1
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

2
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

6
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

7
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

8
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

9
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

10
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

12
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

13
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

14
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

16
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

18
00:00:29,035 --> 00:00:32,603
{\fnPT Bold Broken}ترجمة : بــــريــــق
ملف الترجمة الأصلي من
kokoman ترجمة

19
00:02:06,660 --> 00:02:10,761
{\c&HB8FF9F&\fnMonotype Koufi\fs40}  جومو جومو نوو البالوون

20
00:02:21,975 --> 00:02:22,442
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي؟

21
00:02:22,709 --> 00:02:24,310
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد انتهينا؟

22
00:02:24,711 --> 00:02:26,046
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!!الكنز إختفى

23
00:02:27,580 --> 00:02:27,781
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!سفينة القراصنة المفقودة
الجولة الثانية لمعركة القلعة المنيعة
الحلقة 203
kokoman ترجمة

24
00:02:27,781 --> 00:02:34,421
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!سفينة القراصنة المفقودة
الجولة الثانية لمعركة القلعة المنيعة
الحلقة 203

25
00:02:34,421 --> 00:02:34,487
!سفينة القراصنة المفقودة
الجولة الثانية لمعركة القلعة ا{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}لمنيعة
الحلقة 203
kokoman ترجمة

26
00:02:49,235 --> 00:02:50,537
ماذا؟

27
00:02:51,571 --> 00:02:53,640
!سوف يهربون !, إلحقوهم

28
00:02:54,274 --> 00:02:54,941
!ولكن سيدي

29
00:02:55,775 --> 00:02:58,845
الماء هنا مليئ بالشعب المرجانية , يجب علينا ان ندور حولها

30
00:02:59,245 --> 00:03:00,613
!من الخطر التقدم حتى يختفى هذا الدخان

31
00:03:00,714 --> 00:03:02,482
!أنا أعلم هذا ! , حافظ على اتجاهك

32
00:03:03,016 --> 00:03:03,683
!...و لكن

33
00:03:04,484 --> 00:03:07,153
هل تعرف مالذي سيحدث اذا هربوا للخارج ؟

34
00:03:07,954 --> 00:03:11,224
سوف تضحك علينا القوات البحرية بأكملها , يسخرون منا ,ويهزؤن بنا

35
00:03:11,791 --> 00:03:13,560
!و ينتهي بنا المطاف بعار لا يطاق

36
00:03:14,461 --> 00:03:17,163
هل تقصد ... لأجل حصن نافارونا بالكامل سيدي؟

37
00:03:18,064 --> 00:03:21,001
!هذا صحيح !  سيبدأ كبار المارينز بالتكلم والتعالي علينا

38
00:03:21,568 --> 00:03:26,339
سيلقبون حصننا بالقنفذ عديم الفائدة الذي لم يستطع سحق حشرة صغيرة متسلله

39
00:03:27,207 --> 00:03:29,409
وسيشكلون لجنة للتحقيق في ما اذا كان عليهم إيقافنا عن الخدمة

40
00:03:32,012 --> 00:03:35,482
أنت ... كجندي من نافارونا هل ستترك هذا يحدث ؟

41
00:03:36,449 --> 00:03:37,150
أبدا سيدي

42
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
!إلى كل السفن

43
00:03:40,720 --> 00:03:43,623
!السرعة القصوى ! إلى البوابه

44
00:03:53,366 --> 00:03:56,336
أرى البحر , اذا استمرينا بالتقدم سنتمكن من الخروج

45
00:03:56,569 --> 00:03:57,771
!يجب ألا نخرج

46
00:04:00,140 --> 00:04:03,009
!عودوا ! ... إلى الوراء ! بسرعه

47
00:04:03,276 --> 00:04:05,145
!نحن عائدون إلى الحصن مرة أخرى

48
00:04:05,745 --> 00:04:08,615
!لقد سرق البحرية  كل الذهب

49
00:04:09,149 --> 00:04:09,949
ماذا تقولين ؟

50
00:04:10,417 --> 00:04:16,089
!هل انت جادة ؟ نامي , أخيرا استطعنا الخروج وقد واجهنا الموت

