1
00:00:00,077 --> 00:00:17,977

s465198 : ترجمة
ترجمة و إنتاج :علو كنديشن

2
00:00:00,077 --> 00:00:17,977
{\fnPT Bold Broken}{\3c&H00008000&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق

3
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

4
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

5
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

6
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

7
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

8
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

9
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

10
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

11
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

12
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

13
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

14
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

15
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

16
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

17
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

18
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

19
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

20
00:01:52,978 --> 00:01:59,784
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}عملية استرداد الذهب
وعملية استعادة الويفر

21
00:02:03,321 --> 00:02:04,322
و الآن...

22
00:02:04,956 --> 00:02:06,591
لنذهب جميعاً , حسناً؟

23
00:02:07,826 --> 00:02:09,761
هي انتظروا , انتظروا ,انتظروا دقيقة

24
00:02:10,395 --> 00:02:11,630
ماذا هناك يوسوب؟

25
00:02:12,063 --> 00:02:16,334
هل تفكرون في المخاطرة هناك من دون خطة

26
00:02:20,272 --> 00:02:22,407
انتم لا تعرفون ما نحن مقبلون عليه

27
00:02:23,208 --> 00:02:26,711
هل تعتقدون ان سبعة اشخاص يمكنهم التسلل هناك من دون ان يراهم احد

28
00:02:26,911 --> 00:02:28,146
إذا نظرت لها من هذا الجانب, فمعك حق

29
00:02:28,513 --> 00:02:32,350
إضافة الى هذا الغطاء , أنا قلق على ميري

30
00:02:32,350 --> 00:02:33,952
هذا صحيح, تلك ستكون مشكلة!؟

31
00:02:34,686 --> 00:02:37,255
هل تقصد انه من الممكن  ان يكتشفوها حتى مع هذا الغطاء الكامل ؟

32
00:02:37,355 --> 00:02:39,391
لا يوجد داع للقلق كثيرا

33
00:02:39,658 --> 00:02:40,825
لن يخدع أحد بمثل هذه النفاية.

34
00:02:40,825 --> 00:02:41,526
-نحن لا نمزح هنا , ولا تسميها نفاية !

35
00:02:41,526 --> 00:02:42,260
-لا تسميها نفاية , لا تسميها نفاية !

