1
00:00:13,346 --> 00:00:14,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:15,181 --> 00:00:16,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:20,645 --> 00:00:23,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:34,972 --> 00:00:37,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:38,138 --> 00:00:41,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:41,537 --> 00:00:43,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:44,162 --> 00:00:46,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:46,906 --> 00:00:52,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:53,000 --> 00:00:56,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:56,500 --> 00:00:59,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:00:59,839 --> 00:01:02,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:03,152 --> 00:01:06,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:06,250 --> 00:01:09,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:09,688 --> 00:01:12,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:18,419 --> 00:01:21,479
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:21,831 --> 00:01:24,584
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:24,585 --> 00:01:28,139
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...وسأتبع تلك

20
00:01:28,242 --> 00:01:29,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

21
00:01:30,844 --> 00:01:33,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

22
00:01:33,765 --> 00:01:36,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

23
00:01:37,290 --> 00:01:40,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

24
00:01:40,665 --> 00:01:43,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

25
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في مملكة الواحات,

26
00:01:54,480 --> 00:01:58,800
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر

27
00:01:58,920 --> 00:02:02,880
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لإنعاش أملهم وسط الإضطراب,
حمل الناس السلام.

28
00:02:03,400 --> 00:02:08,480
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن
مغمورة في مد هائل من الإضطراب

29
00:02:10,840 --> 00:02:15,160
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}جاء لوفي وطاقمه لإيقاف الشجار
وسيبدأوا من المدينة الخضراء (إيرومالو).

30
00:02:15,600 --> 00:02:19,120
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...وعلى طريقهم إلى واحة يوبا
حيث أقام الجيش الثائر.

31
00:02:21,200 --> 00:02:28,160
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}المحارب الثائر، كوزا!










حلم القسم لفيفي

32
00:03:07,320 --> 00:03:08,040
هيه, توقف!

33
00:03:11,040 --> 00:03:12,680
انظر كم سكبت!

34
00:03:12,680 --> 00:03:13,520
!ذلك تبذير

35
00:03:14,040 --> 00:03:15,280
هو شيء غير مهم!

36
00:03:15,280 --> 00:03:18,280
آيس أعطانا برميل كامل!

37
00:03:18,280 --> 00:03:20,280
ليس عندك إحساس بضبط النفس!؟

38
00:03:20,400 --> 00:03:22,880
أنت تنهي الماء بسرعة!

39
00:03:22,880 --> 00:03:24,440
هذا الرجل سيشرب بعضه، أيضاً.

40
00:03:24,760 --> 00:03:28,840
سأحتفظ بهذا إلى أن تقول نامي سان!

41
00:03:28,840 --> 00:03:31,360
عندها سيكون جاهز مباشرة!

42
00:03:31,720 --> 00:03:33,760
نامي سان! فيفي سان!

43
00:03:33,760 --> 00:03:34,880
أتريدين بعض الماء؟

44
00:03:35,360 --> 00:03:37,000
سأشربه!

45
00:03:37,640 --> 00:03:38,920
أنا بخير الآن.

46
00:03:38,920 --> 00:03:40,120
أعطني إياه!

47
00:03:40,120 --> 00:03:40,840
الأبله!
أعطني إياه!

48
00:03:40,840 --> 00:03:41,440
أعطني!
أنصرف!

49
00:03:41,440 --> 00:03:41,720
أنصرف!

50
00:03:41,800 --> 00:03:42,920
إنه ينسكب!

51
00:03:44,400 --> 00:03:45,640
هل تريد أن تشرب؟

52
00:03:45,840 --> 00:03:47,760
شكراً. أنا بخير.

53
00:03:53,040 --> 00:03:54,400
هيه, فيفي؟

54
00:03:54,400 --> 00:03:56,080
هل تخبرينا أكثر عن الجيش الثائر؟

55
00:03:56,960 --> 00:03:59,520
أنت محقة، الأفضل أن أخبركم أكثر عنهم.

