1
00:00:01,099 --> 00:00:16,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 202

2
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:52,608 --> 00:01:54,304
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل أنت مسرور بذلك, قائد الحصن؟

20
00:01:54,913 --> 00:01:57,130
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا سوف أنقذ طاقمي

21
00:02:01,000 --> 00:02:05,455
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن فيلق نافارون البحري

22
00:02:05,900 --> 00:02:10,217
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لنريهم روحنا العالية

23
00:02:10,218 --> 00:02:11,718
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

24
00:02:24,000 --> 00:02:27,695
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الرصيف88, خطة القبض الخاصة جاهزة

25
00:02:28,300 --> 00:02:30,000
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بهذا نكون متأكدين من إعتقال قبعة القش

26
00:02:30,000 --> 00:02:32,652
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جيد, لكن كونوا حذرين

27
00:02:33,304 --> 00:02:34,652
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا تعتقدين يا نامي؟

28
00:02:34,960 --> 00:02:36,304
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل علينا الذهاب هناك؟

29
00:02:36,305 --> 00:02:37,305
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أعتقد ذلك

30
00:02:37,800 --> 00:02:41,173
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن سنثق بتوجيه الدكتورة كاباتو

31
00:02:45,304 --> 00:02:52,391
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}اختراق صفوف الأعداء
إنقاذ السفينة ميري

32
00:02:59,565 --> 00:03:01,869
هل أنت متأكد بأن هذا هو الطريق الصحيح, يوسوب؟

33
00:03:02,304 --> 00:03:03,695
لا تقلق, أنا متأكد

34
00:03:03,695 --> 00:03:05,608
إنها للأمام مباشرةً

35
00:03:05,608 --> 00:03:07,400
أجل, أجل, إنها بعد ذلك المنعطف

36
00:03:07,400 --> 00:03:10,739
ميري على الرصيف الذي في اليمين

37
00:03:11,200 --> 00:03:13,400
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لكن الدخول إلى هنا كان سهلاً للغاية

38
00:03:13,401 --> 00:03:14,401
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا غير مرتاح لذلك

39
00:03:14,434 --> 00:03:16,043
رائع

40
00:03:16,043 --> 00:03:18,652
أولاً سوف نسترجع سفينتنا

41
00:03:31,913 --> 00:03:34,913
حسناً, هناك أمر يحدث بحق

42
00:03:34,913 --> 00:03:36,304
إذاً كان هذا كميناً من البداية

43
00:03:36,304 --> 00:03:37,434
وحدة الرماة السابعة, للأمام

44
00:03:38,173 --> 00:03:39,521
تجهزوا للإطلاق

45
00:03:41,304 --> 00:03:42,391
فقط هكذا

46
00:03:46,521 --> 00:03:47,304
نار

47
00:03:56,304 --> 00:03:57,739
مالذي تفعله بحق الجحيم؟

48
00:03:58,308 --> 00:04:00,173
لواء المدافع الثاني عشر, للأمام

49
00:04:01,521 --> 00:04:02,217
بازوكا, إه؟

50
00:04:02,478 --> 00:04:03,391
نار

51
00:04:09,565 --> 00:04:10,782
أخفقت؟

52
00:04:15,086 --> 00:04:16,347
تباً, ماهذا؟

53
00:04:16,347 --> 00:04:17,391
عينايا أصيبتا

54
00:04:17,739 --> 00:04:20,304
عينايا محروقتان بشدة, أنا لا أستطيع أن أرى

55
00:04:19,739 --> 00:04:21,260
إنها قنابل حارقة

56
00:04:21,260 --> 00:04:21,739
ماذا؟

57
00:04:21,739 --> 00:04:23,739
وحدة القتال المباشر, للأمام

58
00:04:24,173 --> 00:04:25,478
هجوم

59
00:04:31,347 --> 00:04:32,869
أغبياء

60
00:04:39,695 --> 00:04:40,565
أنا بخير

61
00:04:40,565 --> 00:04:42,739
أوه, جئت في الوقت المناسب

62
00:04:42,739 --> 00:04:43,956
يمكنك إستعارة هذه

63
00:04:43,956 --> 00:04:44,869
حقاً

64
00:04:50,043 --> 00:04:53,000
الغاز المسيل للدموع لن ينفع معي, ليس كذلك الأحمق الحبيب هناك