36
00:02:42,327 --> 00:02:44,162
و هذه ليست المشكلة

37
00:02:45,297 --> 00:02:49,000
لقد حاولت التفكير ماذا سنفعل بعد ان نهرب

38
00:02:49,868 --> 00:02:53,371
إذا إكتشفت السفينة لاحقاً, ستغرق بالتأكيد

39
00:02:54,339 --> 00:02:56,274
و أيضا نامي

40
00:02:56,808 --> 00:02:57,842
آه,أنا؟

41
00:02:58,310 --> 00:02:59,811
أخبريني ,أين هو الويفر؟

42
00:03:00,578 --> 00:03:03,915
تركته مخفياً وسط الحشائش الطويلة

43
00:03:04,182 --> 00:03:05,517
أهنئك!ِ

44
00:03:06,117 --> 00:03:07,085
هذا محرج!ِ

45
00:03:07,085 --> 00:03:09,120
نامي جميلة عندما تنسى

46
00:03:10,488 --> 00:03:12,123
أتركوا الأحمق جانباً

47
00:03:12,924 --> 00:03:16,127
حسناً يا شباب الآن سأشرح لكم الخطة

48
00:03:16,628 --> 00:03:17,762
إسمعو جيداً

49
00:03:20,932 --> 00:03:22,701
السيدات و السادة إنتباه

50
00:03:23,201 --> 00:03:25,070
سأشرح إستراتيجيتنا

51
00:03:25,904 --> 00:03:27,372
أولاً, فرقة إسترجاع الذهب

52
00:03:27,672 --> 00:03:28,139
ستتكون من...ِ

53
00:03:28,239 --> 00:03:28,873
لوفي

54
00:03:29,641 --> 00:03:30,041
زورو

55
00:03:31,042 --> 00:03:31,543
روبن

56
00:03:32,310 --> 00:03:33,612
و أخيراً الكابتن يوسوب

57
00:03:34,479 --> 00:03:36,348
ثم, فرقة إسترجاع الويفر

58
00:03:36,982 --> 00:03:37,716
أولاً: نامي

59
00:03:38,450 --> 00:03:39,918
و الثاني سيكون...ِ

60
00:03:40,719 --> 00:03:41,119
سانجي

61
00:03:45,824 --> 00:03:47,892
إستراتيجية جيدة يوسوب

62
00:03:49,127 --> 00:03:51,129
لنقدم أفضل ماعندنا!ِ

63
00:03:51,630 --> 00:03:52,364
نعم,نعم

64
00:03:53,131 --> 00:03:53,932
الحواجب الغبية

65
00:03:54,666 --> 00:03:55,734
ماذا قلت؟

66
00:03:56,234 --> 00:03:59,938
هل سأحمي في السفينة بمفردي مجدداً؟

67
00:04:00,472 --> 00:04:04,609
لا تقلق , ميري مخفية بدقة لذا فهي غالباً آمنة

68
00:04:05,210 --> 00:04:05,810
غالبا؟

69
00:04:06,511 --> 00:04:10,048
ولا تنسى , من هو الذي سيعالجنا اذا إصبنا؟

70
00:04:11,383 --> 00:04:12,384
الدكتور الخارق!ِ

71
00:04:15,520 --> 00:04:18,290
أيها الاحمق!حتى لو مدحتني فلن أصبح سعيداً, أيها النذل!ِ

72
00:04:19,224 --> 00:04:21,926
حسناً موقعنا حالياً هنا

73
00:04:22,494 --> 00:04:28,199
خطة إسترجاع الذهب ستكون بتجنب الطرق الرئيسية و الإعتماد على الخط الساحلي لزيادة الأمان

74
00:04:29,367 --> 00:04:32,237
نامي,هل تذكرين أين وضعت الويفر؟

75
00:04:32,504 --> 00:04:37,108
نعم, لقد كان حول الخليج الشرقي من الجزيرة بمحاذاة المنحدر

76
00:04:37,509 --> 00:04:38,610
إن كنت أتذكر جيداً كان هنا

77
00:04:41,379 --> 00:04:43,148
تقريبا هو في الإتجاه المعاكس

78
00:04:43,381 --> 00:04:47,419
الذهاب إلى هناك بالبر قد يأخذ وقتاً طويلاً

79
00:04:50,088 --> 00:04:51,089
حسناً هذه هي

80
00:04:52,123 --> 00:04:55,393
نامي, انتم تستطيعون استخدام ذلك القارب وعبور البحر مباشرة لهناك

81
00:04:56,761 --> 00:05:01,299
سنلتقي هنا كلنا, عند جوينج ميري

82
00:05:09,941 --> 00:05:12,410
ماذا؟ أنت هنا؟ تستطيع الإنصراف

83
00:05:12,944 --> 00:05:15,847
"مشاهدهُ حتى يضع الطعام في فمه، و يمضغ كل شيء"

84
00:05:16,314 --> 00:05:18,583
هذا هو الأمر المباشر من رئيسة الطباخين

85
00:05:19,351 --> 00:05:23,588
حتى لو اضطررت ان أقف طوال اليوم في غرفتك الخاصه, فالقانون قانون

