قبل كل وجبة

83
00:05:43,592 --> 00:05:45,761
القاعدة الثانية: لا تترك أي طعام في طبقك

84
00:05:46,095 --> 00:05:48,472
القاعدة الثالثة: لا تقم بأي عمل أثناء الوجبات

85
00:05:48,472 --> 00:05:50,391
-القاعدة الرابعة: بعد الوجبة, نظف

86
00:05:50,391 --> 00:05:51,350
هذا كافي

87
00:05:51,351 --> 00:05:56,772
إذا غذاء قائدك أهم من شخص عالي المكانة في مركز القيادة في البحرية؟

88
00:05:57,231 --> 00:05:58,316
هل هذا ما تقوله؟

89
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
نعم, سيدي! هذا صحيح

90
00:06:04,905 --> 00:06:06,532
حسناً

91
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
سأذهب لمركز القيادة بنفسي

92
00:06:08,617 --> 00:06:11,495
:لكن أولاً, سأعطيك تحذير

93
00:06:11,495 --> 00:06:15,207
يجب أن تبدأ بالتفكير إلى أين تحب أن يتم نقلك

94
00:06:21,922 --> 00:06:25,468
هذه المنطقة لا تحتاج حضور هذا القنفذ الغير إعتيادي

95
00:06:25,468 --> 00:06:28,929
و خصوصاً, هذا القائد المنعزل
...الذي يرفض التحرك

96
00:06:28,929 --> 00:06:32,349
في أي حادثة, أبعد من حدود المارينز...

97
00:06:32,349 --> 00:06:34,810
قريباً, سأقدم تقريري إلى مركز قيادة البحرية

98
00:06:35,478 --> 00:06:39,482
أيها الغرير القديم, في أسابيع قليلة ستتحرر من السلطة

99
00:06:39,482 --> 00:06:44,403
استمتع بآخر أيامك في نافارون

100
00:06:54,997 --> 00:06:55,956
لا بد أني رأيت شيء

101
00:07:10,221 --> 00:07:12,723
مفتش من مركز قيادة البحرية

102
00:07:13,724 --> 00:07:15,851
أعتقد أنه سيبلي حسناً

103
00:07:21,106 --> 00:07:22,399
رائع, هذا عظيم

104
00:07:22,399 --> 00:07:23,818
هؤلاء الطباخين الجدد مذهلين

105
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
إنهم كما قال عنهم الفتية في الصباح

106
00:07:27,238 --> 00:07:29,281
حسناً, المائة جنود الآخرين ينتظرون

107
00:07:29,907 --> 00:07:30,808
بسرعة أنهوا أكلكم

108
00:07:30,808 --> 00:07:32,309
نعم, نعم, سيدي

109
00:07:33,844 --> 00:07:35,162
تفضل

110
00:07:36,831 --> 00:07:38,082
...أوي,جيسيكا

111
00:07:38,791 --> 00:07:41,710
هذا نفس الطبق الذي تصنعيه لي, أليس كذلك؟

112
00:07:41,710 --> 00:07:43,462
هل توجد به مشكلة, أيها القائد؟

113
00:07:43,796 --> 00:07:50,636
كل الجيش يتكلم عن طعام الطباخين الجدد من ماريجوا

114
00:07:50,636 --> 00:07:53,180
أتمنى أن تسنح لي الفرصة لتجربته

115
00:07:53,180 --> 00:07:54,598
ألا تحبه؟

116
00:07:54,598 --> 00:07:57,750
رئيسة الطباخين بنفسها أعدت لك وجبتك

117
00:07:57,751 --> 00:08:00,850
أنت لا تريد نفس القائمة التى لدى هؤلاء الشباب

118
00:08:00,851 --> 00:08:03,250
إنه مليء بالحب و الغذا الصحي

119
00:08:03,250 --> 00:08:05,050
الآن, تذوق

120
00:08:05,484 --> 00:08:07,903
...أه, بالنسبة إلى أنه مليء ب

121
00:08:07,903 --> 00:08:10,906
أنا لا أحب البروكلي أو الجزر

122
00:08:10,906 --> 00:08:13,075
شعار القسم الثامن, القاعدة الثانية

123
00:08:13,075 --> 00:08:15,661
أه, حسناً, أترين؟

124
00:08:15,661 --> 00:08:17,037
سآكله

125
00:08:19,456 --> 00:08:19,832
رائع

126
00:08:19,832 --> 00:08:21,500
كله جيد

127
00:08:21,500 --> 00:08:23,586
أنا أحبه, إنه مثل المقصف

128
00:08:23,586 --> 00:08:24,920
ما مشكلة هذا الشاب الجديد؟

129
00:08:24,920 --> 00:08:27,256
إنه يأكل الطعام من دون توقف

130
00:08:27,256 --> 00:08:28,300
لا تقلق بشأنه

131
00:08:28,300 --> 00:08:29,550
إنه مختبر محترف للطعم

132
00:08:29,551 --> 00:08:33,850
إنه بالتأكيد لا يبدو كمن يتعامل مع الطعام في مركز قيادة البحرية

133
00:08:33,851 --> 00:08:37,057
لكن انظر لنفسك, أنت مدهش

134
00:08:37,057 --> 00:08:38,550
كل الجيش يتكلم عنك

135
00:08:38,550 --> 00:08:39,450
من الطيب أن تكون مقدراً

136
00:08:39,451 --> 00:08:41,395
سأعطيك الوصفة لاحقاً

137
00:08:41,395 --> 00:08:44,197
إجلب طبقاً للطالولة الثامنة و اجعله لاذعاً

138
00:08:44,197 --> 00:08:46,567
حاضر, حاضر, سيدي

139
00:08:47,400 --> 00:08:51,400
لأجل السيدة الجميلة, سأقوم برحلة
...عبر النار أو الماء

140
00:08:52,450 --> 00:08:54,350
ر-رائع

141
00:08:54,750 --> 00:08:56,535
هي, هذا يبدو لذيذاً

142
00:08:56,535 --> 00:08:58,550
يوش, سأخذه لك

143
00:08:58,551 --> 00:08:59,250
توقف

144
00:08:59,251 --> 00:09:01,950
إذا لمست كرة لحم واحدة من هذا الصحن, ستخرج من هنا على إذنك

145
00:09:01,951 --> 00:09:02,666
هلا أوصلته؟

146
00:09:02,666 --> 00:09:04,150
حاضر, حاضر, سيدي

147
00:09:04,151 --> 00:09:06,199
من الأفضل أن يوصله

148
00:09:06,200 --> 00:09:10,850
أياً كان جالساً هناك لا بد أن لديه حياة حقيرة هانئة

149
00:09:10,850 --> 00:09:13,350
إنها تبدو صارمة, و لكنها تعرف نقطة ضعف زوجها

150
00:09:14,386 --> 00:09:16,550
أوه, هل جيسيكا متزوجة؟

151
00:09:16,550 --> 00:09:18,750
إذا كان لديك وقت لتمضغ العلكة, عد إلى عملك إذاً

152
00:09:18,750 --> 00:09:23,150
من هو الأكثر حظاً في نافارون؟

153
00:09:23,150 --> 00:09:25,900
إنه قائد القسم الثامن

154
00:09:26,690 --> 00:09:27,950
القائد!؟

155
00:09:29,250 --> 00:09:30,819
اللعنة...أوي, لوفي

156
00:09:38,450 --> 00:09:39,350
تفضل

157
00:09:39,350 --> 00:09:40,350
نعم, شكراً لك

158
00:09:40,350 --> 00:09:41,850
انصرف

159
00:09:41,851 --> 00:09:44,050
حاضر, حاضر, سيدي

160
00:09:52,850 --> 00:09:54,750
هذا كما قالوا عنه

161
00:09:54,750 --> 00:09:56,750
هذا رائع

162
00:09:58,350 --> 00:10:00,650
نعم, هذا الطعام بالتأكيد غير مخيب

163
00:10:00,650 --> 00:10:02,710
نعم, أنت محق

164
00:10:26,750 --> 00:10:28,550
دعني أأكل شيئاً منه, أيها الأناني

165
00:10:29,750 --> 00:10:31,750
أنا عرفت أنك لن تخيب ظني

166
00:10:41,150 --> 00:10:42,450
اللعنة لقد تأخرت

167
00:10:43,750 --> 00:10:46,150
مرحباً بك, لوفي القبعة القشية

168
00:10:47,050 --> 00:10:51,350
أنا قائد نافارون
جوناثان,G-8 القسم

169
00:10:55,950 --> 00:10:59,600
k-mexat-k
www.mexat.com

170
00:11:01,900 --> 00:11:06,050
k-mexat-k
www.mexat.com

171
00:11:14,650 --> 00:11:18,450
القبعة القشية, أنا لا أفضل أن تكون قاعة الطعام ملاذاً للعنف

172
00:11:18,451 --> 00:11:21,750
على كلٍ, هل تجيبني على سؤالٍ واحد؟

173
00:11:22,150 --> 00:11:24,050
إذا أجبتك, هل أستطيع أكل نصف الباقي

174
00:11:25,350 --> 00:11:27,350
بدلاً من نصفه, تستطيع الحصول عليه كاملاً

175
00:11:27,351 --> 00:11:29,250
حقاً؟ حسناً, تفضل إسأل

176
00:11:29,251 --> 00:11:30,650
آسف لأني دعوتك بالأناني

177
00:11:31,050 --> 00:11:32,650
أيها الأحمق, أخرج من هناك

178
00:11:32,651 --> 00:11:37,350
لا يهم كم أحاول, لا أستطيع أن أن أعرف ماذا تريد

179
00:11:37,351 --> 00:11:41,550
نعم, الشخص الذي هزم كوروكودايل كان الكابتن سموكر بلا شك

180
00:11:41,550 --> 00:11:46,950
و أنت إكتسبت الشهرة و الثروة بذهابك لأراباستا

181
00:11:47,350 --> 00:11:49,350
لماذا أتيت إلى هنا؟

182
00:11:49,351 --> 00:11:51,650
ماذا تريد من هذا الحصن؟

183
00:11:51,651 --> 00:11:54,750
ماذا أريد؟ هذا كان مكان هبوطنا عندما سقطنا من السماء

184
00:11:55,550 --> 00:11:58,950
يا رجل, القراند لاين مكان ممتع

185
00:11:58,950 --> 00:12:01,150
و هذا الحصن رائع أيضاً

186
00:12:01,650 --> 00:12:04,550
الطعام هنا عظيم. أنا فتىً محظوظ

187
00:12:06,350 --> 00:12:10,350
سامحني, القبعة القشية, حتى
...شخص لديه قوة فاكهة الشيطان

188
00:12:10,351 --> 00:12:14,650
...سيجد أن الهروب من نافارون بدون معجزة...

189
00:12:15,050 --> 00:12:15,750
مستحيل...

190
00:12:15,750 --> 00:12:18,650
سأغادر عندما أكون مستعداً للمغادرة

191
00:12:20,150 --> 00:12:23,350
هل سمعت أننا أمسكنا برونونوا زورو؟

192
00:12:24,550 --> 00:12:25,150
زورو؟

193
00:12:25,151 --> 00:12:26,650
...هذا اللعين

194
00:12:28,650 --> 00:12:31,350
العم حصن, أين زورو؟

195
00:12:31,351 --> 00:12:32,550
لماذا تسأل؟

196
00:12:32,551 --> 00:12:34,050
أليس واضحاً؟

197
00:12:34,051 --> 00:12:34,650
...أنا ذاهب

198
00:12:35,050 --> 00:12:36,250
لأنقذه

199
00:12:36,251 --> 00:12:38,250
أنت لست بحاجة لتكون مستعجلاً

200
00:12:38,251 --> 00:12:42,250
ستنضم إليه, قريباً

201
00:12:47,150 --> 00:12:48,850
هناك شيء غريب! سنغادر

202
00:12:52,850 --> 00:12:54,050
جيسيكا-سان

203
00:12:54,051 --> 00:12:56,250
إذاً أنتم القبعة القشية

204
00:12:56,251 --> 00:12:59,050
من المخزي أن يضيع شخص بمهاراتك حياته كقرصان

205
00:12:59,051 --> 00:12:59,950
إستسلموا

206
00:12:59,951 --> 00:13:02,850
طباخين نافارون متحدين أكثر من أي بحارين آخرين

207
00:13:03,150 --> 00:13:07,650
هه, لقد أتيت من مطعم يحوي دستة طباخين هكذا

208
00:13:07,850 --> 00:13:09,250
...لكن, لا يزال

209
00:13:09,251 --> 00:13:10,650
لن أكون قادراً على مهاجمة جيسيكا-سان

210
00:13:11,250 --> 00:13:12,350
ماذا نفعل؟

211
00:13:27,650 --> 00:13:29,150
يا رجل, أنا أتضور جوعاً

212
00:13:29,151 --> 00:13:31,150
حسناً, وقت الأكل

213
00:13:31,151 --> 00:13:33,450
أعتقد أن الطباخين الجدد يصنعون طعاماً عظيماً

214
00:13:33,451 --> 00:13:35,250
اسرعوا لتحصلوا على بعض الطعام

215
00:13:33,650 --> 00:13:35,250
توقفوا! نحن بصدد الإمساك بقراصنة

216
00:13:35,550 --> 00:13:36,150
الآن فرصتنا

217
00:13:36,450 --> 00:13:37,150
!القبعة القشية

218
00:13:37,550 --> 00:13:40,750
العم حصن, أراك لاحقاً

219
00:13:42,450 --> 00:13:44,650
نحن نواجه قراصنة القبعة القشية

220
00:13:45,350 --> 00:13:48,150
إستعدوا للإلتحام لحظة الإنذار

221
00:13:48,151 --> 00:13:51,850
نحن نراهن بشرف نافارون بأخذ رؤوسهم

222
00:13:51,851 --> 00:13:52,850
حاضر, سيدي

223
00:13:54,650 --> 00:13:56,950
هؤلاء المارينز مشتعلون حقاً

224
00:13:56,951 --> 00:14:01,150
لن أختبىء هنا أكثر

225
00:14:01,151 --> 00:14:04,150
هل هناك ما أستطيع فعله مع هذه الثياب؟

226
00:14:06,350 --> 00:14:07,950
!عظيم

227
00:14:07,951 --> 00:14:09,050
التغيير إكتمل

228
00:14:09,051 --> 00:14:10,950
-الآن سأكون قادراً

229
00:14:10,650 --> 00:14:11,650
انتظر

230
00:14:16,150 --> 00:14:21,450
بما أنك من جنود نافارون, ستتبع قوانين الملابس لنافارون و تبقي ياقتك مستقيمة

231
00:14:21,850 --> 00:14:23,450
نحن دائماً نذكركم أيها المجندون الجدد

232
00:14:24,350 --> 00:14:26,650
حاضر سيدي! سأتذكر ذلك

233
00:14:26,651 --> 00:14:30,150
بالمناسبة, هناك شيء أريد أن أسأله

234
00:14:30,151 --> 00:14:33,450
هل تعرف الطريق للرصيف حيث سفينة القبعة القشية محتجزة؟

235
00:14:33,451 --> 00:14:35,850
إنه في مستوى أدنى, القطاع السادس بالأسفل

236
00:14:35,851 --> 00:14:37,150
سيدي, شكراً جزيلاً لك

237
00:14:37,151 --> 00:14:37,850
أعذرني

238
00:14:37,851 --> 00:14:38,350
أوي

239
00:14:38,351 --> 00:14:39,150
-لكن, الرصيف

240
00:14:39,151 --> 00:14:40,350
لا تقلق! سأجده بنفسي

241
00:14:41,250 --> 00:14:42,650
ماري

242
00:14:42,651 --> 00:14:46,450
أنت بخير! أنا سعيد

243
00:14:44,750 --> 00:14:46,450
نموذج قديم

244
00:14:46,451 --> 00:14:50,650
التحكم عند مؤخر السفينة, و محور الدفة قوي

245
00:14:51,250 --> 00:14:53,950
قد يكون نموذجاً قديماً, و لكنها سفينة ثابتة

246
00:14:54,650 --> 00:14:55,650
من أنت؟

247
00:14:55,651 --> 00:14:57,650
ألا تعرفني؟ لا بد أنك مجند جديد

248
00:14:57,651 --> 00:14:58,550
ش-شيءٌ كذلك

249
00:14:58,551 --> 00:15:01,350
هذه الصغيرة لا بد أنها واجهت الكثير من الحركة

250
00:15:01,350 --> 00:15:04,450
إنها متضررة بشدة, لكن التصليحات ثابتة بصلابة

251
00:15:04,451 --> 00:15:06,950
إن السفينة محظوظة لتحب لهذه الدرجة

252
00:15:06,951 --> 00:15:08,750
هل تستطيع أن تخبر بهذا حقاً؟

253
00:15:08,751 --> 00:15:13,050
سفن البحرية و سفن القراصنة متشابهة بالنسبة لي

254
00:15:13,051 --> 00:15:15,550
أستطيع أن أخبر بهذه الأشياء من نظرة واحدة

255
00:15:15,550 --> 00:15:17,450
هذا عظيم

256
00:15:17,451 --> 00:15:18,650
شكراً جزيلاً

257
00:15:18,651 --> 00:15:20,850
أيها الأحمق! أنا لا أمدحك

258
00:15:20,851 --> 00:15:23,350
مع ذلك, أنا أحب صوت الإطراء

259
00:15:23,351 --> 00:15:25,150
أنت وقح بالنسبة لكونك مارين

260
00:15:25,151 --> 00:15:29,100
إذا لا زلت تريد أن تعامل سفن البحرية و سفن القراصنة بنفس الطريقة

261
00:15:30,450 --> 00:15:34,550
الرائد درايك, إذا كنت هنا من أجل إصلاحات السفينة, ستستغرق على الأقل إسبوع

262
00:15:34,950 --> 00:15:40,350
يبدو أن المارينز هذه الأيام مهمتهم الإضرار بسفنهم

263
00:15:40,351 --> 00:15:42,950
كل طاقم الرصيف يعملون قرابة الساعة

264
00:15:42,951 --> 00:15:46,350
لا تقلق, أنا لم آتي لأضايق ميكانيكي قديم

265
00:15:46,351 --> 00:15:47,650
أنا هنا لأتحدث معه

266
00:15:47,651 --> 00:15:48,200
هي, أنت هناك

267
00:15:48,201 --> 00:15:48,750
نعم, سيدي

268
00:15:49,050 --> 00:15:50,550
ما هو إلتزامك؟

269
00:15:50,550 --> 00:15:51,850
...ا-ا-الت

270
00:15:51,851 --> 00:15:53,850
أنت حتى لا تعرف وحدتك؟

271
00:15:53,851 --> 00:15:54,750
...ا, أنا

272
00:15:54,751 --> 00:15:56,550
...أعتقد أنها الوحدة 18...

273
00:15:56,551 --> 00:15:59,150
الوحدة 18 هي وحدة القناصين, كما أظن

274
00:15:59,850 --> 00:16:04,150
ألا تعلم أن هذا الرصيف غير مسموح لأحد ما عدا موظفين الصيانة؟

275
00:16:04,151 --> 00:16:06,650
أوه, نعم, بالطبع

276
00:16:06,651 --> 00:16:08,450
سأعود لوحدة القناصين

277
00:16:08,451 --> 00:16:09,450
هذا لن يكون ضرورياً

278
00:16:09,451 --> 00:16:11,050
ألن يكون ضرورياً؟

279
00:16:11,051 --> 00:16:12,250
إقبضوا عليه

280
00:16:13,850 --> 00:16:15,750
م-ماذا فعلت!؟

281
00:16:15,751 --> 00:16:18,750
هناك تقرير عن مجند جديد مجهول الهوية يتجول في الأنحاء

282
00:16:18,751 --> 00:16:23,150
بالمناسبة, الوحدة 18 ليست وحدة القناصة
إنها وحدة الإمدادات

283
00:16:23,151 --> 00:16:24,450
أو, هذا صحيح

284
00:16:24,451 --> 00:16:25,650
أنا في وحدة الإمدادات

285
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
توقفوا, أيها الحمقى

286
00:16:27,751 --> 00:16:29,150
أين تظنون أنفسكم!؟

287
00:16:29,151 --> 00:16:32,250
إن هذا المكان مكرس للميكانيكيين

288
00:16:32,251 --> 00:16:35,850
إذا سقطت قطرة دم واحدة هنا, سأجعلك تتأسف

289
00:16:42,650 --> 00:16:43,850
ضعوا سيوفكم في أغمادها

290
00:16:44,250 --> 00:16:45,450
خذوه إلى مركز القيادة

291
00:16:45,451 --> 00:16:46,350
سيدي

292
00:16:48,550 --> 00:16:50,350
أه, أهذا هو الرجل؟

293
00:16:50,850 --> 00:16:55,350
أيها القائد, المتهم يدعي أنه من المارينز

294
00:16:55,750 --> 00:16:59,750
أعتقد أن هناك أدلة كافية تدينه بأنه واحد من طاقم القبعة القشية

295
00:17:01,950 --> 00:17:02,450
هي, أنت

296
00:17:02,451 --> 00:17:03,150
نعم؟

297
00:17:03,151 --> 00:17:04,550
ما أسمك؟

298
00:17:06,050 --> 00:17:06,950
ما أسمك؟

299
00:17:08,150 --> 00:17:09,050
مصنف

300
00:17:09,051 --> 00:17:10,550
ما هو إلتزامك؟

301
00:17:10,550 --> 00:17:11,650
مصنف؟

302
00:17:11,650 --> 00:17:14,650
لماذا ذهبت للرصيف حيث ترسو سفينة القراصنة؟

303
00:17:14,651 --> 00:17:15,950
مصنف

304
00:17:16,950 --> 00:17:18,550
مصنف, إه؟

305
00:17:18,551 --> 00:17:18,850
نعم

306
00:17:19,150 --> 00:17:21,950
دعني أضعه في الإصلاحية

307
00:17:21,951 --> 00:17:23,450
انتظر, أيها الرائد

308
00:17:23,850 --> 00:17:26,350
فكر في الأمر, (ستان مالاي) رست هنا
...هذا الصباح

309
00:17:26,351 --> 00:17:30,550
مع مفتش خاص من مركز...
قيادة البحرية على متنها

310
00:17:30,950 --> 00:17:32,850
مفتش خاص؟

311
00:17:32,851 --> 00:17:33,650
...ق-قائد

312
00:17:33,651 --> 00:17:39,050
إذا كان مفتشاً, ليقوم بالتحقيق بأمان, لن يفشي إسمه أو إلتزامه

313
00:17:40,250 --> 00:17:41,650
ع-عن ماذا تتحدث؟

314
00:17:41,651 --> 00:17:42,650
-هذا الفتى لا يمكن أن يكون

315
00:17:43,750 --> 00:17:45,450
أنا متأثر لأنك عرفت الأمر

316
00:17:45,850 --> 00:17:48,550
أنا أهنئك, أيها القائد. أنت محق

317
00:17:48,551 --> 00:17:51,050
...أنا المفتش الخاص من مركز قيادة البحرية

318
00:17:51,350 --> 00:17:53,350
الكابتن يوسوب

319
00:17:54,850 --> 00:17:57,050
هل يخفي القسم الثامن أي شيء؟

320
00:17:57,051 --> 00:17:59,150
هل تعتني جيداً بالمدافع؟

321
00:17:59,550 --> 00:18:01,650
هل معنويات الجيش مرتفعة؟

322
00:18:01,651 --> 00:18:04,650
أنا أحقق في المسائل الداخلية بإسم مستعار

323
00:18:04,651 --> 00:18:06,050
هذه هي

324
00:18:06,850 --> 00:18:08,550
نحن نعتذر, كابتن

325
00:18:08,551 --> 00:18:10,350
هذا سخيف

326
00:18:10,351 --> 00:18:15,450
مفتش خاص من مركز القيادة له سلطة أكثر من قائد قسم

327
00:18:15,850 --> 00:18:17,550
شخص مثلك لا يمكن أن يكون مفتش خاص

328
00:18:17,750 --> 00:18:18,850
مثلي؟

329
00:18:19,350 --> 00:18:20,550
شخص مثلي؟

330
00:18:20,551 --> 00:18:24,650
ماذا تعتقد أنك تقول, درايك؟
هل نسيت أنك رائد؟

331
00:18:24,651 --> 00:18:25,250
ماذا؟

332
00:18:25,251 --> 00:18:30,150
إهانة ضابط أعلى رتبة من الممكن أن يوصلك لمحكمة عسكرية

333
00:18:30,151 --> 00:18:30,950
...لكن

334
00:18:30,951 --> 00:18:31,750
ماذا تعتقد؟

335
00:18:31,751 --> 00:18:35,150
هل تهتم إذا أكلت وجبتك القادمة في سجن البحرية؟

336
00:18:36,750 --> 00:18:38,650
نحن آسفون للخلط في الأمور, كابتن

337
00:18:38,651 --> 00:18:42,050
,كنت سأرسل شخص لإستقبالك
لكن الأمور تأخرت عن مواعيدها

338
00:18:42,051 --> 00:18:43,250
أرجوك سامحني على هذا السهو

339
00:18:43,251 --> 00:18:45,850
لا, لا, لا, أنا مسرور لأنك فهمت

340
00:18:46,850 --> 00:18:51,850
أيها القائد, المفتش الخاص من مركز
قيادة البحرية, القائد شيبيرد, وصل

341
00:18:51,851 --> 00:18:53,250
هل الحقيقي هنا!؟

342
00:18:53,251 --> 00:18:54,850
كنت أعرف

343
00:18:54,851 --> 00:18:57,250
أيها اللعين الصغير! هل أعتقدت أنك ستنفذ بجلدك؟

344
00:18:55,650 --> 00:18:57,250
أنا آسف

345
00:18:57,251 --> 00:18:59,350
ما خطبك؟ أين هو تكبرك؟

346
00:18:57,950 --> 00:18:58,650
أنا آسف

347
00:18:59,351 --> 00:19:00,750
هل سترسلني لسجن البحرية؟

348
00:19:00,050 --> 00:19:00,750
أنا آسف

349
00:19:00,751 --> 00:19:02,550
ماذا؟ هل تعتقد أنه بإستطاعتك الإعتذار فقط؟

350
00:19:01,050 --> 00:19:01,750
أنا آسف

351
00:19:02,551 --> 00:19:04,350
أنا آسف, أنا حقاً آسف

352
00:19:04,351 --> 00:19:05,450
...آسف

353
00:19:07,050 --> 00:19:09,350
,أنا مسرورة لأكون أحد معارفك
القائد جوناثان

354
00:19:09,351 --> 00:19:10,550
سأعلمك كيف تعبث معي

355
00:19:10,551 --> 00:19:12,350
ما المشكلة؟ ألا تقول شيء؟

356
00:19:10,750 --> 00:19:11,850
!روبين

357
00:19:12,351 --> 00:19:16,150
حسناً؟ ماذا حدث لغرورك!؟

358
00:19:13,550 --> 00:19:16,150
فهمت! روبين أيضاً متنكرة

359
00:19:16,151 --> 00:19:18,050
...عظيم

360
00:19:19,150 --> 00:19:20,350
القائد

361
00:19:20,351 --> 00:19:22,450
مسرور بلقائك في نافارون

362
00:19:23,750 --> 00:19:25,550
هي, هذا أنا

363
00:19:25,551 --> 00:19:28,050
كابتن يوسوب من مفرزة التحقيق العسكرية

364
00:19:28,051 --> 00:19:30,450
هل نسيتي أمري خلال رحلتك؟

365
00:19:30,451 --> 00:19:32,850
القائد شيبيرد, هل تعرفين الكابتن؟

366
00:19:32,851 --> 00:19:34,150
أنا لم هذا الرجل مطلقاً من قبل

367
00:19:35,350 --> 00:19:36,550
كنت أعرف

368
00:19:36,551 --> 00:19:37,750
...ل-لكن أنا

369
00:19:37,751 --> 00:19:38,950
...أنا كنت

370
00:19:39,150 --> 00:19:40,250
اسجنوه

371
00:19:41,250 --> 00:19:44,450
سأبدأ في التحقيق في تصميم نافارون

372
00:19:44,451 --> 00:19:46,250
من فضلك, خذي راحتك

373
00:19:46,251 --> 00:19:48,050
أنت مرحب بكي هنا, أيها القائد شيبيرد

374
00:19:48,550 --> 00:19:49,950
شكراً لك

375
00:19:53,050 --> 00:19:54,550
...هذه الوقحة

376
00:19:55,050 --> 00:19:58,850
هل لديها شيء ضدي!؟
لقد طعنتني من الخلف

377
00:19:58,851 --> 00:20:00,950
و أنت أيضاً, زورو

378
00:20:00,951 --> 00:20:06,850
اللعنة! لو روبين تلاعبت أكثر, لكنا أنقذنا ماري بسهولة الآن

379
00:20:06,851 --> 00:20:08,350
يجب أن تكون شاكراً لها

380
00:20:08,350 --> 00:20:10,450
ماذا!؟ لماذا أكون كذلك!؟

381
00:20:11,350 --> 00:20:12,850
لأنك معي

382
00:20:13,750 --> 00:20:15,050
فهمت

383
00:20:15,051 --> 00:20:17,650
إنها تعرف بأني سأكون بأمان أكثر مع زورو

384
00:20:17,651 --> 00:20:20,350
روبين فعلتها من أجلي

385
00:20:23,350 --> 00:20:23,850
...لكن

386
00:20:25,250 --> 00:20:28,350
هل حقاً هذا أكثر أمناً؟

387
00:20:29,050 --> 00:20:31,950
يبدو أني يجب أن أبدأ التحقيق في القاعدة

388
00:20:31,951 --> 00:20:34,750
لا يزال هناك فرصة للهروب بشكل نظيف

389
00:20:35,650 --> 00:20:38,250
إذاً هناك طريق واحد للهرب

390
00:20:40,950 --> 00:20:43,350
زورو

391
00:20:43,950 --> 00:20:45,850
أين زورو!؟

392
00:20:45,851 --> 00:20:47,250
زورو

393
00:20:46,450 --> 00:20:47,250
أسكت

394
00:20:47,251 --> 00:20:48,450
ألا تستطيع أن تكون أهدأ قليلاً!؟

395
00:20:49,750 --> 00:20:51,450
أوي, من هذا الطريق

396
00:20:51,451 --> 00:20:55,050
بالإضافة لزورو, لقد قبضوا على صاحب الأنف الطويل من الطاقم

397
00:20:55,550 --> 00:20:58,250
القبعة القشية و الباقي من طاقمه لا بد أنهم قريبون

398
00:20:58,251 --> 00:20:59,150
واصلوا البحث

399
00:20:59,151 --> 00:21:00,150
حاضر, سيدي

400
00:21:02,950 --> 00:21:05,250
حسناً, ماذا نفعل, كابتن؟

401
00:21:06,850 --> 00:21:09,850
القبعة القشية و طباخ عالي المهارة

402
00:21:10,350 --> 00:21:12,850
سياف و رجل ذو أنف طويل

403
00:21:13,550 --> 00:21:15,550
دكتور غريب و ممرضة

404
00:21:19,150 --> 00:21:21,250
بالإضافة إلى واحد

405
00:21:21,650 --> 00:21:24,550
من أعلن نفسه أنه القائد شيبيرد

406
00:21:27,450 --> 00:21:29,050
هذا يجعلهم سبعة

407
00:21:29,051 --> 00:21:31,250
لقد رأيناهم كلهم

408
00:21:36,300 --> 00:21:38,950
لقد أمسكنا بسفينتهم و إثنان من طاقمهم

409
00:21:39,550 --> 00:21:42,750
باقي طاقم القبعة القشية في متناولنا

410
00:21:43,250 --> 00:21:45,950
الآن, ماذا ستكون حركتك التالية, مونكي دي لوفي؟

411
00:21:46,450 --> 00:21:50,250
سأستمتع بمشاهدتك تلعب

412
00:21:52,980 --> 00:21:54,780
يتبـــــــــــــــع

413
00:21:54,780 --> 00:22:00,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com