65
00:05:02,260 --> 00:05:03,173
...و

66
00:05:11,695 --> 00:05:13,773
نعم, تستحقون ذلك

67
00:05:13,773 --> 00:05:15,173
هاه؟ أين ذهب سانجي و زورو

68
00:05:15,173 --> 00:05:17,086
أنت ضربتهم للتو

69
00:05:17,086 --> 00:05:17,695
أوه, آسف

70
00:05:17,695 --> 00:05:19,695
أنت مغفل

71
00:05:20,391 --> 00:05:22,173
وأنت, الكنز الطبيعي

72
00:05:22,173 --> 00:05:24,260
مالذي قلته قبل قليل؟

73
00:05:25,652 --> 00:05:28,217
لماذا تتقاتلون ياشباب بحق الجحيم؟

74
00:05:28,217 --> 00:05:29,478
نار

75
00:05:35,565 --> 00:05:36,217
ماهذا؟

76
00:05:36,217 --> 00:05:38,478
تباً, لا أستطيع التخلص منه

77
00:05:39,086 --> 00:05:39,956
لوفي

78
00:05:39,956 --> 00:05:41,347
ابقى حيث أنت

79
00:05:42,217 --> 00:05:45,173
,"بوستر المطلوبين يقول "حياً أو ميتاً

80
00:05:45,521 --> 00:05:47,826
لكن المجموعة الثامنة تحتفظ بسجنائها أحياء

81
00:05:47,826 --> 00:05:48,565
على الرغم من هذا

82
00:05:49,000 --> 00:05:51,521
,إذا استمريتم في المقاومة

83
00:05:51,521 --> 00:05:53,217
أنا لن أضمن لكم أي شيء

84
00:05:54,000 --> 00:05:57,521
أوي, لوفي, ألم تستطع التخلص من ذلك الشيء بعد؟

85
00:05:57,521 --> 00:05:58,900
إنه محكم جداً

86
00:05:58,900 --> 00:06:01,217
إنه لايتزحزح حتى

87
00:06:01,217 --> 00:06:05,173
ولسببٍ ما, أنا أشعر بالضعف

88
00:06:05,478 --> 00:06:06,500
كايروسيكي

89
00:06:06,500 --> 00:06:07,000
ماذا؟

90
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
بالضبط

91
00:06:09,043 --> 00:06:11,608
أولئك الذين يمتلكون قوة فاكهة الشيطان سيلاقون هذا المصير

92
00:06:11,608 --> 00:06:12,695
ليكونوا سجناء...

93
00:06:13,130 --> 00:06:14,782
هل أنت مسرور بذلك, قبعة القش؟

94
00:06:23,043 --> 00:06:24,800
كنت أعلم بأنه سيعود

95
00:06:24,800 --> 00:06:25,782
مالذي تفعله؟

96
00:06:26,913 --> 00:06:28,826
هذا المكان خطر, عد إلى موقعك

97
00:06:28,826 --> 00:06:30,695
هيي, لاتكن مغروراً هكذا

98
00:06:31,770 --> 00:06:33,800
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...تراجع

99
00:06:39,000 --> 00:06:40,390
اللعنة

100
00:06:40,391 --> 00:06:42,913
مع وجود كل هؤلاء المارينز, لن نتمكن من الذهاب لأي مكان