86
00:05:23,722 --> 00:05:25,490
سأجعلك تأكل حتى آخر قطعة

87
00:05:27,659 --> 00:05:28,827
جيسيكا، أيتها الملعونة

88
00:05:30,362 --> 00:05:31,529
العريف,أنت أيضاً!ِ

89
00:05:32,564 --> 00:05:34,633
أعددنا بعض الطعام لك

90
00:05:35,567 --> 00:05:36,935
هيا، كُلهُ من فضلك

91
00:05:37,602 --> 00:05:39,604
أنت لا تحب البروكلي أيضا يا عريف، أليس كذلك؟

92
00:05:40,171 --> 00:05:42,774
ليس الأمر هكذا، بل الطماطم و الجزر

93
00:05:45,577 --> 00:05:46,978
أوه, الملازم!ِ

94
00:05:47,679 --> 00:05:50,582
أنت في وسط العشاء؟ إذا سأعود في وقت لاحق

95
00:05:51,049 --> 00:05:52,917
لا لا لا!، يمكننا أن نستثني هذه الحالة!؟

96
00:05:52,984 --> 00:05:54,919
وصلت في وقتك

97
00:05:55,487 --> 00:05:57,989
كنت أفكر في دعوتك

98
00:06:00,325 --> 00:06:01,026
أيها القائد

99
00:06:01,459 --> 00:06:03,128
ايها القائد , انا شخصيا مسؤول عن ترك قبعة القش يهرب ثلاث مرات

100
00:06:03,561 --> 00:06:04,562
أنا آسف

101
00:06:04,829 --> 00:06:06,831
لا تقلق على هذا الأن

102
00:06:07,098 --> 00:06:08,900
لكن الأهم هل أكلت شيئاً الليلة؟

103
00:06:09,200 --> 00:06:09,801
لا

104
00:06:10,001 --> 00:06:12,070
لا يمكن أن أترك ذلك يحصل!ِ

105
00:06:12,370 --> 00:06:17,409
لا يمكنك القتال بمعدة فارغة، كقائد يجب أن تأكل

106
00:06:17,542 --> 00:06:19,611
لا احد من الأتباع سيأكل ان لم يأكل قائدهم

107
00:06:20,879 --> 00:06:22,180
لا داعي لوجود أي عائق

108
00:06:22,948 --> 00:06:24,516
لو سمحت كل الكثير منه

109
00:06:29,821 --> 00:06:31,957
قل لها أنه كان شهياً أكثر من العادة

110
00:06:32,324 --> 00:06:33,358
مفهوم

111
00:06:43,501 --> 00:06:45,203
سوف اري هذا القنفذ البائس كيف أسويه بالأرض

112
00:06:45,804 --> 00:06:47,539
سأحطمه بسهولة

113
00:06:47,939 --> 00:06:50,108
كُن مستعدا لبعض المرح, ايها القائد

114
00:06:55,914 --> 00:06:56,982
لقد حان الوقت

115
00:06:58,316 --> 00:07:01,052
نحتاج لإعادة ترتيب القوات

116
00:07:01,286 --> 00:07:04,322
هل خطتك هي ان نحيط بهم ونقطع عليهم طريق الهرب؟

117
00:07:04,656 --> 00:07:08,360
هذا صحيح أيها العريف أبلغ جميع القوات حالاً!ِ

118
00:07:13,164 --> 00:07:15,200
لجميع القوات هذه حالة طوارئ

119
00:07:16,001 --> 00:07:19,070
شغل كل المواقع عند البوابة الرئيسية وفي البحر الداخلي

120
00:07:19,838 --> 00:07:21,439
ماذا يجدر بقواتي أن تفعله؟

121
00:07:22,140 --> 00:07:26,578
إرسال الجنود الذين أنهوا طعامهم إلى المداخل

122
00:07:26,878 --> 00:07:27,512
مفهوم

123
00:07:31,116 --> 00:07:31,716
أنت

124
00:07:33,718 --> 00:07:36,254
مفاجأة جميلة, أنا مسرورٌ بلقائك, كوندوريانو

125
00:07:36,588 --> 00:07:37,789
لا، هذا كان فظاً

126
00:07:39,658 --> 00:07:42,594
المتحري الخاص، المحقق شيبرد

127
00:07:43,762 --> 00:07:49,034
القائد جوناثان، يبدو أنك تركت قراصنة قبعة القش يهربون