56
00:04:01,880 --> 00:04:04,280
لقد كانت قبل 11 سنة...

57
00:04:06,920 --> 00:04:08,880
فيفي. أنت...

58
00:04:09,320 --> 00:04:10,400
ستصبحين أميرة عظيمة!

59
00:04:22,880 --> 00:04:25,680
قبل 11 سنة. مملكة أرابستا

60
00:04:43,920 --> 00:04:45,040
قريتنا...

61
00:04:45,560 --> 00:04:46,840
قريتنا لقد جفت.

62
00:04:46,840 --> 00:04:49,200
لماذا لا تأتي لتوفير الماء!؟

63
00:04:49,800 --> 00:04:53,000
إن أحوال الجو أمر بيد الله فقط.

64
00:04:53,000 --> 00:04:57,920
قد أكون ملكاً, لكن لا أستطيع عمل أي شيء!
حول قدرات الطبيعة.

65
00:04:59,200 --> 00:05:02,800
لكن أبي قال أن الملك يستطيع عمل شيء !

66
00:05:03,200 --> 00:05:07,400
بإمكاني فقط أن أعمل ما بمقدوري
بالقوة المعطية لي.

67
00:05:07,200 --> 00:05:08,200
صاحب السمو!

68
00:05:08,200 --> 00:05:10,320
عندها دخل والد هذا الولد القصر.

69
00:05:10,520 --> 00:05:11,720
وكان لديه جرأة فظيعة!

70
00:05:12,240 --> 00:05:17,080
فخامتك. أرجو أن تحملني نتائج أعمال ابني!

71
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
سأقبل بأي عقاب تراه!

72
00:05:20,880 --> 00:05:22,040
أتوسل إليك!

73
00:05:22,520 --> 00:05:24,520
لا أستطيع تصديق هذا... الأبله!

74
00:05:24,560 --> 00:05:25,040
هذا... الأبله!

75
00:05:25,720 --> 00:05:26,480
هذا... الأبله!

76
00:05:26,760 --> 00:05:27,480
هذا... الأبله!

77
00:05:27,480 --> 00:05:28,480
هذا... الأبله!

78
00:05:28,480 --> 00:05:29,480
هذا... الأبله!

79
00:05:30,400 --> 00:05:32,960
أنت تدعى توتو, هل هذا صحيح؟

80
00:05:33,480 --> 00:05:34,000
نعم!

81
00:05:34,720 --> 00:05:40,160
البلاد ستتكفل بإعالة القرويين الذين تأثروا بالجفاف
في الوقت الحاضر.

82
00:05:40,640 --> 00:05:45,680
أنت ستبقى هنا في ألبارنا وتفكر بمستقبلك

83
00:05:48,080 --> 00:05:49,120
أشكرك!

84
00:05:49,120 --> 00:05:50,720
شكراً لك!!

85
00:05:52,440 --> 00:05:53,200
ماهذا بحق الجحيم؟

86
00:05:53,520 --> 00:05:56,080
أنت لا تفهم مشاعر القرويين مطلقاً!

87
00:05:56,720 --> 00:05:57,600
هنا الآن, كوزا!

88
00:05:58,000 --> 00:05:58,440
سأعود حالاً!

89
00:06:01,640 --> 00:06:02,200
توتو.

90
00:06:02,280 --> 00:06:03,280
نعم!

91
00:06:04,800 --> 00:06:06,920
إنه ولد رائع!

92
00:06:06,920 --> 00:06:09,360
لقد تكلَّم عن مشاعر القرويين!

93
00:06:09,880 --> 00:06:15,280
لقد كان هنا لأجلهم!

94
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
ماذا بك. أيها الطفل الباكي!

95
00:06:27,520 --> 00:06:28,520
ماذا تريدين بحق الجحيم؟

96
00:06:34,400 --> 00:06:35,240
كوبرا-ساما.

97
00:06:35,880 --> 00:06:37,320
ماذا.إيقرام؟

98
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
ممكن أقول كلمة.

99
00:06:38,840 --> 00:06:42,960
أنا خائف ليست هناك مصادر في الميزانية بما فيه الكفاية لدعم كل أولئك القرويين.

100
00:06:43,560 --> 00:06:44,160
أحمق!

101
00:06:44,600 --> 00:06:46,920
يخرج جميع مصادر البلاد!

102
00:06:46,920 --> 00:06:48,880
مهما عملنا فلن نستطيع حل المشكلة!

103
00:06:49,120 --> 00:06:51,240
مفهوم. كما تريد.

104
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
أخبار رهيبة!

105
00:06:53,360 --> 00:06:54,280
جلالتك!

106
00:06:54,440 --> 00:06:54,960
فيفي-ساما... عنده!

107
00:07:00,640 --> 00:07:01,840
دخلت في معركة!

108
00:07:01,840 --> 00:07:02,640
لكني خسرت!

109
00:07:03,760 --> 00:07:04,960
فيفي-ساما!

110
00:07:05,240 --> 00:07:06,840
إنه ولد مزعج!

111
00:07:06,840 --> 00:07:08,160
من هذا الذي يجرؤ لعمل شيء كهذا لأميرة أمتنا!

112
00:07:08,480 --> 00:07:09,520
سألقنه درس لن يسناه!

113
00:07:10,120 --> 00:07:11,640
أنتظر, أنتظر! إيقرام!

114
00:07:11,640 --> 00:07:11,920
سيلقنه درساً لن ينساه!

115
00:07:12,240 --> 00:07:14,480
أنا آسف جداً!

116
00:07:15,680 --> 00:07:17,640
اسمح لي بقتل نفسي!

117
00:07:18,120 --> 00:07:20,720
توقف عن هذه الفوضى. أنت مغفل!

118
00:07:24,640 --> 00:07:27,280
يا بلهاء! هي مجرد معركة بين الأطفال!

119
00:07:37,800 --> 00:07:40,840
أهلاً! تفضلوا!

120
00:07:41,040 --> 00:07:42,560
هذا رخيص! رخيص!

121
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
إنه حقاً رائع! اشتريه, اشتريه!

122
00:07:46,960 --> 00:07:47,680
هناك معركة!

123
00:07:48,080 --> 00:07:49,520
تفضلوا!

124
00:07:49,800 --> 00:07:50,520
أسرع!

125
00:07:51,960 --> 00:07:53,720
لا تنظر إليها إنهاالأميرة!

126
00:07:53,760 --> 00:07:56,480
هي تنظر إلينا نظرة إستصغار! دعها!

127
00:07:56,840 --> 00:07:59,160
فيفي-سان! هيا!

128
00:07:59,160 --> 00:08:02,280
هيه! زعيمنا كوهزا!
فيفي-سان! هيا!

129
00:08:02,280 --> 00:08:02,360
هيه! زعيمنا كوزا.

130
00:08:06,480 --> 00:08:09,480
إذا ربحت, زعامتك ستصبح لي!

131
00:08:10,880 --> 00:08:13,040
أنا لن أخسر من أمثالك. بالتأكيد!

132
00:08:13,720 --> 00:08:16,120
أنا كنت دائماً زعيم هذه القرية!

133
00:08:18,200 --> 00:08:19,160
الآن أنا جئت!

134
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
استمعوا, يارفاق!

135
00:08:37,600 --> 00:08:41,600
من هذا اليوم وصاعداً, فيفي زعيمة مساعده لعشيرة سونا سونا!

136
00:08:41,600 --> 00:08:42,960
هل أحد عنده اعتراض؟

137
00:08:43,240 --> 00:08:45,320
لا!

138
00:08:46,760 --> 00:08:47,960
انظر, إيقرام!

139
00:08:49,160 --> 00:08:51,920
فيفي أصبح لها أصدقاء!

140
00:08:51,920 --> 00:08:52,920
نعم.

141
00:08:53,240 --> 00:08:57,560
عندما تحكم الفتاة أرابستا يوماً ما!

142
00:08:57,680 --> 00:08:59,320
هذا شيء مهم جداً لها!

143
00:09:08,640 --> 00:09:11,440
سيد توتو, أوبسان! صباح الخير!

144
00:09:11,440 --> 00:09:12,360
أين الزعيم!

145
00:09:12,720 --> 00:09:14,360
هيه, صباح الخير!

146
00:09:14,360 --> 00:09:16,360
إذا كنت تبحثين عن كوزا, فلقد ذهب.

147
00:09:16,840 --> 00:09:18,680
هو من المحتمل أن يكون في المكان المعتاد!

148
00:09:18,680 --> 00:09:20,160
حسناً, أنا ذاهبة!

149
00:09:20,600 --> 00:09:23,600
أوه, فيفي-سان! ماذا تريدينا أن نعمل للغداء؟

150
00:09:23,840 --> 00:09:25,800
سآكل مع أصدقائي! شكراً لم!

151
00:09:26,960 --> 00:09:29,400
هذه فعلاً بلاد غريبة!

152
00:09:29,400 --> 00:09:33,920
أميرة كامل المملكة جائت
إلى بيت ريفي سيء مثل هذا!

153
00:09:33,920 --> 00:09:35,400
هي إشارة إلى مستقبل رائع ومسالم!

154
00:09:36,960 --> 00:09:38,960
إيقرام-سان, هل تنضم إلينا للغداء؟

155
00:09:38,960 --> 00:09:40,400
لا, لا, أنا بخير.

156
00:09:40,680 --> 00:09:41,960
عندي أورغامي معد لي!

157
00:09:41,960 --> 00:09:42,680
المعذرة!

158
00:09:52,600 --> 00:09:53,360
جلالتك!

159
00:09:53,440 --> 00:09:54,680
لماذا...!؟

160
00:09:56,240 --> 00:09:57,000
جلالتك!

161
00:09:58,960 --> 00:10:01,240
تبعتني مرة أخرى؟

162
00:10:01,400 --> 00:10:03,360
لكن...

163
00:10:03,360 --> 00:10:05,800
أنا قلق على فيفي-سان...

164
00:10:07,960 --> 00:10:11,080
عد هذه اللحظة! هل تريد أن تزيد من قلقلي؟

165
00:10:11,320 --> 00:10:12,600
ماذا!؟

166
00:10:13,040 --> 00:10:14,120
لا "ماذا"؟

167
00:10:25,080 --> 00:10:26,560
لقد كانت بلاد طيبة!

168
00:10:26,560 --> 00:10:27,240
نعم.

169
00:10:27,680 --> 00:10:29,720
هيه! أعطني الماء!

170
00:10:29,720 --> 00:10:30,160
مستحيل~!
هيه! أعطني الماء!

171
00:10:30,160 --> 00:10:31,480
مستحيل~!

172
00:10:32,160 --> 00:10:32,920
لكن...

173
00:10:32,920 --> 00:10:34,320
حدثت العديد من الأشياء...

174
00:10:46,440 --> 00:10:48,400
هيه, أنت!

175
00:10:48,400 --> 00:10:49,720
ذاهبة لمكان ما؟

176
00:10:49,720 --> 00:10:50,720
رافقينا؟

177
00:10:54,480 --> 00:10:56,120
هاجموا! عشيرة سونا سونا!

178
00:10:58,960 --> 00:11:01,720
ما بال هؤلاء الأطفال!؟ هل تريد أن نتولى أمرهم؟!

179
00:11:02,880 --> 00:11:03,560
يا زعيم... جميعاً...

180
00:11:04,280 --> 00:11:05,680
فيفي اهربي!

181
00:11:05,680 --> 00:11:07,520
هؤلاء الرجال قدموا ليؤذوك!

182
00:11:08,080 --> 00:11:09,640
أسرعي وأهربي, فيفي!

183
00:11:09,960 --> 00:11:10,840
سيقتلوك!

184
00:11:11,040 --> 00:11:12,760
لكن... زعيم...؟

185
00:11:15,360 --> 00:11:17,040
لن نقتلها.

186
00:11:17,040 --> 00:11:20,920
فقط سنختطفها ونطالب بفدية!

187
00:11:22,720 --> 00:11:23,640
تباً لك!

188
00:11:24,840 --> 00:11:27,520
لذا فقط تعالي بشكل هادئ, أميرة فيفي...

189
00:11:33,000 --> 00:11:36,840
هل تعتقد أني سأسلمك إياها؟

190
00:11:40,880 --> 00:11:44,760
ترجمة aood16

191
00:11:47,920 --> 00:11:52,200
ترجمة abood16

192
00:11:57,880 --> 00:11:59,400
هيه؟ ما هذا؟

193
00:12:01,040 --> 00:12:01,920
ما هذا الشي؟

194
00:12:03,600 --> 00:12:04,440
ماذا إنه؟

195
00:12:15,280 --> 00:12:16,880
إنه ضخم!

196
00:12:17,240 --> 00:12:19,520
واو!

197
00:12:31,520 --> 00:12:34,760
هيه, أروي لي بقيت القصة!

198
00:12:35,560 --> 00:12:39,760
حسناً. الزعيم كوزا كان ولد ذو قلب رائع.

199
00:12:40,960 --> 00:12:44,800
لكن كان ذلك القلب الذي جعلني أقلق.

200
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
هل تعتقدون أني سأسلمكم إياها؟

201
00:12:47,640 --> 00:12:49,400
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!

202
00:13:03,560 --> 00:13:05,200
لديك حراس أغبياء.

203
00:13:06,040 --> 00:13:06,960
ناكاما كان معهم!؟

204
00:13:11,000 --> 00:13:11,880
تباً, لقد هربت ثانيةً!

205
00:13:14,360 --> 00:13:15,600
إنها تتوجه نحو الخراب.

206
00:13:15,600 --> 00:13:16,680
سنمسك بها.

207
00:13:19,760 --> 00:13:20,920
لا تتركوهم!

208
00:13:22,000 --> 00:13:22,920
أنت معتوه كبير!

209
00:13:27,640 --> 00:13:28,880
ماذا يعني هذا!؟

210
00:13:36,120 --> 00:13:37,240
هيه!

211
00:13:37,240 --> 00:13:39,880
ماذا حدث للجيمع؟

212
00:13:41,480 --> 00:13:44,640
هناك رجال سيئون جاءوا ليختطفوا فيفي!

213
00:13:45,240 --> 00:13:45,680
ماذا؟

214
00:13:47,440 --> 00:13:50,440
رجل سيء معه سكين! ذهبوا نحو الخراب!

215
00:13:50,960 --> 00:13:52,440
لقد ذهب كوزا ورائهم...!

216
00:13:53,200 --> 00:13:54,120
ماذا؟

217
00:13:58,240 --> 00:13:59,600
أيها الأميرة~!

218
00:13:59,680 --> 00:14:00,960
أين يمكن أن تكون؟
أيها الأميرة~!

219
00:14:00,960 --> 00:14:01,400
أين يمكن أن تكون؟

220
00:14:01,400 --> 00:14:02,440
أين يمكن أن تكون؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟

221
00:14:02,440 --> 00:14:04,520
ين يمكن أن تكون, الأميرة؟

222
00:14:04,520 --> 00:14:05,200
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟

223
00:14:05,200 --> 00:14:06,360
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟

224
00:14:06,360 --> 00:14:07,960
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.

225
00:14:07,960 --> 00:14:09,040
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.

226
00:14:09,040 --> 00:14:12,520
أميرة فيفي, أخرجي.

227
00:14:21,000 --> 00:14:22,960
أوه, إذاً هذا هو المكات الذي أختبأت فيه.

228
00:14:24,560 --> 00:14:27,480
اعملي حسناً لي وتعالي بهدوء.

229
00:14:30,360 --> 00:14:31,200
توقف!

230
00:14:33,360 --> 00:14:34,240
أيها الزعيم!

231
00:14:36,160 --> 00:14:37,360
هل أنت بخير, فيفي؟

232
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
تباً, هذا مؤذي!

233
00:14:41,160 --> 00:14:43,680
لا تنظر نظرة إستصغار إلى عشيرة سونا سونا, وغد!

234
00:14:44,840 --> 00:14:46,720
أخرج من قريتنا!

235
00:14:47,080 --> 00:14:48,200
هيه, يا فتى.

236
00:14:48,440 --> 00:14:51,200
أخرس وسلمني الأميرة.

237
00:14:52,840 --> 00:14:56,040
يجب أن لا أدعك تذهب لكي تحضر شخص ما.

238
00:14:56,040 --> 00:14:56,720
سكين!

239
00:14:57,160 --> 00:14:58,520
أهرب, أيها الزعيم!

240
00:15:00,840 --> 00:15:01,720
هذا الشيء لا يخيفني!

241
00:15:08,400 --> 00:15:10,520
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!

242
00:15:11,880 --> 00:15:13,600
زعيم, أرجوك توقف!

243
00:15:13,880 --> 00:15:14,960
تريد حقاً أن تقاتل, أيه؟

244
00:15:57,600 --> 00:15:58,080
أيها الزعيم!

245
00:15:58,760 --> 00:16:03,120
هيه, هذا مرعب أنت ضربت أنيكي هكذا.

246
00:16:04,160 --> 00:16:05,960
هذا شيء مروع!

247
00:16:05,960 --> 00:16:07,280
هل نقوم بإخراجهم؟

248
00:16:09,800 --> 00:16:11,640
الآن, تغلبت علينا!

249
00:16:11,640 --> 00:16:13,200
خذ هذا!

250
00:16:15,520 --> 00:16:17,000
أنتم حمقى!

251
00:16:17,760 --> 00:16:19,640
بابا!

252
00:16:20,360 --> 00:16:21,640
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟

253
00:16:21,640 --> 00:16:24,640
أيها اللقيط, ماذا تريد أن تعمل بابنتي؟
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟

254
00:16:25,720 --> 00:16:28,000
أنتم نفايات وقحة!

255
00:16:28,000 --> 00:16:30,560
وقح!

256
00:16:30,560 --> 00:16:32,000
يبدو أن هؤلاء الرجال كانوا جزء من عصابة.
وقح...!

257
00:16:32,000 --> 00:16:32,560
وقح...!

258
00:16:33,600 --> 00:16:34,240
شاكا!

259
00:16:34,560 --> 00:16:35,080
بيل!

260
00:16:35,400 --> 00:16:37,040
"ماذا تفعلون هنا؟"

261
00:16:38,120 --> 00:16:38,880
"ماذا تفعلون أنتم هنا"؟

262
00:16:39,080 --> 00:16:41,080
هذا ما نريد أن نعرفه بالضبط.

263
00:16:41,080 --> 00:16:45,240
,لماذا الملك خارج القصر
يتشاجر على الطريق هنا؟

264
00:16:45,240 --> 00:16:47,280
أرجوك أتبعد عن هذا النوع من السلوك المتهور.

265
00:16:49,640 --> 00:16:50,280
إيقرام!

266
00:16:50,600 --> 00:16:51,000
كوزا إنه...

267
00:16:51,520 --> 00:16:54,400
نعم, يجب علينا أن نأخذه إلى الطبيب!

268
00:16:54,400 --> 00:16:56,880
وأيضاً أطفال عشيرة سوما سوما الموجودين على سفح التل!

269
00:16:56,880 --> 00:16:58,680
شاكا, بيل! اذهبا وساعدوهم!

270
00:16:58,680 --> 00:16:59,000
حاضر, سيدي!

271
00:17:00,560 --> 00:17:02,400
مثل هؤلاء الأطفال الشجعان...

272
00:17:08,960 --> 00:17:10,720
ماذا بك, فيفي؟

273
00:17:10,720 --> 00:17:12,600
إلى متى ستبقى بعيد جداً عني؟

274
00:17:14,000 --> 00:17:14,800
لكن...

275
00:17:15,240 --> 00:17:16,160
كنت خائف.

276
00:17:17,760 --> 00:17:19,400
وأنا أيضاً.

277
00:17:20,160 --> 00:17:22,360
كان عندهم سكين.

278
00:17:23,640 --> 00:17:24,200
لماذا حصل ذلك...

279
00:17:25,680 --> 00:17:30,400
لأن الزعيم قال سيحميكي لدرجة الموت...

280
00:17:31,320 --> 00:17:33,120
قبيلة سونا سونا ستحمي الأميرة حتى الموت!

281
00:17:37,920 --> 00:17:41,280
لا تقول أبداً أنك ستموت... يا زعيم...

282
00:17:43,880 --> 00:17:47,720
أكثر من ذلك, مجرد التفكير بخسارة صديق يجعلها تخاف أكثر.

283
00:17:58,680 --> 00:18:01,440
فيفي ما تزال صغيرة, لكنها الأميرة.

284
00:18:01,440 --> 00:18:02,720
كوزا.

285
00:18:02,960 --> 00:18:06,400
لقد قمت اليوم بعمل نبيل جداً.

286
00:18:06,400 --> 00:18:08,320
أريد أن أبدي امتناني. شكراً لكم.

287
00:18:10,000 --> 00:18:13,120
صديقتي فيفي.

288
00:18:15,160 --> 00:18:19,720
أتطلع إلى رؤيتك تنقل أطفال أرابستا إلى جيل مزدهر.

289
00:18:19,720 --> 00:18:21,320
هل تحب هذه البلاد؟

290
00:18:21,680 --> 00:18:22,520
نعم.

291
00:18:22,640 --> 00:18:24,080
هذه بلادي التي ولدت فيها.

292
00:18:24,400 --> 00:18:25,640
حسناً فعلت.

293
00:18:28,280 --> 00:18:28,760
أنا

294
00:18:29,920 --> 00:18:32,480
ماه~ماه~مااااااه~!

295
00:18:32,480 --> 00:18:35,120
أنا قلق قليلاً.

296
00:18:35,120 --> 00:18:35,960
لماذا هذا القلق؟

297
00:18:37,520 --> 00:18:42,760
إن الذين يقودون البلاد يجب أن يتخذوا قرارات صعبة وحادة أحياناً.

298
00:18:42,760 --> 00:18:46,080
في هذا المجال, فيفي عطوفة جداً.

299
00:18:46,400 --> 00:18:48,120
إيقرام.

300
00:18:48,200 --> 00:18:49,080
نعم

301
00:18:50,280 --> 00:18:51,400
إنه شيء رائع.

302
00:18:51,400 --> 00:18:54,000
أرابستا ستكون بخير بجود هؤلاء الأطفال.

303
00:18:59,880 --> 00:19:03,360
أقسم نفسي للعرش. حتى هذه الحياة مأخوذة مني.

304
00:19:06,160 --> 00:19:07,160
يوبا؟

305
00:19:07,400 --> 00:19:08,680
صحيح!

306
00:19:08,680 --> 00:19:11,520
والدك كان يتكلم مع أبي!

307
00:19:11,760 --> 00:19:13,400
سيد توتو?

308
00:19:13,640 --> 00:19:18,480
يريد أن يبسط نفوذه على هذه الواحة الغير مسكونة, يوبا, ويبنيها لتصبح بلدة

309
00:19:20,800 --> 00:19:24,480
للمساكين والمسافرين والتجار يعبرون هنا كل يوم.

310
00:19:24,480 --> 00:19:26,400
إنها محور غرب أرابستا!

311
00:19:28,160 --> 00:19:33,640
إذا بنينا البلدة هناك, هل تتخيلن كيف يمكن أن تكون سعادة الناس؟

312
00:19:37,320 --> 00:19:38,280
ذلك أمر عظيم؟

313
00:19:39,280 --> 00:19:42,600
وقد وافق أبي على منصب متستشار في البلدة

314
00:19:43,040 --> 00:19:44,480
أيها الزعيم, هل ستذهب أيضاً؟

315
00:19:44,480 --> 00:19:45,920
بالتأكيد!

316
00:19:45,920 --> 00:19:48,240
بالرغم من أن أبي أخبرني بأنه يجب أن أبقى هنا.

317
00:19:48,960 --> 00:19:53,960
أعرف أن مهمة بناء المدينة لن تكون سهلة, لكني سأفعلها.

318
00:19:54,160 --> 00:19:56,160
بهذين اليدين سأبني مدينة جديدة!

319
00:19:57,040 --> 00:19:59,280
يوبا, إنها من نوع المدن التي تحتاجها البلاد!

320
00:20:11,080 --> 00:20:12,880
أعتمد عليك, توتو.

321
00:20:12,880 --> 00:20:14,680
نعم, جلالتك!

322
00:20:14,680 --> 00:20:17,240
سأقدم لك مدينة رائعة.

323
00:20:17,960 --> 00:20:19,240
حسناً, أراكِ لاحقاً, فيفي-سان.

324
00:20:19,440 --> 00:20:20,720
نحن لن نراك ثانية لفترة قليلة.

325
00:20:21,160 --> 00:20:24,680
عندما يتم بناء البلدة, سيأتي لزيارتكم!

326
00:20:24,960 --> 00:20:26,760
نعم, سيد توتو.

327
00:20:27,560 --> 00:20:31,080
سنقوم ببناء مدينة رائعة تساعد في نجاح البلاد!

328
00:20:33,840 --> 00:20:36,280
لاحقاً, فيفي. أنت...

329
00:20:36,280 --> 00:20:37,720
ستصبحين أميرة عظيمة!

330
00:20:39,720 --> 00:20:40,240
حسناً!

331
00:20:42,840 --> 00:20:45,320
كوزا! كيف تقول أشياء متغطرسه كهذه؟

332
00:20:47,720 --> 00:20:49,200
كوزا محق.

333
00:20:51,120 --> 00:20:53,640
يوبا ستساعد بالتأكيد في نجاح هذه البلاد.

334
00:20:57,600 --> 00:21:01,280
فعلاً إن كوزا كان صديق رائع لك.

335
00:21:02,080 --> 00:21:04,320
لكن هل لذلك علاقة بالجيش الثائر؟

336
00:21:04,560 --> 00:21:05,440
نعم.

337
00:21:05,440 --> 00:21:06,280
سترين...

338
00:21:07,640 --> 00:21:11,640
نحن متوجهون نحو يوبا, حيث يقيم الجيش الثائر.

339
00:21:11,640 --> 00:21:14,160
واسم زعيمهم هو...

340
00:21:14,160 --> 00:21:14,880
كوزا.

341
00:21:15,520 --> 00:21:16,400
ماذا تعنين...؟

342
00:21:18,440 --> 00:21:20,120
نفس الفتى الذي أخبرتك عنه.

343
00:21:22,680 --> 00:21:23,520
نامي-سان!

344
00:21:23,640 --> 00:21:25,840
نامي-سان, هل تهتمين بمحاكمة البعض؟

345
00:21:27,880 --> 00:21:30,240
هذا روبيان الصحراء, إنه لذيذ!

346
00:21:30,840 --> 00:21:33,000
إنه ليس ربيان, إنه عقرب.

347
00:21:34,600 --> 00:21:37,960
لا أستطيع أكل أي شيء!

348
00:21:40,600 --> 00:21:41,640
رموش! نحن ذاهبين الآن!

349
00:21:47,480 --> 00:21:49,440
من يعرف...