101
00:06:42,913 --> 00:06:45,150
ليس أمامكم أي خيار غير الإستسلام

102
00:06:45,150 --> 00:06:47,478
لايوجد أي طريقة للهروب

103
00:06:49,173 --> 00:06:50,391
جميع الوحدات, تجهزوا

104
00:06:52,086 --> 00:06:53,391
أظن بأنه يجب علينا القتال للخروج من هنا

105
00:06:57,495 --> 00:06:59,217
هجوم

106
00:07:04,000 --> 00:07:06,304
اللعنة؟

107
00:07:11,869 --> 00:07:14,130
مالذي يجري؟

108
00:07:16,695 --> 00:07:18,130
هاه, ماكان ذلك الصوت؟

109
00:07:18,130 --> 00:07:20,086
إنها النهاية وأنا جاهزٌ لها

110
00:07:20,086 --> 00:07:20,913
يوسوب

111
00:07:21,782 --> 00:07:23,300
مالذي جرى لك؟

112
00:07:23,300 --> 00:07:24,173
هذه الجروح خطيرة

113
00:07:24,173 --> 00:07:25,608
هل هذا من فعل المارينز؟

114
00:07:25,608 --> 00:07:27,260
...أولئك الملاعين

115
00:07:27,260 --> 00:07:28,260
...لا, لا, لا

116
00:07:29,000 --> 00:07:29,956
كاباتو

117
00:07:31,086 --> 00:07:33,086
أه, أيها الملازم

118
00:07:33,521 --> 00:07:35,826
مالذي تفعلونه هنا؟

119
00:07:44,695 --> 00:07:46,217
لأجل ماذا تعملين ذلك؟

120
00:07:46,217 --> 00:07:49,217
لقد أحتجزنا كرهائن

121
00:07:49,217 --> 00:07:50,652
أرجوكم أنقذونا

122
00:07:51,173 --> 00:07:54,565
لقد هددنا بالقتل إن لم نأتي معه

123
00:07:54,565 --> 00:07:55,565
كاباتو-سان

124
00:07:56,434 --> 00:07:59,000
هذا الرجل الضخم هو واحد من القراصنة

125
00:07:58,652 --> 00:07:59,565
ماذا؟

126
00:07:59,565 --> 00:08:01,652
انتظروا قليلاً

127
00:08:01,739 --> 00:08:03,695
من هذه السيدة؟

128
00:08:03,695 --> 00:08:04,900
لا تسألني

129
00:08:07,257 --> 00:08:08,800
,إذا كانت هذه حالة رهائن

130
00:08:08,800 --> 00:08:10,434
فيجب علينا العمل بحذر

131
00:08:10,434 --> 00:08:12,280
أيها الجبناء القذرون

132
00:08:12,280 --> 00:08:14,390
لهذا أنا أكره القراصنة

133
00:08:14,390 --> 00:08:15,434
...ذلك الرجل

134
00:08:15,434 --> 00:08:17,086
إنه ذلك الدكتور الغريب الذي شاهدناه في المستشفى

135
00:08:17,347 --> 00:08:20,173
إنه يحمل أحد القراصنة, إذاً ليس هنالك مجال للشك

136
00:08:21,521 --> 00:08:23,173
هذا صحيح

137
00:08:23,173 --> 00:08:27,826
الأطفال الرضع يسكتون عند رؤيتي
أنا أكبر مخبول كاسر في قراصنة قبعة القش

138
00:08:28,608 --> 00:08:30,173
,إن لم تنفذ مطالبي

139
00:08:30,173 --> 00:08:32,521
الرهائن سيواجهون غضبي

140
00:08:33,739 --> 00:08:34,565
نعم

141
00:08:34,565 --> 00:08:38,000
أسرعوا وتنحوا جانباً كي نستطيع العبور

142
00:08:39,782 --> 00:08:40,652
فهمت

143
00:08:40,652 --> 00:08:41,434
يبدو هذا ممتعاً

144
00:08:41,652 --> 00:08:43,043
أسرعوا

145
00:08:43,391 --> 00:08:47,260
وإلا, فإنني سوف أنتزع رأسي هاتين السيدتين

146
00:08:47,260 --> 00:08:49,043
إنه سيفعل ذلك حقاً

147
00:08:49,043 --> 00:08:51,913
حتى عندما يغضبه أحدنا, فإنه ينفجر فينا

148
00:08:53,217 --> 00:08:57,173
هل يقسم شخص ما على تأييد العدالة بترك إمرأتين جميلتين تموتان؟

149
00:08:59,090 --> 00:09:01,172
تشوبر, ذلك قذر

150
00:09:01,173 --> 00:09:02,782
لقد خيبت أملي فيك

151
00:09:02,521 --> 00:09:03,608
هلا أقفلت فمك

152
00:09:10,608 --> 00:09:11,826
إنه سيقتلنا

153
00:09:11,826 --> 00:09:15,217
أرجوكم افعلوا مثل ما قال

154
00:09:17,956 --> 00:09:21,782
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

155
00:09:24,956 --> 00:09:29,304
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

156
00:09:32,869 --> 00:09:33,913
لا

157
00:09:33,913 --> 00:09:34,790
هذا كله خاطئ تماماً

158
00:09:34,790 --> 00:09:36,900
كم عدد المرات التي ينبغي علي إعادة ما قلت مسبقاً

159
00:09:36,900 --> 00:09:38,490
لدينا 1000 شخص لكي نطعمهم

160
00:09:38,490 --> 00:09:40,600
إن لم تكونا بذلك المستوى, فإننا لن نستطيع القيام بها

161
00:09:40,600 --> 00:09:41,608
أنتما متقاعسين

162
00:09:42,352 --> 00:09:43,904
أرجوكي توقفي عن ضربنا بتلك المغرفة

163
00:09:43,904 --> 00:09:46,400
ماذا؟ لديكم مشكلة مع هذه؟

164
00:09:46,550 --> 00:09:47,373
دعوني أخبركم شيئاً

165
00:09:47,373 --> 00:09:51,521
أنا لا أود سماع أي كلمة حتى أستسيغكما

166
00:09:51,521 --> 00:09:53,826
الآن, تحركوا وابدأوا بالتمارين

167
00:09:55,043 --> 00:09:57,478
هيي, هل تبدو جيسيكا-سان منفعلة قليلاً؟

168
00:09:57,478 --> 00:10:01,086
من الممكن أن اكتشافها بأن ذلك الطباخ كان من القراصنة قد أحبطها

169
00:10:01,086 --> 00:10:03,608
...لجعل المسألة أسوأ, الأشخاص الجدد الحقيقيين

170
00:10:03,608 --> 00:10:05,608
هم زوج من المهرجين المتغطرسين...