128
00:07:49,868 --> 00:07:54,673
من المحتمل أنهم يختبئون في الحصن

129
00:07:56,274 --> 00:07:59,277
اوه ومع علمك بهذا ,انت تجلس هنا تستمتع بعشائك

130
00:07:59,311 --> 00:08:01,513
هذا الأمر كان بتأكيد متعب بالنسبة لك

131
00:08:01,980 --> 00:08:06,017
لا عجب أن البعض يسميكم حالياً، القنفذ المسالم

132
00:08:07,085 --> 00:08:07,752
آسف

133
00:08:08,253 --> 00:08:10,021
لا تقلق

134
00:08:10,488 --> 00:08:13,825
هل لديك أي فكرة عن خطوتهم التالية؟

135
00:08:15,026 --> 00:08:16,661
لدي فكرة جيدة

136
00:08:16,795 --> 00:08:20,565
انا اراهن على انهم سيتون لسترجاع ذهبهم الذي تركوه هنا

137
00:08:21,132 --> 00:08:22,367
ذهب؟

138
00:08:23,602 --> 00:08:26,174
نحن لدينا نقص في عدد الجنود حاليا

139
00:08:26,175 --> 00:08:29,175
لكن بهذا ,انه كيف اكتسب حصننا الشجاع سمعته

140
00:08:29,441 --> 00:08:33,378
أيها المحقق، إن كان لك أي فكرة شاركني بها

141
00:08:34,346 --> 00:08:38,483
كنت أنتظرك حتى أجعلك قائداً على فرقة مميزة؟

142
00:08:39,084 --> 00:08:40,318
يالها من نكتة

143
00:08:41,052 --> 00:08:46,791
أنت الأجدر بالقيادة في هذه القوات، أليس كذلك؟

144
00:08:48,560 --> 00:08:53,131
أين الشخص الذي أخطأ، و ظنني من القراصنة؟

145
00:08:53,732 --> 00:08:56,034
ماذا ستفعل بعد سماعك هذا؟

146
00:08:58,136 --> 00:09:00,505
طبعاً , المحكمة العسكرية

147
00:09:01,139 --> 00:09:06,111
أنا الذي أعطيهم الأوامر بالقبض على أي مشبوه

148
00:09:06,878 --> 00:09:08,913
إنهم يتبعون أوامري فقط

149
00:09:09,748 --> 00:09:11,249
هل أنا مشبوه؟

150
00:09:11,650 --> 00:09:13,184
بالنظر في هذة الظروف , اجل!ِ

151
00:09:13,718 --> 00:09:15,020
طريقة تفكيرنا مختلفة تماماً!ِ

152
00:09:15,920 --> 00:09:19,090
تذكرت بعض المهام، سأعود إليك

153
00:09:22,127 --> 00:09:24,129
أيها القائد، أهذا صحيح؟

154
00:09:25,964 --> 00:09:29,734
انه محقق مغرور من القسم الرئيسي يستمتع بالتقليل من قدرنا

155
00:09:30,068 --> 00:09:32,971
لا يمكن أن يقبل بأن يصبح قائداً على أحد فرقنا

156
00:09:33,371 --> 00:09:34,973
لا أتكلم عن هذا

157
00:09:35,907 --> 00:09:36,641
و الآن

158
00:09:37,442 --> 00:09:41,379
أبلغ، فخر الـ جي8، أقوى فرقنا، أن تكون مستعدة

159
00:09:41,446 --> 00:09:42,447
أتلعب مجدداً!؟

160
00:09:43,148 --> 00:09:44,716
أنا جاد

161
00:09:54,392 --> 00:09:55,927
هؤلاء الحمقى

162
00:09:57,963 --> 00:10:01,132
أين كان كابتن المرسى هذا الصباح؟

163
00:10:01,933 --> 00:10:04,102
إنه في المستشفى طوال اليوم

164
00:10:04,736 --> 00:10:05,637
المستشفى؟

165
00:10:06,204 --> 00:10:07,172
ماذا يفعل؟

166
00:10:07,939 --> 00:10:13,044
الكثير من رجاله جرحوا، لذا فهو يطمئن عليهم

167
00:10:13,244 --> 00:10:14,613
نادِهِ حالاً

168
00:10:17,849 --> 00:10:23,622
قال القائد أنهم يبحثون عن الذهب، هناك مكان واحد قد يوجد به الذهب في هذا الحصن

169
00:10:24,389 --> 00:10:26,291
شاهدني، أيها القائد غريب الأطوار

170
00:10:26,992 --> 00:10:30,629
سأقبض على قبعة القش، و أحطم الحصن

171
00:10:36,334 --> 00:10:38,136
أتمنى أن يكون الجميع بخير

172
00:10:39,371 --> 00:10:39,971
أنا

173
00:10:40,705 --> 00:10:42,540
وحيد

174
00:10:44,042 --> 00:10:44,476
النجوم

175
00:10:44,909 --> 00:10:45,410
القمر

176
00:10:46,111 --> 00:10:49,281
و تحتهم أنا وحيد مع نامي، و مركب صغير

177
00:10:50,115 --> 00:10:53,752
يالها من وضعيّة جميلة، إنهُ أشبهُ بحلم

178
00:10:55,287 --> 00:10:57,222
السفن الحربية تتحرك في الخليج

179
00:10:58,723 --> 00:11:00,825
ما الذي تخطط لفعله؟, أشعر بشعور سيء

180
00:11:01,459 --> 00:11:03,395
سانجي، زد السرعة

181
00:11:03,428 --> 00:11:04,462
حسناً

182
00:11:05,297 --> 00:11:06,064
كما تحبين

183
00:11:06,064 --> 00:11:06,431
فقط جدف و أترك صوتك منخفضاً

184
00:11:06,431 --> 00:11:07,966
فقط جدف و أترك صوتك منخفضاً

185
00:11:10,001 --> 00:11:12,170
الجانب الأيمن خالي و الأيسر خالي

186
00:11:13,605 --> 00:11:17,809
لا نعرف أين قد يختبيء المارينز

187
00:11:18,076 --> 00:11:19,744
ستكون معجزة إن لم يكتشفونا هكذا

188
00:11:24,282 --> 00:11:26,818
صاحب الأنف الطويل، سنكون بخير لبرهة من الزمن

189
00:11:27,118 --> 00:11:28,987
كان يمكنك أن تقولي ذلك من قبل

190
00:11:31,289 --> 00:11:32,791
أأنت نائم؟

191
00:11:33,858 --> 00:11:35,293
خذ الموضوع بجدية اكبر، أيها الأحمق

192
00:11:36,928 --> 00:11:38,263
انه لا يعرف كيف يكون متوترا

193
00:11:42,500 --> 00:11:47,405
أيها القائد, إذا وضعنا جميع قوتنا في  مكان واحد فالمناطق الباقية سينقصها الكثير من الرجال

194
00:11:48,339 --> 00:11:53,611
لا نملك خياراً آخر، فهم ليسوا بالأعداء الذين تهزمهم بمجرد التمركز الجيد و الحماية

195
00:11:54,078 --> 00:11:58,249
و لكنهم دخلوا إلى هنا وكأن الحصن أصبح ملكاً لهم

196
00:11:58,950 --> 00:12:01,586
لدي إقتراح، نستطيع أن نسمح للمجندين الجدد أن يحاربوا

197
00:12:02,220 --> 00:12:04,455
لا أوافقك الرأي، فهذا الأمر خطير عليهم

198
00:12:05,023 --> 00:12:07,925
إعتقدت أنك ستقول هذا، لذا لم أصدر قراراً بفعل شيء حتى الآن

199
00:12:08,359 --> 00:12:10,928
ولكن يوجد هناك عدة متطوعون يرغبون بالقتال

200
00:12:11,796 --> 00:12:17,101
إنهم أفراد مناسبون من مجموعتنا، يشاركوننا حب هذا الحصن

201
00:12:17,735 --> 00:12:18,336
حقاً

202
00:12:19,470 --> 00:12:26,477
في هذه الحالة، سأعينهم مرراقبين شرط ألاّ يشتبكوا مع العدو

203
00:12:27,178 --> 00:12:29,047
مفهوم، وأنا واثق بأنهم سيكونون سعيدين بسماع هذا الخبر

204
00:12:29,714 --> 00:12:34,152
والآن بما أننا انتهينا من ذلك، هنالك شيء آخر أريدك أن تفعله، أيها العريف

205
00:12:37,153 --> 00:12:49,153

s465198 : ترجمة
ترجمة و إنتاج :علو كنديشن

206
00:12:37,153 --> 00:12:49,153
{\fnPT Bold Broken}{\3c&H00008000&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق


207
00:12:52,203 --> 00:12:53,571
لا يمكن أن تكون جاداً

208
00:12:54,372 --> 00:12:57,975
سفينة ستان ملاي، تحت الصيانة، وليست جاهزة للإبحار

209
00:12:58,710 --> 00:13:02,680
أعتقد أنكم تملكون سفناً أخرى ليست تحت الصيانة

210
00:13:03,247 --> 00:13:05,216
أجل، يا سيدي، ولكن...ِ

211
00:13:05,917 --> 00:13:11,222
العاصفة التي قابلتنا قرب بوابة الحصن جعلت من رجالنا غير قادرين على النهوض

212
00:13:11,823 --> 00:13:15,560
كابتن، أترفض تنفيذ قرار

213
00:13:15,960 --> 00:13:19,597
محقق خاص عُيّن من قبل القيادة العامة

214
00:13:20,031 --> 00:13:23,167
كلا، لم أكن أقصد ذلك، ولكن

215
00:13:23,634 --> 00:13:26,504
إذا كان هذا كل شيء، فإبدأ بجمع قواتك

216
00:13:27,071 --> 00:13:32,510
نصفهم سيرافقونني، والبقية فاليذهبوا لسفينة رأس الصنوبر وينتظروا تعليماتي

217
00:13:33,511 --> 00:13:38,716
هذا الحصن العديم الفائدة، وطاقمه سيعلمون القوة الحقيقية لبحرية القيادة العامة

218
00:13:40,918 --> 00:13:42,487
أوي، زورو

219
00:13:42,920 --> 00:13:44,322
تأكد من البقاء بقربنا

220
00:13:44,522 --> 00:13:46,424
إخرس أيها الأحمق

221
00:13:48,359 --> 00:13:49,894
روبين، هل وصلنا؟

222
00:13:50,194 --> 00:13:50,928
إنه أمامنا مباشرةً

223
00:13:57,769 --> 00:13:59,003
هل أنتِ متأكدة من أنه المكان الصحيح؟

224
00:13:59,537 --> 00:14:00,405
كل ما أراه، هو ذلك الباب

225
00:14:00,738 --> 00:14:02,006
إذا كانت الخريطة دقيقة، فهذا هو المكان

226
00:14:02,240 --> 00:14:04,108
إذاً، فالخزنة هناك!؟

227
00:14:04,275 --> 00:14:07,912
أجل، فالدخول من هناك سيجعل الطريق مختصراً

228
00:14:08,146 --> 00:14:10,281
إذا هذا هو؛ المكان الذي نقصده

229
00:14:12,283 --> 00:14:14,385
حسناً، هيا لنفعلها

230
00:14:23,261 --> 00:14:24,429
حسنٌ

231
00:14:25,997 --> 00:14:26,931
هكذا

232
00:14:28,132 --> 00:14:29,400
هيا بنا، يوسوب

233
00:14:40,578 --> 00:14:41,746
سنصطدم بتلك الصخرة

234
00:14:52,990 --> 00:14:54,359
يوسوب، سنتركك هنا إن لم تأتِ

235
00:14:56,361 --> 00:14:57,795
هاي، هل نستطيع فعلها مرة أخرى!؟

236
00:14:57,929 --> 00:14:59,464
إذهب للجحيم، لن أفعلها مرة أخرى

237
00:15:04,268 --> 00:15:06,471
حسناً، المكان خالٍ من جنود البحرية

238
00:15:09,607 --> 00:15:10,708
اسمحوا لنا بالدخول

239
00:15:15,179 --> 00:15:16,381
نامي-سان، انتبهي لنفسك

240
00:15:16,447 --> 00:15:16,948
شكراً

241
00:15:18,316 --> 00:15:19,984
لا يمكن أن نسمح لهم برؤيتنا

242
00:15:20,518 --> 00:15:22,687
يجب أن نعبر الضفة من هنا

243
00:15:23,421 --> 00:15:27,225
ليس لدينا ما يكفي من الوقت لنتعارك مع جنود البحرية

244
00:15:28,092 --> 00:15:29,494
سانجي-كن، هيا لنذهب

245
00:15:29,894 --> 00:15:31,195
حسناً

246
00:15:34,532 --> 00:15:37,235
هيا يا أصحاب، لقد شارفنا على الوصول، استمروّا بالتقدم

247
00:15:37,902 --> 00:15:40,304
هناك، في الأمام، يجب أن يكون تحت السلالم مباشرةً

248
00:15:43,908 --> 00:15:45,810
الخزنة تقع أمامنا مباشرةً

249
00:15:45,977 --> 00:15:48,746
حسناً، انتظرني أيها الذهب

250
00:15:49,313 --> 00:15:50,782
لقد كان ذلك سهلاً للغاية

251
00:15:51,516 --> 00:15:52,283
يجب أن يكون فخاً

252
00:16:27,318 --> 00:16:28,519
قـ قـ قراصنة

253
00:16:29,854 --> 00:16:32,123
لن تقتربوا أكثر

254
00:16:32,757 --> 00:16:33,691
استسلم

255
00:16:34,459 --> 00:16:39,897
لسنا هنا لنتقاتل معكم أو ندمر حصنكم

256
00:16:40,198 --> 00:16:43,334
إخرس، لن أسامح المجرمين الذين يهددون السلام

257
00:16:43,735 --> 00:16:46,104
لقد قلنا أننا لن نفعل شيئاً

258
00:16:46,237 --> 00:16:48,239
و كأنني سأصدق القراصنة القذرين

259
00:16:48,940 --> 00:16:52,410
نحن فخورون بالعمل تحت راية القائد وحماية المنطقة

260
00:16:53,044 --> 00:16:56,147
بمعناً آخر، أنت تضع حياتك على المحك

261
00:16:56,147 --> 00:16:57,380
أنت محق، أيها الملعون

262
00:17:04,122 --> 00:17:08,559
إذاً ربما يتوجب عليك أن تصبح أقوى و تبدأ بالتدرب

263
00:17:18,670 --> 00:17:21,072
أ-أنظر لهذا

264
00:17:21,172 --> 00:17:22,073
مذهل

265
00:17:22,974 --> 00:17:24,308
مُأمّن بشدة، في الحقيقة

266
00:17:24,842 --> 00:17:29,447
أجل، إنه مكان مثالي لإخفاء الذهب

267
00:17:29,647 --> 00:17:33,251
قد نجد أشياءً أفضل من ذهبنا

268
00:17:33,685 --> 00:17:34,819
حسناً، والآن ماذا؟

269
00:17:43,761 --> 00:17:44,696
آسف، زورو

270
00:17:46,297 --> 00:17:46,998
آسف

271
00:17:47,165 --> 00:17:48,866
لن تنفعك قوتك مع هذا الشيء

272
00:17:50,002 --> 00:17:56,674
هذه الخزنة ستنفتح فقط بتحريك هذه المجموعات إلى الأتجاهات الصحيحة

273
00:17:57,108 --> 00:18:00,978
هذا يجعل من التروس تدور، فتفتح القفل، مما يجعل الباب ينفتح

274
00:18:01,379 --> 00:18:03,214
أفهمتم، يا زملائي القراصنة؟

275
00:18:06,784 --> 00:18:07,785
هذا يكفي

276
00:18:25,536 --> 00:18:27,071
لقد قرّروا أن يكشفوا عن أنفسهم

277
00:18:27,605 --> 00:18:28,339
يبدو الأمر كذلك

278
00:18:29,640 --> 00:18:31,209
إستسلموا

279
00:18:31,943 --> 00:18:33,077
سلموا أنفسكم

280
00:18:33,411 --> 00:18:34,078
و إلا سـ ...ِ

281
00:18:35,246 --> 00:18:39,417
لا يوجد هناك قرصان فخور، يترك كنزه بدون قتال

282
00:18:42,286 --> 00:18:43,688
تولوا أمر الباقي، يا شباب

283
00:18:47,091 --> 00:18:48,693
قراصنة ملعونون

284
00:18:49,027 --> 00:18:50,294
لقد تجوزت حدك هذه المرة

285
00:18:50,661 --> 00:18:51,329
أطلقوا النار

286
00:18:58,836 --> 00:19:00,972
يوسوب، تول أمر الخزنة

287
00:19:01,039 --> 00:19:01,839
إعتمد علي

288
00:19:12,984 --> 00:19:14,919
بماذا تفكر، يا صاحب الأنف الطويل؟
أتستطيع توليَ الأمر؟

289
00:19:17,021 --> 00:19:19,857
المفروض، أن تكون نامي من تفعل هذا الآن

290
00:19:20,425 --> 00:19:23,361
ولكن، هذا القفل لا شيء بالنسبة لي

291
00:19:24,462 --> 00:19:26,864
حسناً، هذا الأول

292
00:19:34,372 --> 00:19:35,807
إذا كان قد وقع عليك، لكنت في عداد الموتى

293
00:19:36,140 --> 00:19:37,508
أوتتفكك هذه التروس؟

294
00:19:38,176 --> 00:19:41,846
إذا لم أركز جيداً، فستسقط عليّ مباشرةً

295
00:19:47,819 --> 00:19:48,353
الآن

296
00:19:51,489 --> 00:19:54,826
لوفي إنتبه عندما تمد ذراع، لا تكن مهملاً، سيحاولون قطعها

297
00:20:00,732 --> 00:20:02,000
حسناً، سقط إثنان

298
00:20:07,005 --> 00:20:11,175
ايها الملازم، السفن وصلت إلى مواقعها المخصصة المنطقة أصبحت آمنة

299
00:20:11,509 --> 00:20:15,513
جيد، أخبرهم أن ينتظروا في مواقعهم حتى إعطيهم الأوامر

300
00:20:15,847 --> 00:20:16,347
حسناً سيدي

301
00:20:18,850 --> 00:20:20,318
سنتحرك خلال 50دقيقة

302
00:20:25,990 --> 00:20:27,191
إنهم هنا

303
00:20:31,696 --> 00:20:32,997
حركة رائعه ، روبين

304
00:20:35,767 --> 00:20:36,901
أنا محاصرة

305
00:20:47,345 --> 00:20:48,880
هؤلاء الرجال يستمرون بالقدوم!ِ

306
00:20:49,180 --> 00:20:49,781
هذا مزعج

307
00:20:50,314 --> 00:20:52,016
يوسوب، هل فتحتها؟

308
00:20:55,987 --> 00:20:57,021
لقد فتحتها

309
00:21:06,564 --> 00:21:07,765
حسنٌ

310
00:21:08,399 --> 00:21:09,000
تباً

311
00:21:13,938 --> 00:21:15,239
إلى كل الرجال، تراجعوا للخلف

312
00:21:34,459 --> 00:21:36,861
هذه خزنة مذهلة حقاً

313
00:21:37,261 --> 00:21:38,830
ماذا؟

314
00:21:41,899 --> 00:21:44,535
الذهب ليس هنا

315
00:21:47,271 --> 00:21:51,609
لن تهرب بهذه السهولة، ليس من نافارون

316
00:21:52,887 --> 00:23:05,427
s465198 : ترجمة
ترجمة و إنتاج :علو كنديشن

317
00:21:52,887 --> 00:23:05,427
{\fnPT Bold Broken}{\3c&H00008000&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق

