1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة200

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:56,750 --> 00:01:58,051
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}العم حصن

20
00:01:58,218 --> 00:01:59,285
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أراك لاحقاً

21
00:01:59,486 --> 00:02:01,021
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أوي, هذا أنا

22
00:02:01,621 --> 00:02:02,188
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ارموه في السجن

23
00:02:03,790 --> 00:02:05,225
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يجب أن تكون شاكراً لروبين

24
00:02:06,393 --> 00:02:09,696
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذا صحيح, إنه أكثر أمناً أن أكون بجانب زورو

25
00:02:10,897 --> 00:02:13,266
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...ربما كان من الأفضل أن لا أحقق هنا

26
00:02:14,300 --> 00:02:17,203
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...اعتقد أن هناك مخرج واحد

27
00:02:19,439 --> 00:02:26,279
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}قرار لوفي و سانجي المتهور
مناورة الإنقاذ الكبرى

28
00:02:27,280 --> 00:02:30,150
...في أثناء إمساكنا بطاقم القبعة القشية

29
00:02:30,684 --> 00:02:31,751
,هناك واحد يستخدم لباس البحرية

30
00:02:32,285 --> 00:02:34,421
و يحاول أن يصبح ضابطاً أمام أعيننا

31
00:02:34,921 --> 00:02:37,190
إسمعوا, لا تنتظروا حتى نقدم التقرير

32
00:02:37,624 --> 00:02:40,360
إذا رأيتم أي متطفل, إمسكوه في الحال

33
00:02:50,503 --> 00:02:54,808
هل سمعت ذلك؟ صاحب الأنف الطويل واحد من طاقم القبعة القشية

34
00:02:55,475 --> 00:02:59,312
نعم, و لكن لماذا أتى كل هذه المسافة إلى هنا؟

35
00:02:59,646 --> 00:03:04,284
صحيح, صحيح. بإستطاعتهم أن يحصلوا على سفينة أفضل من هذه إذا أرادوا

36
00:03:05,051 --> 00:03:07,554
يستطيعون سرقة واحدة ثم يهربون بسرعة

37
00:03:07,854 --> 00:03:10,357
هؤلاء القراصنة يجب أن يستيقضوا مبكرين ليفعلوا ذلك

38
00:03:12,525 --> 00:03:13,360
هذا صحيح

39
00:03:20,467 --> 00:03:22,736
أوه, ميكاو-سان. هل إكتفيت لليوم؟

40
00:03:23,103 --> 00:03:26,106
...العجوز الأقدم لا يعرف معنى الأكتفاء من العمل

41
00:03:26,706 --> 00:03:27,874
...الأقدم, لقد قال

42
00:03:28,208 --> 00:03:28,808
أي جزء فيه هو القديم؟

43
00:03:43,423 --> 00:03:46,226
أيها اللعين! كن أكثر حذراً

44
00:03:46,526 --> 00:03:48,028
آ-آسف

45
00:03:50,797 --> 00:03:51,731
اللعنة

46
00:03:52,499 --> 00:03:54,134
...هذا الحصن مزعج

47
00:03:55,101 --> 00:03:57,303
أتسائل أين زورو و سانجي

48
00:04:00,440 --> 00:04:02,976
بما أنه تم القبض عليهم, إذاً هم في السجن

49
00:04:03,510 --> 00:04:05,378
عظيم! إذاً دعنا نذهب إلى السجن

50
00:04:06,212 --> 00:04:08,048
هل تعرف أين السجن؟

51
00:04:08,515 --> 00:04:09,516
سانجي, ألا تعرف؟

52
00:04:09,683 --> 00:04:10,617
بالطبع لا أعرف

53
00:04:16,690 --> 00:04:19,492
أنا أعتقد حقاً أن جزيرة-البرعم هذه تبدو مريبه

54
00:04:20,226 --> 00:04:21,227
لماذا تقول هذا ؟

55
00:04:21,528 --> 00:04:22,295
فقط إحساس

56
00:04:24,297 --> 00:04:26,700
لكن يبدو أنها مكان ملائم

57
00:04:27,367 --> 00:04:33,039
ليس فقط أنها محاطة بالمياه, و لكن يبدو أن طريق الهروب الوحيد هو هذا الجسر

58
00:04:33,640 --> 00:04:35,108
يبدو أنه صعب, لكن لا بد أن نتحقق

59
00:04:35,508 --> 00:04:35,875
صحيح

60
00:04:43,650 --> 00:04:45,785
الرجوع أيضاً سيكون صعباً

61
00:04:53,259 --> 00:04:56,429
نهم, هذه منطقة القطاع (إف) الرابع, كل شيء تحت السيطرة

62
00:04:56,830 --> 00:04:58,031
واصل البحث

63
00:05:04,571 --> 00:05:06,940
يستطيعون التواصل في ما بينهم بواسطة دن دن موشي صغير

64
00:05:07,540 --> 00:05:08,541
... سيكون صعباً أن

65
00:05:09,309 --> 00:05:09,976
قل, سانجي

66
00:05:11,211 --> 00:05:12,679
هذا يبدو ممتعاً

67
00:05:14,180 --> 00:05:15,815
اسرع لنذهب, أيها القرد اللعين

68
00:05:38,772 --> 00:05:39,239
...هذا المكان

69
00:05:41,274 --> 00:05:41,808
لا تتحرك

70
00:06:04,731 --> 00:06:05,331
...هذا غريب

71
00:06:06,332 --> 00:06:08,301
السفن تدخل و تخرج بدون أية نماذج

72
00:06:09,269 --> 00:06:09,703
لماذا؟

73
00:06:16,710 --> 00:06:17,811
...أنا مراقبة

74
00:06:21,181 --> 00:06:22,982
هي, أنت! إلام تخطط؟

75
00:06:23,783 --> 00:06:25,885
من تعتقدني!؟

76
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
نسمع ذلك بشكل دائم عندما نأتي إلى هنا

77
00:06:29,556 --> 00:06:32,826
مفتش خاص, المحقق شيبرد-دونو, أليس كذلك؟

78
00:06:34,361 --> 00:06:36,863
إذا كنت تعرف هذا, أخرجنى بسرعة إذاً

79
00:06:37,297 --> 00:06:40,000
لدي عمل مع القائد جوناثان

80
00:06:40,834 --> 00:06:42,836
المحقق شيبرد؟

81
00:06:45,438 --> 00:06:46,740
هذه هي

82
00:06:47,007 --> 00:06:48,942
الشخص الذي سرقت روبين هويته هو هذا الشخص

83
00:06:49,776 --> 00:06:52,612
...في المقابل, لقد حل مكان أحدنا بالخطأ

84
00:06:53,213 --> 00:06:53,880
في هذه الحالة

85
00:06:54,881 --> 00:06:56,483
توقف, هذا غير مجدي

86
00:06:57,617 --> 00:06:59,386
...الرجل يجب أن يعرف متى يستسلم

87
00:07:00,320 --> 00:07:02,122
...كف عن المكافحة هكذا

88
00:07:02,922 --> 00:07:04,491
الرفيق كوندوريانو

89
00:07:05,959 --> 00:07:06,760
كوندوريانو؟

90
00:07:07,260 --> 00:07:07,861
ما هذا!؟

91
00:07:08,461 --> 00:07:09,295
من أنت؟

92
00:07:10,530 --> 00:07:12,799
...أوقف هذه المزحة السيئة.من المستحيل

93
00:07:13,400 --> 00:07:16,970
أن تنسى إسمك و وجهي, صحيح؟...

94
00:07:17,504 --> 00:07:18,905
لا تقترب مني! هذا مثير للإشمئزاز

95
00:07:19,472 --> 00:07:21,141
أنا لا أعرفه! أنا لا أعرف أمثاله

96
00:07:23,109 --> 00:07:24,611
ماذا حدث لك؟

97
00:07:25,578 --> 00:07:29,182
لا تخبرني أنك فقدت ذاكرتك عندما إصطدمنا!؟

98
00:07:29,482 --> 00:07:31,217
هذا محزن.. هذا كثير

99
00:07:31,651 --> 00:07:35,922
أوي, أنا أتوسل لكم! هلا تركتموه يهرب من هنا؟

100
00:07:36,656 --> 00:07:39,592
إنه لم يعد كوندوريانو الذي طالما عرفناه

101
00:07:40,260 --> 00:07:41,127
لقد عرفناه الآن

102
00:07:41,461 --> 00:07:43,396
أه, حتى لا نحتاج للتحقيق الآن

103
00:07:43,930 --> 00:07:45,965
هه؟ ماذا تقرر؟

104
00:07:46,633 --> 00:07:48,401
إنتظروا! ماذا ستفعلون معي؟

105
00:07:49,369 --> 00:07:52,339
إنتظروا!! ألا تفهمون عندما أقول لكم إنتظروا؟

106
00:07:52,339 --> 00:07:53,173
كوندوريانو

107
00:07:56,009 --> 00:07:58,011
من هو كوندوريانو؟

108
00:08:01,047 --> 00:08:02,415
أنت مزعج لعين

109
00:08:02,816 --> 00:08:04,150
عظيم, زورو

110
00:08:06,720 --> 00:08:09,522
لقد نجحت
اتمنى ان تقدري هذا روبين

111
00:08:10,156 --> 00:08:11,691
وجهك يبدو مخيفاً, يوسوب

112
00:08:29,776 --> 00:08:30,276
أيها القائد

113
00:08:31,177 --> 00:08:34,981
لم نستلم أي تقرير من أي شخص شاهد القبعة القشية

114
00:08:39,753 --> 00:08:41,121
ماذا يجب أن نفعل, أيها القائد؟

115
00:08:44,758 --> 00:08:47,160
أعتقد أنهم يبحثون عن السجن

116
00:08:47,794 --> 00:08:49,729
ماذا لو قدناهم إلى هناك؟

117
00:08:51,464 --> 00:08:56,536
تقدم و انتظرهم, حاول أن لا تفعل شيء قدر الإمكان

118
00:09:05,945 --> 00:09:06,713
و الآن

119
00:09:07,681 --> 00:09:10,383
الحركة الأولى ستحدد الفائز

120
00:09:17,457 --> 00:09:18,892
ما المشكلة, سانجي

121
00:09:21,161 --> 00:09:22,062
...اللعنة

122
00:09:23,196 --> 00:09:24,698
أعتقد أننا يجب أن ندخل بالقوة

123
00:09:29,269 --> 00:09:31,705
...ماذا؟ لا يوجد أحد تحت الجسر

124
00:09:32,339 --> 00:09:33,506
لنذهب لوفي! للأسفل

125
00:09:42,515 --> 00:09:43,683
ألو؟

126
00:09:44,384 --> 00:09:45,352
لدي تقرير لأقدمه

127
00:09:46,453 --> 00:09:48,188
لقد حصلنا على إثبات بأن المتهم الذي أمسكناه سابقاً

128
00:09:48,822 --> 00:09:52,726
ينتمي إلى قراصنة القبعة القشية و إسمه كوندوريانو

129
00:09:53,960 --> 00:09:54,961
كوندوريانو؟

130
00:09:55,261 --> 00:09:55,628
نعم

131
00:09:56,496 --> 00:09:58,898
...إنه يقول بأنه المفتش شيبيرد, لكن

132
00:10:00,033 --> 00:10:02,202
أعتقد بأنه يكذب

133
00:10:04,070 --> 00:10:04,637
عمل جيد

134
00:10:11,077 --> 00:10:13,113
إثنان شيبيرد؟

135
00:10:17,317 --> 00:10:17,717
...و بعد ذلك

136
00:10:19,599 --> 00:10:23,403
k-mexat-k
www.mexat.com

137
00:10:26,572 --> 00:10:30,910
k-mexat-k
www.mexat.com

138
00:10:41,107 --> 00:10:44,944
أوي, زورو. ألا تعتقد بأن الجو هنا غريب؟

139
00:10:45,679 --> 00:10:48,014
نعم, لدي شعور سيء

140
00:11:10,737 --> 00:11:11,604
...أوي, هذا

141
00:11:12,238 --> 00:11:12,672
...أنت

142
00:11:13,239 --> 00:11:13,840
ميكاو-سان؟

143
00:11:16,309 --> 00:11:18,011
ماذا تفعل في هذا المكان؟

144
00:11:18,144 --> 00:11:20,714
...ماذا أفعل؟ أنا لدي عمل فقط

145
00:11:21,581 --> 00:11:23,550
اخفضوا سيوفكم في الحال

146
00:11:30,156 --> 00:11:31,091
فهمت

147
00:11:32,959 --> 00:11:34,060
و ماهو العمل الذي لديك؟

148
00:11:34,194 --> 00:11:35,128
ليس معك

149
00:11:35,962 --> 00:11:38,164
أريد أن أتحدث مع صاحب الأنف الطويل

150
00:11:39,332 --> 00:11:41,868
انتظر! لا تستطيع التحدث مع السجناء هكذا

151
00:11:42,335 --> 00:11:44,204
لن أتأخر, راقب فقط

152
00:11:46,206 --> 00:11:48,241
...أه! أنت الذي

153
00:11:50,744 --> 00:11:52,779
لا تخبرني أن شيئاً حدث للقوينق ماري؟

154
00:11:53,146 --> 00:11:56,016
إهدأ, سفينتك بخير

155
00:11:56,983 --> 00:11:58,084
لحد الآن

156
00:11:59,753 --> 00:12:00,487
...هذا مريح

157
00:12:01,621 --> 00:12:03,890
أنت من أصلح السفينة, أليس كذلك؟

158
00:12:05,358 --> 00:12:06,626
...آه, نعم

159
00:12:07,460 --> 00:12:09,462
...لا أستطيع أن أدعك تصلحها هكذا

160
00:12:10,463 --> 00:12:16,970
.لقد وضعت الصفائح الحديدية بدون وضع المفاصل أولاً
إذا أتت عاصفة قوية ستسقط مرة ثانية, أليس كذلك؟

161
00:12:17,203 --> 00:12:17,837
المفاصل؟

162
00:12:18,271 --> 00:12:20,340
ماذا؟ ألا تعرف حتى عن المفاصل؟

163
00:12:20,874 --> 00:12:24,611
...لا. في الحقيقة, أنا لست من رمم السفينة أو

164
00:12:25,879 --> 00:12:27,647
...من أصلحها كان

165
00:12:31,017 --> 00:12:33,219
من فعل ذلك في ليلة واحدة؟

166
00:12:33,787 --> 00:12:39,025
نعم, لقد حدث ذلك بينما كنا في مكان يسمى
...جزيرة السماء, على إرتفاع 10 آلاف قدم

167
00:12:40,060 --> 00:12:41,294
عشرة آلاف؟

168
00:12:41,828 --> 00:12:44,931
نعم, نعم... أنت لن تصدقني على أية حال, أليس كذلك؟

169
00:12:47,033 --> 00:12:50,203
كما أتذكر, فإن هذه السفينة سقطت من السماء

170
00:12:50,804 --> 00:12:52,572
نعم, هل تصدقني؟

171
00:12:53,073 --> 00:12:56,376
منذ أن رأيت ذلك بعيني, لا يوجد مجال لأن لا أصدق

172
00:12:56,976 --> 00:13:01,448
إذا أخذت بعين الإعتبار الزاوية التي أتت بها, لا بد أنها سقطت من إرتفاع شاهق

173
00:13:01,781 --> 00:13:02,849
هذا صحيح

174
00:13:03,416 --> 00:13:07,887
لقد واجهنا الكثير من المشاكل في السماء! كان هناك ملك و حتى ملائكة

175
00:13:08,154 --> 00:13:09,723
ملك وملائكة؟

176
00:13:10,757 --> 00:13:12,992
يبدو أنك مت لمرة

177
00:13:13,860 --> 00:13:16,429
مت مرة واحدة؟ لقد إعتقدت أني مت لمرات لا تحصى

178
00:13:21,301 --> 00:13:23,169
...هذا جيد. لكن عن ما كنا نتحدث عنه

179
00:13:23,670 --> 00:13:28,942
هل ظهر ذلك الشخص أثناء الليل و يوجد ضباب كثيف؟

180
00:13:29,709 --> 00:13:31,811
هذا صحيح, أنت تعرف الكثير

181
00:13:32,412 --> 00:13:35,749
أ-أنت... هل تعرف ما كان ذلك الشيء؟

182
00:13:38,318 --> 00:13:40,553
...هذا الشخص قد يكون

183
00:13:45,358 --> 00:13:46,065
ماذا تفعلون؟

184
00:13:46,099 --> 00:13:47,300
توقف هنا, جيسان

185
00:13:48,094 --> 00:13:50,030
نحن مشغولون بشيء, كما ترى

186
00:13:50,797 --> 00:13:51,531
خذوه بعيداً

187
00:13:52,132 --> 00:13:52,999
أوي. إنتظروا

188
00:13:54,401 --> 00:13:58,705
ان-انتظر لحظة! أوي, من كان ذلك الشخص!؟

189
00:13:59,406 --> 00:14:01,708
هذا صحيح, نسيت أن أخبرك بشيء مهم

190
00:14:02,342 --> 00:14:07,180
إستمع جيداً, صاحب الأنف الطويل! عندما تقوم بتصليحات, إنتبه للأماكن التى لا تراها عادةً

191
00:14:07,514 --> 00:14:15,055
!ما يحتاج حقاً للإصلاح هو هذه الأماكن
إذا كنت تهتم لسفينتك لا تنسى ذلك

192
00:14:15,388 --> 00:14:16,856
هل فهمت ذلك؟

193
00:14:17,624 --> 00:14:19,759
نعم! فهمت, أيها العم

194
00:14:20,260 --> 00:14:21,194
شكراً لك

195
00:14:42,716 --> 00:14:43,750
شخص ما يخرج

196
00:14:44,284 --> 00:14:47,320
نعم, لكن ذلك المكان بالتأكيد مقرف

197
00:14:48,621 --> 00:14:50,190
عظيم! إذاَ لنذهب

198
00:14:50,490 --> 00:14:53,026
انتظر, إنتظر! هذا مشبوه

199
00:14:54,794 --> 00:14:57,731
لقد وصلنا إلى هنا عبر طريق لا يوجد فيه أحد

200
00:14:58,331 --> 00:15:00,567
يبدو كما لو كانوا يرونا الطريق

201
00:15:01,167 --> 00:15:01,968
هذا ما يبدو عليه الأمر

202
00:15:02,202 --> 00:15:02,769
فهمت

203
00:15:03,169 --> 00:15:04,938
العم حصن, عم لطيف

204
00:15:07,107 --> 00:15:08,375
هذا فخ, فخ

205
00:15:10,210 --> 00:15:14,681
ليمسكنا, على الأرجح أنه يريدنا أن نذهب مباشرة في هذا الطريق

206
00:15:15,548 --> 00:15:21,121
أليس هذا جيداً؟ على أية حال, إذا لم ندخل لن نكون قادرين على إنقاذ زورو و يوسوب, أليس كذلك؟

207
00:15:21,287 --> 00:15:24,024
...هل أنت غبي!؟ لماذا نرمي أنفسنا لفخ العدو

208
00:15:26,860 --> 00:15:30,296
هذا مؤكد. يجب أن نتوقف عن إضاعة الوقت
...و ندخل

209
00:15:30,997 --> 00:15:33,166
...أنا لا زلت خائفاً على نامي-سان و روبين-تشان أيضاً

210
00:15:34,934 --> 00:15:37,370
سانجي, هل تعيد النظر في الموضوع؟

211
00:15:37,404 --> 00:15:38,171
لا

212
00:15:38,905 --> 00:15:39,372
أنت كذلك, صحيح؟

213
00:15:39,639 --> 00:15:40,440
ليس كذلك

214
00:15:49,049 --> 00:15:50,750
إنه مكان فارغ فعلاً

215
00:15:51,017 --> 00:15:52,452
حسناً, اسرع

216
00:15:53,053 --> 00:15:53,620
صحيح

217
00:15:55,588 --> 00:15:56,856
أوي, زورو

218
00:15:57,357 --> 00:15:58,391
يوسوب

219
00:15:58,558 --> 00:16:00,093
أين أنت؟

220
00:16:01,261 --> 00:16:03,463
هه؟ أليس ذلك صوت لوفي؟

221
00:16:07,167 --> 00:16:08,268
إنه لوفي حقاً

222
00:16:08,601 --> 00:16:10,503
أوي, لوفي,نحن هنا

223
00:16:10,870 --> 00:16:13,473
...هل هذا يجدي؟ قد يكون هؤلاء الرجال قبضوا عليه

224
00:16:14,974 --> 00:16:16,176
آه! لا تأتي

225
00:16:16,409 --> 00:16:17,844
...لا, في الواقع تعال رجاءً

226
00:16:18,511 --> 00:16:20,013
ماذا يجب أن أقول؟

227
00:16:20,747 --> 00:16:23,283
"لا أعلم. قل شيئاً مثل "إذا أردت أن تأتي, تعال

228
00:16:23,316 --> 00:16:24,451
إذا أردت أن تأتي, تعال

229
00:16:24,918 --> 00:16:25,485
هناك صوت

230
00:16:26,186 --> 00:16:26,619
هذا الطريق

231
00:16:28,922 --> 00:16:30,490
آه, لقد أتى

232
00:16:30,990 --> 00:16:32,192
كن حذراً, لوفي

233
00:16:32,292 --> 00:16:33,259
وجدتهم

234
00:16:33,626 --> 00:16:35,795
...إنتظر, سأخرجك من هنا الآن

235
00:16:38,264 --> 00:16:40,734
هذا هو! إنه حجر البحر

236
00:16:41,201 --> 00:16:42,135
كنا ننتظر

237
00:16:44,170 --> 00:16:46,506
إستسلم, ذو القبعة القشية

238
00:16:47,941 --> 00:16:49,275
هذا إستخفاف بنا

239
00:16:49,776 --> 00:16:51,778
هل تظن أنك تستطيع إيقافنا بهذا؟

240
00:16:52,012 --> 00:16:53,013
هل هذا مستحيل حتى لو كان كذلك؟

241
00:16:57,350 --> 00:17:00,020
إنه مشابه, أيها الأخطبوط

242
00:17:00,553 --> 00:17:02,622
و الآن, ماذا يجب أن نفعل؟

243
00:17:03,923 --> 00:17:04,924
...في البداية

244
00:17:07,660 --> 00:17:08,261
ماذا؟

245
00:17:11,231 --> 00:17:12,098
هذا محزن

246
00:17:12,766 --> 00:17:15,535
هذا القفص لن يكسر إلا إذا استخدمت مدفع

247
00:17:17,604 --> 00:17:18,471
اللعنة

248
00:17:18,872 --> 00:17:19,839
ما مشكلة هذا القفص؟

249
00:17:20,440 --> 00:17:21,141
مدفع؟

250
00:17:21,975 --> 00:17:22,609
هذا صحيح

251
00:17:23,109 --> 00:17:23,643
سانجي

252
00:17:25,578 --> 00:17:27,681
خذ الذي في جيبي

253
00:17:27,981 --> 00:17:28,581
في جيبك؟

254
00:17:28,982 --> 00:17:30,517
يوجد ديال صدمة بداخله

255
00:17:30,984 --> 00:17:32,686
سنكون قادرين على كسر القفص بواسطته

256
00:17:33,386 --> 00:17:34,721
ديال صدمة!؟

257
00:17:35,355 --> 00:17:37,791
...هي, إنه يؤذي مستخدمه أيضاً

258
00:17:38,058 --> 00:17:39,726
هل هذا وقت الشكوى من شيء كهذا؟

259
00:17:40,193 --> 00:17:41,494
هيا, خذه

260
00:17:44,330 --> 00:17:46,299
ماذا يثرثرون هناك؟

261
00:17:46,933 --> 00:17:48,001
إستسلموا من دون مقاومة

262
00:17:50,270 --> 00:17:54,407
ماه, إنتظر فقط أيها الرجل الغوريلا, سأريك شيئاً ممتع, لذلك إصمت

263
00:17:55,208 --> 00:17:55,709
محارة؟

264
00:17:56,276 --> 00:17:58,445
إذا بقيت هنا, لن يكون خطأي إذا أصبت

265
00:17:59,245 --> 00:18:00,714
نعم, هذا صحيح, هذا صحيح

266
00:18:01,448 --> 00:18:01,948
...لنفعلها

267
00:18:04,517 --> 00:18:05,952
أهذا الثعبان المصلح؟

268
00:18:17,430 --> 00:18:18,398
...أيها الأحمق

269
00:18:19,032 --> 00:18:22,302
ما هذا؟ هل هذا ما تسميه سلاح سري؟

270
00:18:25,205 --> 00:18:26,573
أسكت و إلا قتلتك

271
00:18:27,374 --> 00:18:28,875
إنه مخيف! لقد تحول إلى شيطان

272
00:18:30,343 --> 00:18:33,146
سانجي-كن, آسف! إنه في جيبي الآخر

273
00:18:33,546 --> 00:18:35,882
...خذه, في هذا الجيب... هذا الجيب

274
00:18:49,763 --> 00:18:50,964
...الروائح

275
00:18:51,097 --> 00:18:51,598
اللعنة

276
00:18:51,965 --> 00:18:53,133
م-ما هذا!؟

277
00:18:53,800 --> 00:18:55,068
!اللعنة

278
00:18:56,302 --> 00:18:59,973
...من هو؟ من هو الذي وضع هذه الرائحة في ديال النكهات

279
00:19:00,640 --> 00:19:03,143
أنا... أنا حقاً آسف

280
00:19:04,711 --> 00:19:06,112
لماذا لم تفعلها في مكان آخر؟

281
00:19:11,284 --> 00:19:13,720
هذا سيء! سينفجر! إنبطحوا

282
00:19:36,376 --> 00:19:37,711
هناك إنفجار في السجن

283
00:19:37,977 --> 00:19:40,013
هذه حالة طارئة, بسرعة

284
00:19:50,056 --> 00:19:51,391
أوي, هل أنت بخير؟

285
00:19:52,959 --> 00:19:54,828
خطة الهروب... نجحت

286
00:19:55,328 --> 00:19:57,097
يبدو كذلك

287
00:20:02,135 --> 00:20:04,938
...آآه! لا أستطيع الخروج

288
00:20:05,839 --> 00:20:07,374
...اللعنة, أنت دائماً تحتاج لمن ينتبه لك

289
00:20:12,879 --> 00:20:14,848
و الآن, من غير الجيد بقائنا هنا

290
00:20:15,782 --> 00:20:16,850
لنخرج من هنا بسرعة

291
00:20:17,984 --> 00:20:19,352
نعم, شكراً لك

292
00:20:20,320 --> 00:20:21,087
لنذهب, لوفي

293
00:20:21,454 --> 00:20:22,122
نعم

294
00:20:22,555 --> 00:20:24,591
يا فتيان, لنخرج من هنا

295
00:20:25,392 --> 00:20:27,527
أه, أوي, أوي! إنتظروا لحظة, إنتظروا

296
00:20:27,894 --> 00:20:28,995
لا تدعوا زورو يذهب أولاً

297
00:20:29,262 --> 00:20:30,930
سنضيع

298
00:20:31,498 --> 00:20:33,233
...يوسوب, أيها اللعين

299
00:20:36,469 --> 00:20:37,637
الكل, هل أنتم بأمان؟

300
00:20:38,171 --> 00:20:39,839
...نعم, بطريقة ما

301
00:20:39,906 --> 00:20:42,609
عظيم, الذي يستطيع التحرك, يتبعني

302
00:20:43,076 --> 00:20:44,044
سنطارد القبعة القشية

303
00:20:45,445 --> 00:20:48,715
هؤلاء الحمقى! الآن, حلفاؤنا يجب أن يجتمعوا بالخارج

304
00:20:49,349 --> 00:20:51,618
الآن سنهزمهم بهجوم الكماشة, و نرسلهم إلى العالم الأخر

305
00:21:00,694 --> 00:21:02,062
لقد ضعنا

306
00:21:02,462 --> 00:21:03,396
أين هذا المكان!؟

307
00:21:03,763 --> 00:21:06,433
كيف ضعنا؟ هذا مستحيل

308
00:21:06,533 --> 00:21:07,334
إه, أصمت

309
00:21:07,834 --> 00:21:12,839
أيها القائد! أنا آسف جداً! لقد تركت القبعة القشية يهرب

310
00:21:13,606 --> 00:21:16,810
ماذا عن الأعضاء الآخرين؟
هل رونونوا و الآخرين معاً؟

311
00:21:17,344 --> 00:21:18,845
...نعم! هه, لا

312
00:21:19,813 --> 00:21:23,917
إستناداً للشهود, فقط كوندوريانو لم تتم رؤيته في أي مكان

313
00:21:25,719 --> 00:21:29,289
هل هذا ما في الأمر؟
أيها الرائد, تأكد من تقوية حراسة الجسر

314
00:21:29,556 --> 00:21:30,357
ن-نعم

315
00:21:31,791 --> 00:21:32,926
حسناً, خذ الأمور بروية

316
00:21:33,293 --> 00:21:36,463
ستكون لدينا فرص لا تحصى لنمسكهم لاحقاً

317
00:21:48,274 --> 00:21:49,109
...هؤلاء الأطفال

318
00:21:49,709 --> 00:21:50,977
يبدو أنهم بدأوا التحرك

319
00:21:53,600 --> 00:21:55,400
يتبـــــــــــــــع

320
00:21:55,401 --> 00:22:00,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com