171
00:10:05,608 --> 00:10:07,173
هناك القليل من الثرثرة في ذلك المكان

172
00:10:07,173 --> 00:10:08,400
نعم, نحن متأسفون

173
00:10:08,400 --> 00:10:12,108
هيي, بيلي, جرب صلصتي الجديدة

174
00:10:12,108 --> 00:10:13,608
إنها ممتازة جداً, صحيح؟

175
00:10:15,000 --> 00:10:16,521
ليست جيدة, هاه؟

176
00:10:16,521 --> 00:10:18,000
...لا, إنها جيدة, لكن

177
00:10:18,434 --> 00:10:20,739
لها نفس الطعم الذي دائماً نصنعه, صحيح؟

178
00:10:21,130 --> 00:10:21,850
نعم, نعم

179
00:10:21,850 --> 00:10:22,304
هذه هي

180
00:10:22,869 --> 00:10:23,608
أنا أعرف

181
00:10:23,608 --> 00:10:26,000
,منذ أن تذوقت طبخه

182
00:10:26,000 --> 00:10:28,869
شعرت وكأننا نسينا شيئاً

183
00:10:29,391 --> 00:10:31,086
إنها ليست بذلك السوء

184
00:10:31,086 --> 00:10:32,500
...إنها فقط

185
00:10:32,500 --> 00:10:34,826
إنه يمتلك حساً فنياً لذلك

186
00:10:34,826 --> 00:10:35,391
من الصعب الإعتراف بذلك

187
00:10:36,043 --> 00:10:36,855
تباً

188
00:10:36,855 --> 00:10:38,565
ما الخطأ فيها؟

189
00:10:38,826 --> 00:10:39,826
جيسيكا-ساما

190
00:10:40,869 --> 00:10:42,173
مالذي تريده؟

191
00:10:42,173 --> 00:10:42,695
انظري

192
00:10:42,695 --> 00:10:44,652
من الممكن أن تساعدنا

193
00:10:45,173 --> 00:10:49,521
ذلك الشخص رمى قطعة الورق هذه قبل أن يهرب والوصفة مدونة فيها

194
00:10:49,521 --> 00:10:50,700
ذلك القرصان فعلها؟

195
00:10:50,700 --> 00:10:51,565
وصفة ذلك الطعام؟

196
00:10:51,565 --> 00:10:53,391
أوه, هذا صحيح

197
00:10:53,869 --> 00:10:56,826
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سوف أعطيك الوصفة لاحقاً

198
00:10:58,695 --> 00:10:59,869
ومالذي يفترض علي عمله بهذه؟

199
00:10:59,869 --> 00:11:02,913
...أوه, أنت...سوف ترين

200
00:11:02,913 --> 00:11:06,130
بحيث أنه قد ترك الوصفة لنا, فإن بإمكاننا إستخدامها

201
00:11:06,130 --> 00:11:07,521
هل فقدت عقلك؟

202
00:11:07,521 --> 00:11:12,260
هل تظن بأن أي طباخ من نافارون يقبل المساعدة من قرصان؟

203
00:11:12,739 --> 00:11:15,521
ألم تلاحظ جنودنا الذين يقاتلون في هذه اللحظات؟

204
00:11:15,521 --> 00:11:18,043
هل تملك حتى قليلاً من الكبرياء؟

205
00:11:18,652 --> 00:11:19,826
...المعذرة

206
00:11:19,826 --> 00:11:22,565
...أعلم بأنك مشغولة, ولكن

207
00:11:23,434 --> 00:11:25,173
ماهذه الفوضى؟

208
00:11:25,434 --> 00:11:28,900
أنتم لاتقدرون حتى على تقشير البطاطا؟

209
00:11:28,900 --> 00:11:30,700
أجل, رؤسائنا يفعلون ذلك عادةً

210
00:11:30,700 --> 00:11:32,900
وهكذا هم يفعلونها كما أعتقد

211
00:11:32,901 --> 00:11:33,869
انظر هنا

212
00:11:33,869 --> 00:11:35,695
هذه ساحة قتال

213
00:11:35,695 --> 00:11:37,913
كل حبة بطاطا تعتبر عنصراً مهماً

214
00:11:37,913 --> 00:11:40,260
...حتى شريحة القشرة تعتبر

215
00:11:44,913 --> 00:11:46,608
المعذرة

216
00:11:46,608 --> 00:11:49,391
أنتم ياشباب سوف تبدأون بغسل الأطباق

217
00:12:04,478 --> 00:12:06,500
...أيها الملازم

218
00:12:06,500 --> 00:12:07,913
آمركم بالتراجع

219
00:12:08,521 --> 00:12:10,391
الجميع, ألقوا بأسلحتكم, وتنحوا جانباً

220
00:12:11,434 --> 00:12:12,826
تراجعوا

221
00:12:12,826 --> 00:12:15,565
جميع الرماة, ألقوا بنادقكم

222
00:12:16,086 --> 00:12:17,175
...أيها الملازم

223
00:12:17,175 --> 00:12:18,695
ليس أمامنا أي خيار

224
00:12:19,913 --> 00:12:22,652
هيي, لقد فعلوها حقاً

225
00:12:22,652 --> 00:12:24,173
أتمنى ذلك

226
00:12:33,304 --> 00:12:35,565
شكراً, زورو

227
00:12:35,565 --> 00:12:38,869
أوي, يبدو وكأنها كاباتو-سان

228
00:12:39,173 --> 00:12:40,304
أتعتقد ذلك أيضاً؟

229
00:12:40,565 --> 00:12:41,565
ميكاوا-سان

230
00:12:42,130 --> 00:12:43,173
مالذي يجري هنا؟

231
00:12:43,173 --> 00:12:45,217
كاباتو أخذت كرهينة

232
00:12:45,217 --> 00:12:45,782
ماذا؟

233
00:12:45,782 --> 00:12:47,347
أليس من المفترض أن تكون قلقاً؟

234
00:12:47,347 --> 00:12:48,217
آه, لاتكن مزعجاً

235
00:12:48,217 --> 00:12:51,391
أستطيع أن أعرف متى تبكي ابنتي بشكل حقيقي ومتى تكون غير ذلك

236
00:12:51,391 --> 00:12:53,565
...أنا قلق أكثر

237
00:12:54,043 --> 00:12:55,913
على أولئك الفتية...

238
00:12:57,434 --> 00:12:59,521
كما ترون, أعطيناكم مروراً آمناً

239
00:12:59,869 --> 00:13:01,434
والآن أطلقوا سراحهم

240
00:13:01,434 --> 00:13:02,300
عظيم

241
00:13:02,300 --> 00:13:03,700
لقد نجحنا

242
00:13:04,869 --> 00:13:05,608
هيي, تشوبر

243
00:13:05,608 --> 00:13:06,695
لا

244
00:13:06,695 --> 00:13:10,130
أنا لن أطلق سراح الرهائن حتى نتمكن من الهرب

245
00:13:10,130 --> 00:13:12,000
أيها الشرير

246
00:13:12,000 --> 00:13:13,130
,كما أمرت

247
00:13:13,130 --> 00:13:16,130
لقد أعطيت التعليمات للوحدة 17

248
00:13:16,130 --> 00:13:16,478
جيد

249
00:13:16,478 --> 00:13:18,434
دعهم يكونوا في أهبة الإستعداد حتى نعطيهم الإشارة

250
00:13:18,869 --> 00:13:21,347
حسناً أيها المفاوض القذر, أسرع واستقل السفينة

251
00:13:21,347 --> 00:13:23,304
هذا شيءٌ جيدٌ منه

252
00:13:23,565 --> 00:13:25,000
لكن, هل يعنيه حقاً؟

253
00:13:25,800 --> 00:13:27,501
أوي, قف الآن

254
00:13:50,695 --> 00:13:53,173
نامي, تشوبر, الطباخ المحب

255
00:13:53,739 --> 00:13:55,173
عندما أعطيكم الإشارة, اهربوا إلى السفينة

256
00:13:55,739 --> 00:13:58,652
لوفي, مدد ذراعيك ودع الجميع يستقلون السفينة

257
00:13:58,652 --> 00:13:59,608
تستطيع فعلها, صحيح؟

258
00:13:59,608 --> 00:14:01,347
ليس هنالك مشكلة

259
00:14:02,217 --> 00:14:03,000
إني أرى

260
00:14:03,347 --> 00:14:04,350
...أيها الملازم

261
00:14:04,350 --> 00:14:05,478
لا تقلق

262
00:14:05,478 --> 00:14:07,826
إذا حدث أي شيء, فأنا أتحمل المسئولية كاملةً

263
00:14:08,260 --> 00:14:10,173
...إذا تركناهم يهربون

264
00:14:10,173 --> 00:14:12,260
G-سنكون في موضع محرج بالنسبة لجميع الـ 8...

265
00:14:30,652 --> 00:14:32,652
أووبس, يالي من مهمل

266
00:14:32,652 --> 00:14:33,880
ما هذا؟

267
00:14:33,880 --> 00:14:35,869
لاتخيفونا بهذا الشكل

268
00:14:38,739 --> 00:14:42,434
لا

269
00:14:40,782 --> 00:14:41,391
أيتها الحمقاء

270
00:14:41,391 --> 00:14:42,434
إنه يحاول أن ينقذك

271
00:14:42,434 --> 00:14:43,900
أوه, لا, نامي-سان

272
00:14:43,900 --> 00:14:44,956
الجميع اصعدوا إلى السفينة

273
00:14:45,434 --> 00:14:46,434
دعنا نذهب أيها الكابتن

274
00:14:47,260 --> 00:14:48,200
ليس لدينا أي خيار

275
00:14:48,200 --> 00:14:49,565
جميع الوحدات هجوم

276
00:14:49,565 --> 00:14:51,695
كنت أعلم بأن ذلك الرأس المتحجر كان يخطط لشيءٍ ما

277
00:14:52,260 --> 00:14:53,652
يبدو بأن علينا أن نقاتل

278
00:15:16,913 --> 00:15:18,130
لقد انزلقت يدي

279
00:15:18,130 --> 00:15:19,347
أوي, شباب

280
00:15:19,347 --> 00:15:20,869
سوف ننطلق

281
00:15:26,000 --> 00:15:27,400
هل نجو ياترى؟

282
00:15:27,400 --> 00:15:28,913
والآن دوري مع زورو

283
00:15:28,913 --> 00:15:29,478
ماذا؟

284
00:15:48,434 --> 00:15:50,434
اللعنة, لاتدعوهم يهربون

285
00:15:50,434 --> 00:15:52,400
جميع الوحدات, أطلقوا النيران

286
00:15:52,400 --> 00:15:54,380
لكنهم مازالوا يمتلكون رهينة

287
00:15:54,380 --> 00:15:55,869
أطلقوا طلقات تحذيرية

288
00:15:56,956 --> 00:15:59,260
لقد فعلناها, ميري

289
00:16:01,260 --> 00:16:02,608
...في كل مرة

290
00:16:02,608 --> 00:16:04,391
ألا تستطيع أن تجد طريقةً أفضل لإنقاذنا؟

291
00:16:04,391 --> 00:16:06,695
كن أكثر لطفاً مع الأناس الطبيعيين

292
00:16:07,260 --> 00:16:09,782
حسناً, شباب, انتبهوا جيداً

293
00:16:14,260 --> 00:16:16,434
إذاً تلك هي سفينة القراصنة التي كنا نتحدث عنها

294
00:16:16,434 --> 00:16:18,565
إنهم يقومون بعملية ضخمة

295
00:16:18,565 --> 00:16:20,434
لماذا لا يأمروننا بإطلاق النيران؟

296
00:16:20,956 --> 00:16:23,043
سمعت بأن لديهم رهينة

297
00:16:23,434 --> 00:16:26,217
واحدة من الممرضات هي الآن تحت رحمتهم

298
00:16:26,739 --> 00:16:29,217
القراصنة بالفعل جبناء

299
00:16:29,217 --> 00:16:30,652
أوه, أليست هي؟

300
00:16:31,000 --> 00:16:33,391
الرهينة تعطيهم الأوامر

301
00:16:36,347 --> 00:16:38,004
ما هذا الخطأ الفادح

302
00:16:38,004 --> 00:16:39,650
هل السفن جاهزة الآن؟

303
00:16:39,650 --> 00:16:40,913
نحن نجهزها بأقسى مانستطيع

304
00:16:41,000 --> 00:16:41,868
والدي

305
00:16:41,869 --> 00:16:43,434
آه, كاباتو

306
00:16:43,739 --> 00:16:46,826
لقد قمت بمغامرة صغيرة اليوم, إه؟

307
00:16:47,608 --> 00:16:49,739
هل أنت الشخص الذي قام بإطلاق السفينة؟

308
00:16:50,391 --> 00:16:52,521
لماذا قمت بذلك؟

309
00:16:52,826 --> 00:16:54,869
ربما تتعرض لعقابٍ كبير

310
00:16:55,434 --> 00:17:00,565
كيف يكون للأب أن يجلس بهدوء وابنته العزيزة تعاني المخاطر؟

311
00:17:00,565 --> 00:17:02,700
كاباتو-سان أنقذت وهي بأمان

312
00:17:02,700 --> 00:17:04,347
الخطة كانت تسير على ما يرام

313
00:17:04,782 --> 00:17:07,956
لكنك تجاهلت المرأة الأخرى وأمرت بالهجوم

314
00:17:09,000 --> 00:17:11,565
المارينز يجب أن لا يأخذوا حياة البشر باستهتار

315
00:17:12,173 --> 00:17:15,043
هنالك الكثير لتتعلمه من القائد جوناثان

316
00:17:16,782 --> 00:17:19,086
لدينا معلومات عن الرهينة الأخرى أيها الملازم

317
00:17:19,391 --> 00:17:23,217
الوحدة الأخرى قدمت تقريراً مفاده أنها ربما تكون أحد أفراد قراصنة قبعة القش