51
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
!أنا عاقلة ! .. إلى أقصى الحدود أيضا

52
00:04:19,559 --> 00:04:22,762
ما الفائدة من الهروب بنجاح إذا تركنا ذهبنا ورائنا

53
00:04:23,129 --> 00:04:26,866
إنها تكون مقنعة جدا عندما تكون المسألة متعلقة بالمال

54
00:04:27,834 --> 00:04:29,836
نامي سان تكون جميله عندما تكون مقنعه

55
00:04:30,570 --> 00:04:34,941
ولكننا أخيرا استطعنا صنع فتحة كبيرة في البوابة , ألا نستطيع الخروج من هنالك ؟

56
00:04:35,008 --> 00:04:36,843
نحن قراصنة , أليس كذلك لوفي ؟

57
00:04:37,877 --> 00:04:42,315
ألا تعتقد أن ترك القرصان للذهب خلفة عار عليه ؟

58
00:04:43,416 --> 00:04:44,217
نعم , كذلك

59
00:04:44,851 --> 00:04:47,687
إذا ! لقد حدد الأمر إلى أقصى الميمنة

60
00:04:47,921 --> 00:04:50,957
اجعل السفينة تدور للخلف وعد بنا إلى الحصن

61
00:04:51,624 --> 00:04:52,425
حاضر

62
00:04:52,425 --> 00:04:54,527
!حسنا ! مثلما تأمرين

63
00:04:55,095 --> 00:04:56,429
!الى أقصى الميمنة

64
00:04:56,563 --> 00:04:57,263
بقوة

65
00:05:01,501 --> 00:05:02,702
!هي شباب

66
00:05:02,869 --> 00:05:03,903
مالذي يفعلونه !؟

67
00:05:04,270 --> 00:05:05,739
هذا جنون

68
00:05:15,415 --> 00:05:17,650
!جيد ! رائع  استمروا

69
00:05:24,791 --> 00:05:27,227
!إقرعوا الجرس ! مرة أخرى

70
00:05:27,694 --> 00:05:31,231
!لانستطيع رؤية أي شي ! تأكد أننا لن نرتطم بأي سفن أخرى

71
00:05:36,536 --> 00:05:37,370
هل هناك شيء ما ؟

72
00:05:37,937 --> 00:05:38,872
!إهدأ لوفي

73
00:05:39,706 --> 00:05:41,608
هاه ؟ هديل الرياح ؟

74
00:05:42,876 --> 00:05:47,147
هذه ...اشارة لتحديد حلفائك في الضباب

75
00:05:49,649 --> 00:05:51,851
الوضع سيء . إنهم يقتربون منا من المقدمة

76
00:05:52,786 --> 00:05:55,455
كيف كان ذلك ؟ هل هذا ما أردته نامي ؟

77
00:05:55,722 --> 00:05:57,490
ليس جيدا ! در بقوة إلى اليسار !

78
00:05:58,792 --> 00:06:01,561
!يجب أن نغير طريقنا ! سنرتطم بهم على هذا النحو

79
00:06:04,164 --> 00:06:06,399
!هذا من أجل نامي

80
00:06:14,607 --> 00:06:16,109
!سوف نصطدم

81
00:06:28,755 --> 00:06:32,359
...كنت على وشك أن أتحول إلى أشلاء قبل أن ارى الذهب مرة اخرى

82
00:06:34,828 --> 00:06:37,297
اتسائل مالذي يحدث في الخارج

83
00:06:39,599 --> 00:06:40,100
!مرة أخرى

84
00:06:40,567 --> 00:06:42,335
!عدد صفير الرياح قد زاد

85
00:06:45,672 --> 00:06:47,207
انهم قادمون عبر الدخان بإتجاهنا مباشرة

86
00:06:47,507 --> 00:06:50,810
!سفينة , سفينتان . لا , اكثر من ذلك يتجهون نحونا

87
00:06:53,046 --> 00:06:54,080
ماذا تقولين !؟

88
00:06:57,283 --> 00:07:00,587
نامي- سان ! لليمين او لليسار تفضلين الذهاب ؟

89
00:07:00,920 --> 00:07:01,988
بقوة لليسار

90
00:07:02,889 --> 00:07:05,291
!في الوقت الراهن ,  يجب أن نخرج من هذا الدخان

91
00:07:06,259 --> 00:07:08,028
مالذي يحدث ؟

92
00:07:08,294 --> 00:07:10,997
كل شي بخير , فقط اتبع تعليمات نامي - سان بدون أي أخطاء

93
00:07:11,498 --> 00:07:13,066
!لأنها أفضل ملاحة في العالم

94
00:07:16,102 --> 00:07:18,571
!سوف نصطدم هذه المره بكل تأكيد

95
00:07:24,477 --> 00:07:25,612
!ياإلهي

96
00:07:39,492 --> 00:07:40,660
...نحن بأمان

97
00:07:41,528 --> 00:07:42,495
!أكملوا إلى الأمام

98
00:07:46,933 --> 00:07:51,271
يجب أن نخرج من هذا الدخان الخطر بأسرع وقت

99
00:07:51,738 --> 00:07:52,939
!سوف يجدوننا

100
00:07:53,306 --> 00:07:58,044
هذا صحيح ! لنخرج من الدخان , و سوف نصبح هدف لهم و لمدافعم

101
00:07:58,578 --> 00:08:01,681
!سوف ندمر و ينتهي بنا المطاف في عمق البحر

102
00:08:02,349 --> 00:08:03,750
سوف نقلق على هذا بعدما نخرج

103
00:08:04,384 --> 00:08:05,251
ملاحتنا

104
00:08:06,653 --> 00:08:08,221
لقد بحثت في ارشيف الحصن

105
00:08:08,688 --> 00:08:13,793
يبدو أن هذه القلعة تحوى الكثير من المرافئ الخاصة و لذا توجد العديد من السفن الحربية

106
00:08:16,763 --> 00:08:20,533
أوي روبين ! إنه ليس الوقت المناسب لمناقشة القصص القديمة  !؟

107
00:08:20,934 --> 00:08:22,602
لقد كان هناك نقص في الميزانية

108
00:08:23,003 --> 00:08:24,971
إنها اقل بكثير من ما كانت

109
00:08:25,405 --> 00:08:29,576
لهذا توجد العديد من المرافىء التي لا تستعمل أبدا

110
00:08:31,111 --> 00:08:32,746
المرافىء التي لم تستعمل ؟

111
00:08:33,380 --> 00:08:36,249
!أها ! فهمت روبين , كان ذلك مفيدا

112
00:08:37,350 --> 00:08:41,321
!جميعا ! سوف نخبىء جوينج ميري في أحد المرافىء

113
00:08:42,455 --> 00:08:44,591
هل تدرين أين تقع أي منها !؟

114
00:08:44,924 --> 00:08:46,426
!لا تقلقوا , فقط إتبعوا تعليماتي

115
00:08:46,426 --> 00:08:46,793
!لا تقلقوا , فقط إتبعوا تعليماتي

116
00:08:59,272 --> 00:09:00,840
م--ماذا ؟

117
00:09:05,111 --> 00:09:06,680
!إتصلوا بحراس البوابة حالا

118
00:09:07,380 --> 00:09:09,115
هل إكتشفوا سفينة  قبعة القشة ؟

119
00:09:10,050 --> 00:09:10,583
!ن--نعم

120
00:09:12,118 --> 00:09:14,821
إلى الحراس , هذه السفينة الرئيسية بقيادة دريك

121
00:09:15,522 --> 00:09:17,691
هل هناك اي اشارة لسفينة قبعة القش

122
00:09:18,925 --> 00:09:19,359
ماذا ؟

123
00:09:21,094 --> 00:09:24,064
!لم تعبر أي سفينة البوابة بعد

124
00:09:24,798 --> 00:09:25,598
ماذا !؟

125
00:09:26,900 --> 00:09:28,134
اين اختفى هؤلاء القراصنة

126
00:09:28,902 --> 00:09:32,305
هل من الممكن انهم خلال ذلك الوقت القصير استطاعو التسلل من حراس البوابة

127
00:09:32,906 --> 00:09:36,509
وأبحروا بسرعه نحو الأفق حتى اختفوا عن نظرنا

128
00:09:43,083 --> 00:09:47,554
.أنا آسف جدا ! لقد فقدنا أثر السفينة في الوقت الذي خرجنا فيه إلى البحر الخارجي

129
00:09:47,954 --> 00:09:51,257
أنه يبدوا كأنهم استخدموا نوع من السحر واختفوا ببساطه

130
00:09:51,691 --> 00:09:52,659
مثلما توقعت

131
00:09:53,927 --> 00:09:57,297
انسوا الأمر , لقد أبليتم حسنا . عودوا إلى هنا

132
00:09:58,264 --> 00:10:00,700
أريد ان اناقش استراتيجيتنا الحقيقية معك

133
00:10:02,802 --> 00:10:05,405
إنهم لم يهربوا للخارج

134
00:10:06,940 --> 00:10:11,611
و السبب هو وجود كنز أحلامهم داخل الحصن

135
00:10:13,121 --> 00:10:18,121
{\fnPT Bold Broken}ترجمة : بــــريــــق
ملف الترجمة الأصلي من
kokoman ترجمة

136
00:10:19,886 --> 00:10:26,886
{\fnPT Bold Broken}ترجمة : بـــريــــق
ملف الترجمة الأصلي من
kokoman ترجمة

137
00:10:27,160 --> 00:10:31,331
دعني أذهب ! هل تريد أن تحاكم بتهمه التعدي على أصحاب السلطة !؟

138
00:10:31,631 --> 00:10:33,533
!هل سمعت هذا ؟ محاكمة

139
00:10:33,800 --> 00:10:35,268
!إفعلها اذا استطعت

140
00:10:37,404 --> 00:10:39,272
أنتما  , إتركوا ذلك الشخص

141
00:10:41,941 --> 00:10:43,677
!نحن أسفون سيدي المحقق

142
00:10:44,811 --> 00:10:46,379
أرأيت , ألم أخبركم ؟

143
00:10:47,614 --> 00:10:52,452
لقد اتيت كمحقق خاص من المقر الرئيسي للمارينز , انا القائد شيبارد

144
00:10:54,421 --> 00:10:58,091
قبعة القش يجب أن يكونوا هنا في مكان ما

145
00:10:59,726 --> 00:11:01,928
...أريد أن أستمتع معهم لترة اطول

146
00:11:02,729 --> 00:11:06,299
سوف انتظرهم إلى ان يقوموا بخطوتهم الأولى

147
00:11:08,201 --> 00:11:11,204
إننا متعبون بسبب قبعة القش

148
00:11:11,705 --> 00:11:15,175
بعد أن ننتهي من وجبتنا الشهية سوف نكمل البحث

149
00:11:18,845 --> 00:11:20,947
ماهذا ؟ إنهم مختلف عما أكلناه في الصباح

150
00:11:21,381 --> 00:11:24,751
نعم , لم يسبق لي أن أكلت مثل الذي أكلته اليوم الصباح سابقا

151
00:11:25,185 --> 00:11:28,054
!أنت , أعد لنا طعاما مثل الذي أكلناه في الصباح

152
00:11:28,822 --> 00:11:31,591
!نريد طعام شهيا ! نريد طعاما شهيا

153
00:11:31,925 --> 00:11:32,125
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

154
00:11:32,125 --> 00:11:35,228
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

155
00:11:35,228 --> 00:11:35,962
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

156
00:11:35,962 --> 00:11:38,698
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

157
00:11:38,698 --> 00:11:38,932
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

158
00:11:38,932 --> 00:11:38,998
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

159
00:11:38,998 --> 00:11:41,534
!على الرغم من كل شيء فلنستعمل تلك الوصفة

160
00:11:42,268 --> 00:11:45,705
جميعا , أين هو فخر نافارون في الطهي ؟

161
00:11:46,840 --> 00:11:50,510
جيسيكا - سان ! ذلك الطباخ كان قرصانا

162
00:11:51,077 --> 00:11:57,083
!لكنه طهى الطعام لجنودنا الجائعين , مما جعله طباخ عظيم

163
00:11:58,351 --> 00:12:00,954
نعم ! بعدما أكلنا طبخه كنا مفعمين بالحيويه

164
00:12:00,987 --> 00:12:02,655
!كل جندي في الحصن كان مبهورا به

165
00:12:03,390 --> 00:12:05,592
!أرجوكي ! إتخذي قراراً

166
00:12:05,992 --> 00:12:07,360
!أرجوكي , جيسيكا - سان

167
00:12:07,927 --> 00:12:08,762
أرجوكي !

168
00:12:19,039 --> 00:12:24,010
نحن سوف نقوم بطهو طعام جيد لأنفسنا و لن نهزم من طعامه

169
00:12:24,611 --> 00:12:28,548
!ولكننا اليوم سوف نرمي فخرنا الرخيص جانبا و نستعير بوصفة ذلك الطباخ

170
00:12:29,282 --> 00:12:33,887
بكل تأكيد , عندما كان هنا هو لم يكن قرصانا ً و لكنه كان طباخا

171
00:12:36,656 --> 00:12:40,326
فوق كل شي , أولويتنا هي إرضاء الجائعين

172
00:12:40,627 --> 00:12:41,594
!جيسيكا - سان

173
00:12:42,395 --> 00:12:45,131
!مالذي تفعلينه هنا !؟ الجنود لن يصبروا

174
00:12:50,704 --> 00:12:52,572
...مالذي نفعله الآن , نامي ؟ .. من الان و صاعدا

175
00:12:53,039 --> 00:12:57,077
حتى في  اللحظه لم ينتهي الأمر , إلا اذا امكننا الخروج من البوابة

176
00:12:57,777 --> 00:13:03,583
أجل , هؤلاء الأجنود لا يمزحون  . أنا أريد الذهب لكن علينا القلق على حياتنا

177
00:13:04,184 --> 00:13:06,086
لوفي , مالذي تعتقده ؟

178
00:13:06,886 --> 00:13:10,156
!نحن نريد الذهب و لكني جائع يا سانجي !  طعام

179
00:13:11,024 --> 00:13:13,393
سوف أبحث عن بعض المكونات و أصنع لك شيئا

180
00:13:15,295 --> 00:13:16,830
ولكن المخرن فارغ

181
00:13:17,263 --> 00:13:19,632
سوف أبحث , يجب أن يكون هنالك شيء ما قد تبقى

182
00:13:24,237 --> 00:13:28,708
هل حقا ياشباب يمكن ترك الذهب هنا والهرب

183
00:13:30,844 --> 00:13:33,046
اها , تلك فكرة محزن

184
00:13:33,380 --> 00:13:35,915
القراصنة دائما يتقاسمون كنزهم بالتساوي

185
00:13:36,416 --> 00:13:40,653
وبالتفكير في كل ذلك الذهب , حتى مع تقسيمةسيكون بإستطاعتنا الحصول على ما نريد

186
00:13:41,688 --> 00:13:43,023
مناصفة عادلة ؟

187
00:13:43,289 --> 00:13:44,057
بالتأكيد

188
00:13:44,157 --> 00:13:47,293
!أنا كنت أنتظر هذا ! سوف اشتري تمثالا برونزي

189
00:13:48,194 --> 00:13:51,331
!أكيد ! هل أستطيع شراء كتب ؟ أحدث كتب الطب

190
00:13:51,664 --> 00:13:55,135
!أريد أن أتعلم الكثير عن تقنيات الطب التى لم أتعلمها بعد

191
00:13:55,702 --> 00:13:59,973
...قدر جديد و مقلاه , أدوات طاوله و مصيدة فئران عملاقة

192
00:14:00,273 --> 00:14:02,175
مع كل هذا  , سوف يتبقى لي الكثير

193
00:14:02,909 --> 00:14:04,210
سوف اشتري كل الشراب الذي استطيع شربه

194
00:14:06,946 --> 00:14:09,549
أولا , سوف اخذ 80 % لمدخراتي

195
00:14:10,250 --> 00:14:11,284
!!مستحيل

196
00:14:11,685 --> 00:14:12,519
(--.-- أمزح... ( كذابة

197
00:14:13,286 --> 00:14:17,223
!من الأفضل ان تكوني كذلك ! لا أحد يحتاج كل هذا كمدخرات

198
00:14:17,557 --> 00:14:19,025
...الذي قصدته بالمدخرات

199
00:14:19,793 --> 00:14:23,029
هو المال الذي سوف نبقية لتصليح السفينة ...

200
00:14:23,596 --> 00:14:25,665
السفينة ؟ أنت ِ تتكلمين عن جوينج ميري ؟

201
00:14:26,366 --> 00:14:30,103
نعم , بالتأكيد أنا أتحدث عن الجوينج ميري التي اتت بنا إلى هنا

202
00:14:30,704 --> 00:14:31,871
...إذا ما فكرنا بالأمر

203
00:14:32,372 --> 00:14:38,144
فأننا قد أبحرنا بها منذ أن غادرنا قريتي في الأزرق الشرقي

204
00:14:39,112 --> 00:14:40,647
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنها قديمة الطراز

205
00:14:41,214 --> 00:14:43,316
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}و لكنني أنا من صممها

206
00:14:44,084 --> 00:14:49,489
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!الهيئة و الأشرع من نظام المؤخرة المتوسطة , إنها خفيفة

207
00:14:50,523 --> 00:14:52,659
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!إنها الجوينج ميري

208
00:14:54,260 --> 00:14:54,961
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إركبوا بسرعه

209
00:14:56,262 --> 00:14:58,064
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن رفاق الآن , صحيح ؟

210
00:14:58,665 --> 00:14:59,933
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...الكابتن

211
00:15:01,234 --> 00:15:03,069
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لكن سأكون انا الكابتن

212
00:15:03,470 --> 00:15:05,772
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لا تكن غبيا , أنا الكابتن

213
00:15:09,809 --> 00:15:13,413
هذه السفينة نحمل معها العديد من الذكريات و العديد من الأشياء

214
00:15:16,583 --> 00:15:19,285
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنا أفكر بترك هذه الجزيرة

215
00:15:23,189 --> 00:15:24,958
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا ذاهبة الآن

216
00:15:54,387 --> 00:15:55,221
أنا ذاهبة

217
00:15:58,892 --> 00:16:04,664
لقد  عبرنا الجبل العكوس و اخترقنا الجراند لاين بهذه السفينة أيضا

218
00:16:05,432 --> 00:16:06,399
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...هذا لايمكن

219
00:16:07,300 --> 00:16:09,969
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!الماء يتسلق الجبل

220
00:16:10,737 --> 00:16:12,872
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لقد دخلنا

221
00:16:17,677 --> 00:16:19,746
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نحن داخل الغيوم

222
00:16:31,024 --> 00:16:35,762
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!يمكنني أن أراه ! أعظم بحر بالعالم ! الجراند لاين

223
00:16:37,063 --> 00:16:40,367
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!في مكان ما أمامنا , ون بيس ينتظرنا

224
00:16:45,572 --> 00:16:47,240
...و بعد ذلك , جزيرة السماء

225
00:16:52,779 --> 00:16:54,347
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من هو ملاح هذه السفينة ؟

226
00:16:54,681 --> 00:16:56,116
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نامي سان

227
00:16:56,416 --> 00:16:59,152
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!اوي شباب ! قوموا بما تأمر به نامي بسرعه

228
00:16:59,386 --> 00:17:00,487
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نعم

229
00:17:01,388 --> 00:17:02,922
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نحن نطير

230
00:17:05,658 --> 00:17:07,861
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!رائع ! السفينة تطير بالهواء

231
00:17:08,061 --> 00:17:09,796
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نامي-سان , أنتي رائعة

232
00:17:10,930 --> 00:17:12,832
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!و أنا أحبك

233
00:17:14,200 --> 00:17:17,871
!أنا أيضا قد حميت هذه السفينة بروحي

234
00:17:22,509 --> 00:17:23,176
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!توقف

235
00:17:23,743 --> 00:17:25,011
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أرجوك توقف

236
00:17:25,712 --> 00:17:27,280
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أرجوك دع السفينة

237
00:17:29,816 --> 00:17:30,417
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!اللعنه

238
00:17:39,759 --> 00:17:42,762
...و بعد ذلك شيء ما صلح السفينة

239
00:17:51,838 --> 00:17:53,540
!أنا رأيته

240
00:17:54,674 --> 00:17:57,744
!اذا فكرنا بالأمر , إنها قد عملت بجد

241
00:18:09,589 --> 00:18:12,692
!لقد أبلت حسنا الى الآن , و لكنها متعبه

242
00:18:13,126 --> 00:18:15,762
!هذا رائع ! جوينج ميري سوف تصلح

243
00:18:16,363 --> 00:18:17,564
!إتفاق عظيم

244
00:18:18,431 --> 00:18:21,101
بما أننا لا ندري كم سوف تكلفنا

245
00:18:21,668 --> 00:18:24,170
حتى اذا استرددنا الذهب , سوف نبقى جزء من المناصفة العادلة

246
00:18:24,771 --> 00:18:29,042
أغلب الطعام قد تمت مصادرته ولكن الذي بالثلاجة لم يلمس

247
00:18:29,642 --> 00:18:30,443
هيا , جربها

248
00:18:32,345 --> 00:18:35,749
أعمال ترقيع يوسوب بالكاد تفى بالغرض

249
00:18:36,182 --> 00:18:38,718
!أنا اخبرتك من قبل , أنا قناص

250
00:18:39,285 --> 00:18:39,986
ولكن ميكاو -سان قالتها , هذه السفينة تحتاج الى مصلح ماهر

251
00:18:39,986 --> 00:18:40,353
ولكن ميكاو -سان قالتها , هذه السفينة تحتاج الى مصلح ماهر

252
00:18:40,353 --> 00:18:43,590
ولكن ميكاو -سان قالتها , هذه السفينة تحتاج الى مصلح ماهر

253
00:18:43,723 --> 00:18:50,030
نعم,يجب ان نأخذها لمرفأ السفن ونجعل مصلح سفن ماهر يصلحها

254
00:18:51,498 --> 00:18:53,667
هل هنالك أناس أفضل من يوسوب ؟

255
00:18:54,067 --> 00:18:57,937
إذا لم نقم بالأمور على أكمل وجه سوف نتعرض لعواقبها لاحقا

256
00:18:58,071 --> 00:18:58,705
!يوش !  لقد قررت

257
00:18:59,973 --> 00:19:01,808
!فلنضم نجاراً لطاقمنا

258
00:19:02,976 --> 00:19:05,045
رحلتنا سوف تستمر لفتره طويله

259
00:19:06,846 --> 00:19:08,782
نحتاج لشخص يستطيع القيام بهذة الأشياء

260
00:19:11,718 --> 00:19:13,386
ميري هي منزلنا

261
00:19:13,920 --> 00:19:14,888
!انها حياتنا

262
00:19:15,488 --> 00:19:18,425
!فلنبحث عن النجار الذي سيهتم بهذه السفينة

263
00:19:21,561 --> 00:19:22,762
...ذلك الشخص يفعلها مجددا

264
00:19:23,196 --> 00:19:26,066
أنه يقول الأشياء بقناعة تامه

265
00:19:26,966 --> 00:19:29,169
!يجب ان نجعلها اولويتنا القصوى , يجب أن نفعلها

266
00:19:30,303 --> 00:19:31,404
!اذا , لنفعلها

267
00:19:31,705 --> 00:19:33,740
!آمل أن نجد شخص ماهر

268
00:19:34,107 --> 00:19:35,508
!و بعد ذلك سيكون الموسيقار

269
00:19:35,675 --> 00:19:36,910
لا ! , فلندع هذا جانبا

270
00:19:38,011 --> 00:19:41,314
لا بأس ان نتحمس , لكن الم تنسوا سيئا

271
00:19:41,715 --> 00:19:42,449
ما هي ؟

272
00:19:42,749 --> 00:19:44,651
يجب أن نسترجع  الذهب أولا , اليس كذلك ؟

273
00:19:45,919 --> 00:19:46,653
صحيح

274
00:19:47,620 --> 00:19:49,956
...ياترى أين خبئوا الذهب

275
00:19:51,291 --> 00:19:52,692
احتمال داخل خزنه

276
00:19:53,193 --> 00:19:54,794
!نحن نعلم هذه الأمور

277
00:19:55,528 --> 00:19:58,031
!نحن في موقف سيء لأننا لا ندري أين هي

278
00:19:58,198 --> 00:19:59,499
!لا  تكونوا محبطين

279
00:20:00,033 --> 00:20:00,767
أليس هنا ؟

280
00:20:01,468 --> 00:20:05,138
هذا ليس اكثر من مجرد تخمين ,لكن اذا كنا سنخبئ كنزا في هذا الحصن

281
00:20:05,472 --> 00:20:08,775
لا استطيع التفكير في افضل من هذا المخزن الذي يحتوي على عدة اقفال لفتحة

282
00:20:09,976 --> 00:20:11,311
!كما هو متوقع من روبين- شان

283
00:20:11,478 --> 00:20:14,481
!هذا صحيح ! ذلك المكان هو الأنسب

284
00:20:15,081 --> 00:20:17,851
!يوش  ! الكل سيذهب هناك لأستعادة الذهب

285
00:20:18,451 --> 00:20:22,088
و لكن هل نرسوا هنا و نترك الجوينج ميري خلفنا ؟

286
00:20:22,389 --> 00:20:23,223
!سوف يجدوها

287
00:20:25,225 --> 00:20:28,561
!خبيء شجرة في غابة
خبئ سفينة مع السفن الأخرى

288
00:20:34,000 --> 00:20:35,235
ماذا , هل هذا كل شي ؟

289
00:20:35,969 --> 00:20:38,571
لا تقل الأشياء بحماسة طوال الوقت

290
00:20:39,172 --> 00:20:43,510
هذا الرصيف كان يستخدم لبناء واصلاح السفن

291
00:20:44,377 --> 00:20:48,982
عندما دخلنا , رأيت العديد من الأدوات والمواد المتروكه هنا

292
00:20:49,749 --> 00:20:52,552
!أهو كذلك ؟ خطرت ببالي فكرة

293
00:20:54,254 --> 00:20:55,789
!أليس كذلك ؟ فنعمل معا جميعا

294
00:21:11,338 --> 00:21:17,877
ما رأيكم  ؟ بهذه الطريقة لن نقلق بأن تسرق الجوينج ميري مرة أخرى

295
00:21:22,349 --> 00:21:25,852
إخفاء الجوينج ميري فكرة سديدة

296
00:21:26,152 --> 00:21:30,490
ولكن بهذا الغطاء القذر , ياتري كم المدة التي يمكنها ان تخدعهم

297
00:21:32,192 --> 00:21:35,695
!مهما كانت الطريقة التي ستنظر بها للسفينة ...سوف تراها كسفينة البحرية الحربية

298
00:21:35,862 --> 00:21:36,429
!صحيح

299
00:21:36,463 --> 00:21:36,930
متأكد ؟

300
00:21:37,831 --> 00:21:38,398
!يوش

301
00:21:39,199 --> 00:21:40,433
!استعادة الذهب ستبدأ

302
00:21:40,934 --> 00:21:43,570
!الكل , ابتداء من منتصف الليل سنبدأ خطتنا

303
00:21:43,870 --> 00:21:44,437
موافقون ؟

304
00:21:44,671 --> 00:21:45,338
!نعم

305
00:21:45,839 --> 00:21:47,440
و لكن لما لا نذهب الآن ؟

306
00:21:48,041 --> 00:21:50,877
!إنه واضح , أن المزاج يكون أفضل بالليل

307
00:21:51,177 --> 00:21:53,413
!أليس كذلك ؟ المزاج ؟ اذا هكذا هو الأمر

308
00:21:53,713 --> 00:21:55,415
لا , انك مخطأ قليلا ً