318
00:17:23,217 --> 00:17:24,000
ماذا؟

319
00:17:30,695 --> 00:17:32,695
المعذرة أيها المفتش

320
00:17:33,478 --> 00:17:35,391
إلى أين تنوين الذهاب؟

321
00:17:36,000 --> 00:17:39,086
أنا لا أعتقد أني مجبرة لكي أخبرك

322
00:17:39,478 --> 00:17:40,913
يجب عليكي أن تخبرينا

323
00:17:41,260 --> 00:17:42,391
...إني أرى, وبعدها

324
00:17:43,000 --> 00:17:45,434
أرجوك أعطي هذه الرسالة إلى الضابط

325
00:17:45,826 --> 00:17:48,260
لقد كان الأمر ممتعاً بحق

326
00:17:48,521 --> 00:17:49,565
لاتخدعيننا

327
00:17:53,217 --> 00:17:55,652
ليس هناك سبب للبقاء بهذا التنكر

328
00:17:59,043 --> 00:18:01,086
لماذا علينا الإبحار على طول المنحدرات؟

329
00:18:01,086 --> 00:18:04,260
إذا أبحرنا في المنتصف, فإننا سوف نتعرض للقصف من الجانبين

330
00:18:04,260 --> 00:18:05,956
وبهذه الطريقة, يكون علينا أن نقلق من جهة واحدة

331
00:18:05,956 --> 00:18:07,950
آه, أين أنا؟

332
00:18:07,950 --> 00:18:09,304
أوه, لقد استيقظ

333
00:18:09,304 --> 00:18:12,347
هاه, متى صعدنا إلى ميري؟

334
00:18:12,347 --> 00:18:13,739
الكثير من الأشياء قد حدثت

335
00:18:13,739 --> 00:18:16,217
أوه, فهمت, نامي قامت بدور الرهينة

336
00:18:16,217 --> 00:18:17,217
إنها فكرة عظيمة

337
00:18:17,217 --> 00:18:18,086
أليست كذلك؟

338
00:18:18,086 --> 00:18:19,391
أنتم جيدون في خداع الناس

339
00:18:21,913 --> 00:18:24,695
لكن كيف بدأت السفينة بالتحرك؟

340
00:18:24,695 --> 00:18:27,782
أوه, لابد أن ذلك الميكانيكي العجوز هو من فعلها

341
00:18:27,782 --> 00:18:28,739
مالذي جعلك تقول ذلك؟

342
00:18:28,739 --> 00:18:29,782
حسناً, إنه الحدس

343
00:18:32,304 --> 00:18:36,173
أوه, نامي-سان تبدين رائعةً كممرضةٍ أيضاً

344
00:18:36,173 --> 00:18:36,956
...لقد خططنا أن نسترجع السفينة

345
00:18:36,956 --> 00:18:37,956
...لقد خططنا أن نسترجع السفينة

346
00:18:37,956 --> 00:18:40,695
,لكن بدون خريطة التضاريس أَو التيارات
كيف يمكننا الخروج من هنا

347
00:18:41,043 --> 00:18:43,434
لهذا السبب كنت أرغب بجمع المعلومات

348
00:18:43,434 --> 00:18:44,956
أولئك الرجال الأغبياء

349
00:18:44,956 --> 00:18:45,956
أوه, روبن-تشاون

350
00:18:47,130 --> 00:18:50,608
تبدين رائعةً جداً

351
00:18:50,608 --> 00:18:52,869
إذاً, ماهي آخر الأخبار؟

352
00:18:52,869 --> 00:18:54,180
أنا أعتذر ياسيدي

353
00:18:54,180 --> 00:18:55,608
لقد تركناهم يهربون

354
00:18:56,000 --> 00:18:58,304
هذا ليس خطأك

355
00:18:58,304 --> 00:19:01,478
أنا أشعر بالضعف أمام الجمال

356
00:19:01,478 --> 00:19:02,000
المعذرة؟

357
00:19:02,652 --> 00:19:04,565
على كل حال, هذا يجعلهم ستة أفراد من القراصنة

358
00:19:04,565 --> 00:19:06,956
نحن نبحث عن الشخص الأخير الآن

359
00:19:06,956 --> 00:19:08,900
آه, ليس عليك أن تقلق

360
00:19:08,900 --> 00:19:10,000
نحن نعرف أين تكون

361
00:19:10,260 --> 00:19:10,782
سيدي؟

362
00:19:10,782 --> 00:19:12,434
نحن جمعنا موظفي المستشفى سوية

363
00:19:13,260 --> 00:19:16,173
لا أحد من الممرضات كان غائباً

364
00:19:16,869 --> 00:19:18,695
إنها خريطة الحصن

365
00:19:19,130 --> 00:19:21,043
لقد خمنت بأننا قد نحتاجها للهروب

366
00:19:21,043 --> 00:19:23,782
أنا أعلم بأنك تفهمين

367
00:19:23,782 --> 00:19:26,391
أنت الوحيدة التي أستطيع الوثوق بها

368
00:19:26,391 --> 00:19:27,521
ألهذا الحد؟

369
00:19:30,217 --> 00:19:32,217
إنهم يطلقون النيران

370
00:19:32,217 --> 00:19:35,100
كنت أظن بأنهم لن يطلقوا مادمنا نمتلك رهينة

371
00:19:35,100 --> 00:19:37,434
هم بالتأكيد كانوا سيخمنون ذلك عاجلاً أم آجلاً

372
00:19:38,347 --> 00:19:40,260
سفنهم الحربية تتبعنا من الخلف

373
00:19:40,260 --> 00:19:41,434
لا يوجد هناك رهائن

374
00:19:41,434 --> 00:19:43,521
قراصنة قبعة القش هم الوحيدون الموجودون في السفينة

375
00:19:43,521 --> 00:19:44,782
أكرر

376
00:19:44,782 --> 00:19:47,217
جميع المدافع, نار

377
00:19:47,652 --> 00:19:50,434
بوابة البحر تلك هي السبيل الوحيد للخروج أو الدخول للحصن

378
00:19:50,826 --> 00:19:53,043
يوسوب, صوب المدفع للأمام مباشرةً

379
00:19:53,043 --> 00:19:55,869
تشوبر, افعل مثل ما أمرتك به

380
00:19:55,869 --> 00:19:56,695
حسناً

381
00:19:57,200 --> 00:19:59,086
,إذا كان ذلك هو المخرج الوحيد

382
00:19:59,086 --> 00:20:01,304
يجب علينا أن نستخدم القوة كي نخرج من هنا

383
00:20:01,304 --> 00:20:03,173
الشيء الوحيد الذي يقلقني

384
00:20:03,173 --> 00:20:05,200
هي كمية المياه الضحلة في الخريطة...

385
00:20:05,200 --> 00:20:08,478
إنها غير ملائمة للبوابة. لماذا بنوها هناك؟

386
00:20:08,913 --> 00:20:10,173
هذا ما يضايقني

387
00:20:11,000 --> 00:20:13,565
لاتوجد مشاكل, صحيح؟

388
00:20:13,565 --> 00:20:15,478
إذا كان الجواب لا, فأحضرهم إلي

389
00:20:15,478 --> 00:20:16,956
سأترك أمر إعتقالهم لك

390
00:20:17,304 --> 00:20:18,521
أنا هنا لأقدم تقريري

391
00:20:18,521 --> 00:20:21,260
سفينة القراصنة وصلت لبوابة البحر

392
00:20:21,260 --> 00:20:22,913
إنه وقت الهزيمة التامة

393
00:20:23,526 --> 00:20:25,565
أمرٌ محزن

394
00:20:26,000 --> 00:20:28,608
لقد لعبت بيد ضعيفة يا قبعة القش

395
00:20:28,769 --> 00:20:29,956
مالذي قلته؟

396
00:20:29,956 --> 00:20:32,000
نحن لا نملك أي قذائف؟

397
00:20:32,000 --> 00:20:33,347
نعم

398
00:20:33,347 --> 00:20:36,500
لا توجد هناك قذائف أو صناديق بارود في أي مكان

399
00:20:36,500 --> 00:20:38,478
عند التفكير في الموضوع, فإن الأمر واضح

400
00:20:38,913 --> 00:20:40,869
لقد استولى عليهم المارينز كما أعتقد

401
00:20:40,869 --> 00:20:42,608
أوي, مالذي علينا القيام به؟

402
00:20:42,608 --> 00:20:44,782
لن نستطيع العبور من بوابة البحر بهذه الطريقة

403
00:20:44,782 --> 00:20:47,043
علينا أن نقطع طريقنا للخروج

404
00:20:47,043 --> 00:20:49,652
علينا فقط أن نتحكم بالشيء الذي يفتحه

405
00:20:49,652 --> 00:20:51,086
لاتجعله وكأنه يبدو بهذه السهولة

406
00:20:51,086 --> 00:20:52,217
لا تقلقوا

407
00:20:53,086 --> 00:20:54,956
حصلت على فكرة جيدة

408
00:20:54,956 --> 00:20:56,304
:الهدف

409
00:20:56,304 --> 00:20:57,478
سفينة القراصنة

410
00:20:57,913 --> 00:20:59,956
نار

411
00:21:25,695 --> 00:21:26,913
رائع

412
00:21:26,913 --> 00:21:28,782
فهمت, هذا ماكنت تعنيه

413
00:21:28,782 --> 00:21:30,434
جيد, لوفي

414
00:21:30,869 --> 00:21:33,086
...الآن, دعونا نذهب خارجاً

415
00:21:35,565 --> 00:21:38,304
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...لا قذائف ولا بارود

416
00:21:43,521 --> 00:21:44,478
نامي

417
00:21:46,217 --> 00:21:47,000
أوي, مالخطب؟

418
00:21:48,565 --> 00:21:49,434
نامي؟

419
00:21:49,434 --> 00:21:51,000
كان عندنا

420
00:21:52,956 --> 00:21:55,800
الكنز اختفى

421
00:21:53,100 --> 00:23:00,000
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو

