1
00:00:00,077 --> 00:00:03,977
{\fnPT Bold Broken}{\3c&H00008000&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق

2
00:00:03,978 --> 00:00:08,978
{\fnPT Bold Broken}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق

3
00:00:08,979 --> 00:00:13,979
{\fnPT Bold Broken}{\3c&H00ffffff&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق

4
00:00:13,980 --> 00:00:17,980
{\fnPT Bold Broken}{\1a&HFF&}تعديل التـرجمـة :: بـــريـــق

5
00:00:18,386 --> 00:00:21,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

6
00:00:21,806 --> 00:00:24,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

7
00:00:24,558 --> 00:00:26,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

8
00:00:26,268 --> 00:00:29,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

9
00:00:31,535 --> 00:00:33,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

10
00:00:33,733 --> 00:00:39,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

11
00:00:39,489 --> 00:00:47,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

12
00:00:47,122 --> 00:00:55,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

13
00:00:55,004 --> 00:01:02,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المنظار

14
00:01:02,094 --> 00:01:11,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

15
00:01:11,396 --> 00:01:14,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

16
00:01:14,348 --> 00:01:16,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

17
00:01:16,400 --> 00:01:21,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

18
00:01:21,323 --> 00:01:28,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

19
00:01:28,494 --> 00:01:36,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

20
00:01:38,089 --> 00:01:43,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

21
00:01:43,386 --> 00:01:50,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

22
00:01:54,140 --> 00:01:55,480
المفرض انه هنا في مكان ما

23
00:01:56,680 --> 00:01:57,310
وجدته

24
00:01:58,950 --> 00:02:04,490
إن سار كل شيء كما خططنا له، يجب أن يكون
لوفي و الآخرون عائدين  بالذهب إلى الميناء

25
00:02:04,750 --> 00:02:07,150
المعذرة، لقد نسيت هذا كليا

26
00:02:07,490 --> 00:02:09,220
بالتحدث عنها، الأشياء كانت غريية نوعا ما ذلك الوقت

27
00:02:09,720 --> 00:02:12,030
لكن يمكنك استعمال هذا الويفر حتى على البحر الأزرق

28
00:02:12,030 --> 00:02:13,960
حسنا، لنسرع و نعد على أي حال

29
00:02:15,730 --> 00:02:17,460
سانجي، تمسك بي بإحكام

30
00:02:18,500 --> 00:02:19,600
أتمسك بنامي؟

31
00:02:19,900 --> 00:02:21,900
سعيد أنني عشت حتى هذا اليوم

32
00:02:22,100 --> 00:02:24,710
إلاهي، أشكرك حقا

33
00:02:24,770 --> 00:02:27,880
آه، حسنا، حسنا، افعل كما شئت، اركب فقط

34
00:02:28,440 --> 00:02:30,080
حسنا، دون أي تردد

35
00:02:30,840 --> 00:02:33,010
غبي. كيف يمكنني التحرك هكذا؟

36
00:02:34,110 --> 00:02:35,620
...ُعرض حب نامي شديد

37
00:02:36,280 --> 00:02:40,050
...الدينامية. لا أملك إلاَّ أن أقع في الحب

38
00:02:40,850 --> 00:02:41,920
إذًا، هيا بنا

39
00:02:48,660 --> 00:02:55,740
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}استراتيجية الحفرة الكبرى
إستراتيجية جوناثان السرية للفوز

40
00:02:58,270 --> 00:03:00,670
يبدو و كأنهم يضحكون علينا

41
00:03:01,280 --> 00:03:02,210
انه يلعب بنا كحمقى

42
00:03:02,810 --> 00:03:05,350
أريد أن أكل سمكة كبيرة كتلك يوما ما

43
00:03:05,780 --> 00:03:07,920
كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا

44
00:03:08,050 --> 00:03:10,020
نحن خاطرنا بحياتنا للتو لفتح الخزنة

45
00:03:10,350 --> 00:03:14,420
كنا نعلم أنكم ستظهرون بالفعل هنا بما أنكم سرقتم الخريطة

46
00:03:14,890 --> 00:03:15,760
يا له من شخص متكهن

47
00:03:16,160 --> 00:03:17,490
لم يبق لكم أي مكان لتهربوا إليه

48
00:03:18,230 --> 00:03:20,790
...تبا، مهما كان زورو و لوفي أقوياء

49
00:03:21,330 --> 00:03:24,500
هل علينا انتظار سانجي و الآخرين ليفتحوا تلك الأبواب من الخارج؟

50
00:03:24,600 --> 00:03:28,200
كلا، فالقاعدة كلها تعرف موقعنا

51
00:03:28,600 --> 00:03:31,710
إنها مسألة وقت قبل ان تأتي التعزيزات

52
00:03:32,770 --> 00:03:33,870
إن المكوث أكثر بلا جدوى

53
00:03:34,270 --> 00:03:38,050
أجل، إن لم يكن الذهب هنا، علينا البحث في مكان آخر

54
00:03:38,310 --> 00:03:39,710
لا تقل ذلك و كأنه سهل

55
00:03:40,150 --> 00:03:41,620
علينا أن نهزم كل هؤلاء الرجال

56
00:03:42,420 --> 00:03:46,320
لن نستطيع الخروج من هنا ما لم نحطم تلك البوابة الصلبة

57
00:03:46,590 --> 00:03:47,690
و ماذا في هذا ؟

58
00:03:47,860 --> 00:03:48,660
صحيح

59
00:03:49,190 --> 00:03:50,260
انا لن أقف هنا

60
00:03:50,890 --> 00:03:52,530
بإسم نافارون

61
00:03:52,830 --> 00:03:53,890
سنقبض عليكم هنا

62
00:03:56,130 --> 00:03:58,770
ورطة أوسوب. سيهاجمون

63
00:04:07,310 --> 00:04:09,080
هذه هي النهاية يا قبعة القش

64
00:04:09,480 --> 00:04:09,910
هه؟

65
00:04:10,110 --> 00:04:11,050
كوندوريانو؟

66
00:04:11,210 --> 00:04:14,110
لقد أتيتم إلى الغرفة الآمنة كما توقعت

67
00:04:14,250 --> 00:04:15,450
من أنت؟

68
00:04:15,920 --> 00:04:17,650
بأمر من تفتح هذة الأبواب

69
00:04:17,750 --> 00:04:18,720
اخرس

70
00:04:18,890 --> 00:04:20,890
أنا مفتش خاص من مركز قيادة البحرية

71
00:04:21,860 --> 00:04:23,120
المحقق شيبرد

72
00:04:24,120 --> 00:04:27,900
بموافقة القائد أنا أترأس وحدة خاصة للنخبة من مركز القيادة

73
00:04:28,660 --> 00:04:30,030
لا حاجة لكم هنا

74
00:04:30,630 --> 00:04:31,470
تراجعوا فقط

75
00:04:33,730 --> 00:04:35,170
...هه؟ أنت

76
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
...أحس كأنني رأيتك في مكان ما

77
00:04:37,810 --> 00:04:41,480
آاه، الرجل الذي كان مع زورو و أوسوب في نفس الزنزانة

78
00:04:41,910 --> 00:04:43,380
لماذا تمثل بهذه العظمة؟

79
00:04:44,110 --> 00:04:47,050
هي، كوندوريانو، لقد هربت أيضا

80
00:04:47,880 --> 00:04:48,880
تبدو بصحة جيدة

81
00:04:49,780 --> 00:04:52,790
...حسنا، اهتممتم بي كثيرا

82
00:04:53,490 --> 00:04:57,320
لكم أيها الأوغاد الذين جلبوا لي هذا العار و الخزي

83
00:04:57,790 --> 00:05:02,400
سأتأكد من رد ذلك الدين و الجميل لكم

84
00:05:03,030 --> 00:05:03,960
المحقق شيبرد

85
00:05:04,600 --> 00:05:06,200
ماذا هناك؟ كنت في جزء جيد

86
00:05:06,700 --> 00:05:09,970
بقوة عسكرية هزيلة كهاته، محاولة إيقافهم بلا جدوى

87
00:05:10,370 --> 00:05:11,970
...النظر إليهم باحتقار، شيئا ما

88
00:05:12,070 --> 00:05:14,040
اخرس، اخرس، اخرس

89
00:05:14,480 --> 00:05:19,150
لا تقارن النخبة من مركز القيادة
بكم يا جنود حصن نافارون الضعفاء

90
00:05:20,310 --> 00:05:22,220
سنبيد قراصنة قبعة القش

91
00:05:22,820 --> 00:05:24,790
عليكم المشاهدة فقط

92
00:05:25,290 --> 00:05:25,790
فهمت

93
00:05:26,490 --> 00:05:27,090
...أجل

94
00:05:28,220 --> 00:05:29,160
هل انتهيت؟

95
00:05:29,360 --> 00:05:31,890
أجل، سأعود لك بعد قليل، ابق مكانك إذًا

96
00:05:32,930 --> 00:05:33,990
...أعطني ذاك الشيء

97
00:05:37,700 --> 00:05:38,300
ما ذلك؟

98
00:05:39,070 --> 00:05:42,800
هذا أحدث نوع من البازوكا المحمولة التي طورها مركز قيادة البحرية

99
00:05:43,370 --> 00:05:45,570
إنها كمخالب نسر البحر، قاذف النسر

100
00:05:46,110 --> 00:05:48,410
إنه أكثر قوة من مدافع السفن الحربية

101
00:05:49,610 --> 00:05:50,110
ماذا؟

102
00:05:50,540 --> 00:05:52,650
لقد أتى لنا بأشياء ممتعة مرة أخرى

103
00:05:52,810 --> 00:05:54,420
و مالها؟ تعال

104
00:05:54,920 --> 00:05:56,350
سألبي طلبك

105
00:05:57,480 --> 00:05:57,550
مت

106
00:06:02,160 --> 00:06:02,620
ماذا؟

107
00:06:03,120 --> 00:06:04,630
جيد كوندوريانو

108
00:06:04,790 --> 00:06:05,430
...المحقق

109
00:06:06,030 --> 00:06:07,230
إنه العكس، العكس

110
00:06:08,500 --> 00:06:09,530
أوه، إذًا هو كذلك؟

111
00:06:11,070 --> 00:06:12,570
اخرسوا، هذه المرة سـ

112
00:06:25,650 --> 00:06:27,510
لا، لا تفعليها هنا

113
00:06:29,520 --> 00:06:31,090
...كما كان متوقعا من كوندوريانو

114
00:06:31,150 --> 00:06:32,550
لم أتى هنا ذلك الغبي؟

115
00:06:34,960 --> 00:06:37,120
إن تلك القوة الخاصة المختارة حقا شيء ما

116
00:06:37,590 --> 00:06:38,890
حسنا، هيا بنا

117
00:06:39,690 --> 00:06:41,400
أجل، الذهب، الذهب

118
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
هي، انتظروا، انتظروا

119
00:06:45,270 --> 00:06:48,040
...تبا لكم يا قراصنة قبعة القش، هذه المرة سـ

120
00:06:48,740 --> 00:06:50,400
المعذرة يا كوندوريانو

121
00:06:51,110 --> 00:06:52,970
لا تتركوهم يذهبون، اتبعوهم

122
00:06:53,210 --> 00:06:54,780
أين الذهب؟

123
00:06:54,880 --> 00:06:55,880
لا تسألني

124
00:07:04,450 --> 00:07:06,120
الحماية أشد مما كنت أتوقع

125
00:07:06,690 --> 00:07:09,420
...بحيرة رومانسية بالليل، وحيدا مع نامي

126
00:07:10,090 --> 00:07:12,090
إنها القذرة الأفضل، نامي

127
00:07:12,090 --> 00:07:12,760
سانجي

128
00:07:13,030 --> 00:07:13,860
إنها مرحى قذرة يا نامي

129
00:07:13,860 --> 00:07:14,260
سانجي
إنها مرحى قذرة يا نامي

130
00:07:14,260 --> 00:07:14,600
سانجي

131
00:07:15,560 --> 00:07:18,130
إنها رائعة قذرة، نامي. طعمها كقصب السكر

132
00:07:18,430 --> 00:07:19,200
نامي قذرة

133
00:07:19,200 --> 00:07:21,040
"سانجي، كف عن قول "قذرة

134
00:07:21,700 --> 00:07:25,410
جنود البحرية يعلمون أننا لازلنا مختبئين في الحصن

135
00:07:25,810 --> 00:07:29,680
...لكن لم لا يبحثون عنا؟ ذلك ما يقلقني

136
00:07:30,640 --> 00:07:33,410
لنجد مكانا آمنا لنعيد التفكير في خطتنا

137
00:07:33,680 --> 00:07:36,220
هل هناك مكان آمن لنا في نافارون؟

138
00:07:36,420 --> 00:07:39,050
هناك واحد. المطعم الذي كنا به أنا و سانجي

139
00:07:39,150 --> 00:07:41,660
أليس ذلك المكان الذي يذهب إليه كل جنود البحرية ليأكلوا؟

140
00:07:42,460 --> 00:07:44,060
كيف يمكننا أن نذهب لمكان كذلك؟

141
00:07:44,260 --> 00:07:48,230
لا، انتظر، ربما يفكر العدو كذلك

142
00:07:48,800 --> 00:07:51,400
حسنا، لقد تقرر، هيا لنأكل

143
00:07:51,430 --> 00:07:52,330
ليس ذلك

144
00:07:53,630 --> 00:07:57,470
أنا الآن قرصان جدير بالثقة، علي أن أكبر كثيرا

145
00:07:57,940 --> 00:08:00,010
أيا كان من يأتي، سأحمي السفينة

146
00:08:00,310 --> 00:08:01,880
أنا رجل يمكنكم الوثوق به

147
00:08:03,010 --> 00:08:03,480
تشوبر

148
00:08:04,210 --> 00:08:04,980
نامي، سانجي

149
00:08:05,350 --> 00:08:10,180
أنتم بخير؟ لم أكن أحس أبدا بالوحدة أيها الأوغاد

150
00:08:10,780 --> 00:08:11,950
ألم يأت لوفي و الآخرون بعد؟

151
00:08:12,490 --> 00:08:14,790
نعم، أنا أحمي السفينة بنفسي

152
00:08:15,120 --> 00:08:16,360
هذا غريب

153
00:08:16,460 --> 00:08:18,060
ربما حدث شيء ما

154
00:08:18,860 --> 00:08:19,960
إذًا... الذهب أيضا؟

155
00:08:20,930 --> 00:08:22,230
سأذهب لأبحث عنهم

156
00:08:22,330 --> 00:08:25,000
موعد سري مع نامي، الجزء الثاني

157
00:08:25,270 --> 00:08:26,330
لوحدي مجددا

158
00:08:26,470 --> 00:08:27,700
سانجي سيحرس السفينة أيضا

159
00:08:29,200 --> 00:08:30,140
أريد أن أسألك شيئا

160
00:08:31,810 --> 00:08:35,010
أظن أن الغرفة الآمنة كانت هناك

161
00:08:40,350 --> 00:08:41,020
هذه

162
00:08:42,220 --> 00:08:44,120
قراصنة قبعة القش هربوا في اتجاه الجبل

163
00:08:44,450 --> 00:08:47,650
قرب الجبل، أسرعوا، لا تضيعوا الوقت

164
00:08:48,790 --> 00:08:50,490
هل أنت بخير أيها المحقق شيبرد؟

165
00:08:51,130 --> 00:08:54,230
تبا، كنت على وشك الإمساك بهم

166
00:08:54,830 --> 00:08:59,070
لكنني لم أظن أنك ستقودهم لخزنة فارغة لتحطيم عزيمتهم

167
00:08:59,500 --> 00:09:01,670
لازالت لدينا فرصة

168
00:09:02,340 --> 00:09:03,540
هه، فراغ؟

169
00:09:04,100 --> 00:09:08,540
حسنا، فكرت في أن شيئا كهذا قد يحدث لذا أعددت مسبقا خطتنا التالية

170
00:09:08,940 --> 00:09:10,640
لا أخطئ أبدا

171
00:09:11,580 --> 00:09:16,450
الغرفة الآمنة كانت فخا. إذًا أين يمكن أن يكون الذهب؟

172
00:09:31,700 --> 00:09:34,940
...اعتقدت أنه كان هنا

173
00:09:35,000 --> 00:09:37,240
هي، هي، تمالك نفسك

174
00:09:37,670 --> 00:09:39,070
يبدو أنني كنت على خطأ

175
00:09:39,510 --> 00:09:42,080
ألم تكن هنا لفترة؟

176
00:09:42,280 --> 00:09:44,680
المطعم في الأسفل، هذا جناح المستشفى

177
00:09:46,350 --> 00:09:47,720
يبدو و كأن شخصا ما هنا

178
00:09:50,220 --> 00:09:52,750
أبي، أرجوك افعل ما أطلبه منك

179
00:09:52,850 --> 00:09:55,790
و لو كان طلبا من ابنتي كيف يمكنني أن أشرب شيئا ذا مذاق سيء كهذا؟

180
00:09:55,920 --> 00:09:57,360
هذا لأنه دواء

181
00:09:57,830 --> 00:09:58,660
...ذلك الصوت

182
00:09:59,190 --> 00:10:01,160
إنها الطبيبة التي لعبت دور الرهينة لصالحنا

183
00:10:01,900 --> 00:10:02,660
و العم أيضا

184
00:10:04,970 --> 00:10:06,900
الذهب لم يكن على السفينة؟

185
00:10:07,030 --> 00:10:08,140
و لا في الغرفة الآمنة

186
00:10:08,640 --> 00:10:11,340
لم أعلم أنكما أب و ابنته

187
00:10:11,940 --> 00:10:13,740
يا عم، هل تشعر بالمرض أو شيء ما؟

188
00:10:14,170 --> 00:10:17,750
ماذا؟ علي فقط أن أشرب جرعة من هذا و سأشفى حالا

189
00:10:18,110 --> 00:10:20,650
بالنسبة لي، تتم مساعدتي دائما أكثر من أي شيء

190
00:10:21,580 --> 00:10:22,380
لا يمكنك

191
00:10:22,780 --> 00:10:24,590
لا شراب مسموح في جناح المستشفى

192
00:10:24,690 --> 00:10:26,150
...جرعة واحدة فقط لن تضر

193
00:10:26,151 --> 00:10:26,951
لا

194
00:10:26,990 --> 00:10:28,660
...لن تعمل عكس ذلك

195
00:10:28,860 --> 00:10:32,890
أيها العم، عليك أن تصغي لما تقوله ابنتك...
لا، لا، ما تقوله طبيبتك

196
00:10:32,930 --> 00:10:34,060
ماذا قلت؟

197
00:10:34,330 --> 00:10:39,630
إذًا بدأت بالتدخل بشؤون الغير الآن؟ لقد أنقذتك
و الآن أنت عائد لتتدخل بشؤوني

198
00:10:40,230 --> 00:10:43,000
تريد أن تستعيد ذلك الذهب، أيها الأنف الطويل؟

199
00:10:43,370 --> 00:10:47,040
بالطبع، عم ميناء، نحن قراصنة

200
00:10:47,310 --> 00:10:52,810
صحيح، حتى القراصنة يضعون كل جهدهم في الحصول على ما يريدون

201
00:10:53,380 --> 00:10:54,950
أنت ابقي صامتة، يا كوباتو

202
00:10:55,180 --> 00:10:56,520
...إنه لمدخراتنا

203
00:10:56,950 --> 00:10:57,690
مدخراتكم؟

204
00:10:57,890 --> 00:11:03,060
عندما نبدل ذلك الذهب بالمال، قرر الجميع استعماله في إصلاح قوينق ميري

205
00:11:03,190 --> 00:11:06,230
و كأنني سأثق بما يقوله قرصان

206
00:11:06,530 --> 00:11:11,400
لا يهمني إن صدقت ذلك أم لا
ما قررنا بيننا لايهمك

207
00:11:11,400 --> 00:11:12,570
ماذا؟

208
00:11:12,970 --> 00:11:14,130
أصدقه

209
00:11:15,300 --> 00:11:16,640
لقد قالها، فهمت

210
00:11:18,670 --> 00:11:20,440
"تلك السفينة هي بيتها"

211
00:11:22,210 --> 00:11:23,940
بيت؟ هه؟

212
00:11:26,310 --> 00:11:26,950
إنه هنا

213
00:11:27,750 --> 00:11:32,850
قد تكون طريقا ملتوية، لكنكم لن تواجهوا أي حرس
في هذه الطريق و ستخرجون سالمين من جانب الجبل

214
00:11:33,590 --> 00:11:35,960
ممر؟ أليس فقط منحدرا؟

215
00:11:38,060 --> 00:11:40,790
سأذهب للبحث عن الذهب، شكرا أيها العم

216
00:11:41,260 --> 00:11:41,730
حسنا

217
00:11:41,960 --> 00:11:42,960
...خذ الطريق

218
00:11:43,800 --> 00:11:46,270
لقد أزعجناك مجددا أيها العم، إلى اللقاء

219
00:11:46,530 --> 00:11:47,100
انتظر

220
00:11:47,430 --> 00:11:47,970
ماذا؟

221
00:11:48,370 --> 00:11:50,740
هواية قائدنا هي الصيد

222
00:11:50,870 --> 00:11:55,540
نعم، علمت بذلك. لقد رأينا مسبقا ذلك الصيد الكبير هناك

223
00:11:56,040 --> 00:11:59,350
إن الطعم اللائق لكم هو الذهب

224
00:12:00,050 --> 00:12:03,750
إن كان كذلك، فسيكون في مكان يمكنكم رؤيته

225
00:12:04,080 --> 00:12:06,590
مكان يمكننا رؤيته...طعم؟

226
00:12:07,090 --> 00:12:07,920
تعال بسرعة

227
00:12:09,060 --> 00:12:10,390
أسرع و اذهب

228
00:12:10,590 --> 00:12:11,490
حسنا، إلى اللقاء

229
00:12:12,130 --> 00:12:13,530
هي، انتظر، هي

230
00:12:14,190 --> 00:12:17,970
في حالة إن أسترجعوا ذهبهم و هربوا

231
00:12:18,530 --> 00:12:21,840
سيكون نافارون في ورطة

232
00:12:22,300 --> 00:12:24,000
هل من مشكلة بي؟

233
00:12:24,910 --> 00:12:27,880
في النهاية، لم يكن لدينا الوقت لمراجعة خطتنا

234
00:12:28,580 --> 00:12:34,250
تبا، علينا الاستمرار في البحث متخبطين هنا بلا نهاية

235
00:12:35,650 --> 00:12:36,820
ما االمشكلة، زورو؟

236
00:12:37,480 --> 00:12:40,050
لا... اعتقدت أنني سمعت شيئا

237
00:12:40,590 --> 00:12:41,090
أكانت حشرة؟

238
00:12:41,920 --> 00:12:43,190
قد تكون مخيلتي

239
00:12:43,890 --> 00:12:45,630
كلا، ليست مخيلتك

240
00:12:47,460 --> 00:12:48,100
شيء ما قادم

241
00:12:50,600 --> 00:12:51,270
ويفر؟

242
00:12:52,330 --> 00:12:53,430
إنها نامي

243
00:12:54,640 --> 00:12:56,900
...فهمت، التقيتم بالطبيبة كوباتو

244
00:12:58,940 --> 00:13:01,740
مازلنا لا نملك أي معلومة عن مخبأ الذهب

245
00:13:03,940 --> 00:13:05,410
و أنا نعسان أيضا

246
00:13:05,510 --> 00:13:07,510
إذا بقينا هنا لا نفعل شيئا. سيبزغ الفجر

247
00:13:07,920 --> 00:13:10,020
عند حدوث ذلك، سيصبح التحرك أصعب فأصعب

248
00:13:10,720 --> 00:13:12,690
قل، أليس هناك غرفة آمنة أخرى

249
00:13:13,050 --> 00:13:16,260
حتى و إن كانت هناك أخرى، من المحتمل أن تكون فخا يقودنا هناك مرة أخرى

250
00:13:18,630 --> 00:13:21,760
...بالحديث عن ذلك، العم قال للتو شيئا ما بخصوص ذلك

251
00:13:22,230 --> 00:13:23,900
.بخصوص نصب فخاخ، أقصد

252
00:13:24,000 --> 00:13:25,230
عماذا تتحدث؟

253
00:13:25,600 --> 00:13:28,370
...لا أدري ما يعنيه ذلك، لكن العم قال

254
00:13:30,100 --> 00:13:31,470
تلك هي يا أوسوب

255
00:13:31,570 --> 00:13:33,040
هه؟ ما هي؟

256
00:13:33,610 --> 00:13:38,410
الطعم لصيدنا. بمعنى آخر، أن الذهب في مكان يمكننا رؤيته

257
00:13:39,810 --> 00:13:40,610
مكان يمكننا رؤيته؟

258
00:13:40,950 --> 00:13:44,490
أتساءل إن كان مكان يمكننا رؤيته هو مكان يمكننا توقعه

259
00:13:44,750 --> 00:13:45,890
آه، فهمت

260
00:13:46,390 --> 00:13:47,050
ماذا يعني ذلك؟

261
00:13:47,390 --> 00:13:52,360
بمعنى آخر، من ذاك الشخص الذي يعطينا طعما محاولا إمساكنا؟

262
00:13:54,230 --> 00:13:55,660
قائد نافارون

263
00:13:55,760 --> 00:13:58,070
صحيح، الصياد هو قائد نافارون

264
00:13:59,000 --> 00:14:04,570
و إن كان الطعم قرب الصياد، فإنه لم يتبق إلاَّ مكان واحد لنفكر به

265
00:14:04,970 --> 00:14:05,740
لا، ذلك مستحيل

266
00:14:06,370 --> 00:14:07,370
...ذلك المستحيل

267
00:14:09,210 --> 00:14:10,240
ماذا تفعلين؟

268
00:14:10,340 --> 00:14:14,750
إن كنت أتذكر جيدا، قلت أنك تعرف أين كانت غرفة القائد. قدني إلى هناك

269
00:14:17,420 --> 00:14:23,360
حسنا، سأذهب مع لوفي. روبن و الآخرون
اذهبوا إلى الشاطئ، تشوبر و سانجي سيأتون إليكم

270
00:14:23,660 --> 00:14:24,360
هل كل شيء على ما يرام؟

271
00:14:24,860 --> 00:14:26,730
فقط شخصان يمكنهما الركوب على الويفر

272
00:14:30,330 --> 00:14:33,630
حسنا، إنه شيء صعب العثور عليه، على كل حال. لا يهم

273
00:14:35,540 --> 00:14:36,900
سنذهب إلى هناك بالسرعة القصوى

274
00:14:37,870 --> 00:14:38,670
هل أنت مستعد؟

275
00:14:39,010 --> 00:14:40,740
أجل، في أي وقت

276
00:14:42,280 --> 00:14:42,940
أنا ذاهبة

277
00:14:46,280 --> 00:14:47,410
أولئك الفتيان ظهروا للتو

278
00:14:49,520 --> 00:14:50,150
أين هي؟

279
00:14:55,960 --> 00:14:57,320
قل لي أين هي، بسرعة لوفي

280
00:14:57,560 --> 00:14:58,590
فوق، إنها فوق

281
00:14:59,290 --> 00:15:00,190
أين فوق؟

282
00:15:01,600 --> 00:15:02,360
هناك فوق

283
00:15:03,560 --> 00:15:04,260
إنها هناك

284
00:15:04,930 --> 00:15:05,630
فهمت

285
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
يا لها من مفاجئة

286
00:15:15,910 --> 00:15:17,880
ما تلك العربة؟

287
00:15:19,950 --> 00:15:21,550
هل هذا الرجل هو القائد؟

288
00:15:21,950 --> 00:15:23,780
أجل، إنه العم حصن

289
00:15:23,950 --> 00:15:28,120
لم أتوقع أن تظهر في مكان كهذا

290
00:15:28,260 --> 00:15:29,390
إنه رائع، أليس كذلك؟

291
00:15:29,820 --> 00:15:34,500
هاته العربة هي ما استعمل في السماء، لكن نامي
هي الوحيدة الني يمكنها أن تقودها حتى الآن

292
00:15:35,000 --> 00:15:35,760
لا تقل له ذلك

293
00:15:36,030 --> 00:15:37,100
نعم، المعذرة

294
00:15:37,700 --> 00:15:41,000
إنها المرة الأولى التي أقابل هاته الآنسة الصغيرة، مرحبا

295
00:15:41,640 --> 00:15:45,570
بخصوص طرقنا الفظة، لو لم تكوني قرصانة لحصلت على ترحيب أحر

296
00:15:45,610 --> 00:15:46,810
ذلك سيء للغاية

297
00:15:47,170 --> 00:15:52,980
لديك حدس عظيم و شجاعة لكن رغم جرأتك من المستحسن لو فكرت قليلا

298
00:15:53,750 --> 00:15:57,580
هذه المرة لن يكون هناك جنود آتون ليأكلوا يزعجوننا يا قبعة القش لوفي

299
00:15:58,620 --> 00:16:02,520
قبل ذلك، إن لم يكن لنا أي طعم، لن نستطيع نأكله

300
00:16:03,390 --> 00:16:04,160
أين الذهب؟

301
00:16:04,830 --> 00:16:09,100
قد يكون مخبأً في مكان ما من هذه الغرفة. ألا تظن أنه يمكنك على الأقل السماح لنا برؤيته؟

302
00:16:09,430 --> 00:16:10,600
أجل، إنه هناك فقط

303
00:16:11,200 --> 00:16:12,100
أمام أعيننا؟

304
00:16:14,030 --> 00:16:17,870
أوه، إنه هناك. إنه الذهب. نامي، لقد وجدناه أخيرا

305
00:16:18,310 --> 00:16:19,810
ليس مزيفا أليس كذلك؟

306
00:16:20,540 --> 00:16:24,040
إنه الحقيقي، يمكنكم فحصه

307
00:16:24,450 --> 00:16:25,350
حسنا، فهمت

308
00:16:25,450 --> 00:16:26,050
لوفي

309
00:16:26,580 --> 00:16:27,150
ذلك صحيح

310
00:16:28,420 --> 00:16:30,550
لا شك، إنه ذهبنا

311
00:16:31,950 --> 00:16:33,650
حسنا، سنأخذ هذا معنا

312
00:16:34,320 --> 00:16:36,160
العم حصن، آسف لإزعاجك

313
00:16:36,660 --> 00:16:37,930
أوه أوه، ليس ذلك جيدا

314
00:16:38,530 --> 00:16:40,590
لا يمكننا ترك الفريسة تأكل الطعم و تهرب

315
00:16:44,200 --> 00:16:46,730
لا تعاملوا الآنسة الصغيرة بسوء

316
00:16:47,330 --> 00:16:48,340
شكرا على ذلك

317
00:16:48,800 --> 00:16:50,000
ابدؤا بقبعة القش

318
00:16:50,600 --> 00:16:53,810
سأضربكم أجمعين

319
00:16:55,480 --> 00:16:57,480
إنها تلك الشبكة الغريبة مجددا

320
00:16:57,680 --> 00:16:59,180
...لم تعد لدي أي قوة

321
00:16:59,750 --> 00:17:00,410
حجر البحر

322
00:17:00,780 --> 00:17:01,720
تم الإمساك بقبعة القش

323
00:17:02,380 --> 00:17:04,690
...ذلك جيد، والآن

324
00:17:05,390 --> 00:17:07,790
هذا سيء، هذا سيء، ماذا أفعل، ماذا أفعل؟
هل هناك طريقة؟

325
00:17:08,160 --> 00:17:10,260
إذا كانوا يحملون مسدسات فهناك طريقة

326
00:17:17,800 --> 00:17:18,300
إنه بارد

327
00:17:20,330 --> 00:17:21,440
إنه ساخن

328
00:17:22,170 --> 00:17:22,670
فعلتها

329
00:17:23,000 --> 00:17:24,670
ما تلك؟ غيمة؟

330
00:17:25,510 --> 00:17:28,440
اليوم سيكون مشمسا. التوقعات بنسبة %0

331
00:17:29,110 --> 00:17:32,650
لكن في بعض المناطق، ستكون هناك غيوم غير عادية

332
00:17:33,110 --> 00:17:34,650
احذروا من الصواعق

333
00:17:34,980 --> 00:17:37,380
ماذا تريدين أن تفعلي، أيها الآنسة الصغيرة؟

334
00:17:48,600 --> 00:17:49,060
لوفي

335
00:17:52,700 --> 00:17:53,430
لوفي

336
00:17:55,400 --> 00:17:56,070
تمالك نفسك

337
00:17:57,710 --> 00:17:58,770
شكرا لك نامي

338
00:17:59,210 --> 00:18:01,040
أسرع، خذ ذهبنا و اصعد

339
00:18:05,180 --> 00:18:09,780
من عادتي ألاَّ أترك فريستي إن أمسكتها

340
00:18:12,650 --> 00:18:14,960
سأمسككم كلكم

341
00:18:16,490 --> 00:18:18,630
كيف الحال، لوفي؟ هل وجدت السفينة؟

342
00:18:19,530 --> 00:18:22,100
إنه مظلمة جدا، أرى بصعوبة

343
00:18:25,530 --> 00:18:26,700
هذا سيء، نامي

344
00:18:27,300 --> 00:18:28,140
إنها سفينة البحرية

345
00:18:29,770 --> 00:18:32,240
...لو رأينا عن قرب، لا تبدو كسفينة حربية

346
00:18:34,910 --> 00:18:37,680
إنهم هناك، من هذه الطريق، لوفي

347
00:18:37,950 --> 00:18:39,480
نامي

348
00:18:41,320 --> 00:18:44,120
نامي، إذًا أنت بخير؟

349
00:18:45,320 --> 00:18:49,160
لقد تركت قراصنة قبعة القش الذين أتوا بأنفسهم إلى غرفتك يهربون للتو؟

350
00:18:49,660 --> 00:18:54,260
حتى الذهب سرق، ما هذا العار الذي عانيت للتو

351
00:18:55,300 --> 00:19:00,370
لن يفروا أبدا من قبضتي، أيها المحقق شيبرد

352
00:19:00,400 --> 00:19:03,070
لازلت تضع أعذارا بعد بلوغك هذا الحد؟

353
00:19:03,840 --> 00:19:05,110
لا، أنا آسف

354
00:19:05,710 --> 00:19:09,980
كيف ترى ذلك أيها القائد؟ أيمكنك المشاهدة فقط بطوع بينما أتحكم بالأمور؟

355
00:19:10,380 --> 00:19:12,410
ظننت أنك اكتفيت الآن

356
00:19:13,450 --> 00:19:15,720
ما حدث قبل كان خطأً صغيرا فقط

357
00:19:16,480 --> 00:19:20,350
و قد أعددت مسبقا وحدة إبادة ستحطم أولئك القراصنة

358
00:19:21,020 --> 00:19:25,030
أوه، إذًا دعني أر ما يمكنك فعله

359
00:19:25,290 --> 00:19:29,260
هل أ نت قبطان سفينة رأس الصنوبر؟
من المؤكد أنهم سيظهرون حول البوابة

360
00:19:29,860 --> 00:19:34,070
ضع لهم كمينا كما اتفقنا و أغرقهم عندما يقتربون كفاية

361
00:19:34,500 --> 00:19:35,070
مفهوم؟

362
00:19:35,540 --> 00:19:36,670
مفهوم , سيدي

363
00:19:37,040 --> 00:19:39,210
قبطان، لقد وصلنا إلى نقطة الكمين

364
00:19:40,040 --> 00:19:42,310
حسنا، تأكد من عدم ترك سفينة القراصنة تمر

365
00:19:42,780 --> 00:19:45,180
اقذفها أسفل بمجرد أن تلقي الضوء عليها

366
00:19:45,680 --> 00:19:48,080
الإعدادات تمت بامتياز

367
00:19:48,750 --> 00:19:51,320
منذ الآن، هل علينا التوجه إلى مكان عال لنلقي بعض النظرات؟

368
00:19:51,720 --> 00:19:52,920
...إذا أخذنا الأفضلية

369
00:19:52,920 --> 00:19:54,660
أيمكنك ألا تلمسها من فضلك؟

370
00:19:56,290 --> 00:19:58,630
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟

371
00:20:00,560 --> 00:20:03,700
،إن كان عن الطريقة الصحيحة لإمساك القراصنة
يمكنني أن أعلمك في أي وقت

372
00:20:04,100 --> 00:20:08,570
وحدة الإبادة التي كنت تتحدث عنها ألم تكن رأس الصنوبر؟

373
00:20:09,200 --> 00:20:11,210
يبدو انه توجد سفينه أخرى خلفها

374
00:20:11,540 --> 00:20:13,240
.ماذا قلت؟ هذا مستحيل

375
00:20:14,840 --> 00:20:17,340
تلك السفينة الحربية ليست تابعة لنافارون

376
00:20:17,880 --> 00:20:21,680
لا، إنها لا تبدو حتى ما نسميه سفينة حربية

377
00:20:22,150 --> 00:20:23,650
ما ذلك؟

378
00:20:25,550 --> 00:20:26,220
قبطان

379
00:20:26,920 --> 00:20:27,890
...هناك سفينة حربية

380
00:20:28,120 --> 00:20:30,760
لا، شيء ما بمظهر سفينة حربية، يقترب من الخلف

381
00:20:31,230 --> 00:20:34,190
هل هي سفينة من نافارون؟ ماذا تقصد بـ "لها مظهر"؟

382
00:20:34,630 --> 00:20:36,800
حسنا، كيف يمكنني قول ذلك؟

383
00:20:37,160 --> 00:20:40,530
.سنسطدم بواحدة كتلك، توقفوا، توقفوا

384
00:20:42,570 --> 00:20:46,570
أقلعي ميري

385
00:20:47,370 --> 00:20:48,380
ماذا؟

386
00:20:49,780 --> 00:20:54,350
عمل جيد، إيصالنا هنا، بفضلكم وصلنا آمنين

387
00:20:54,680 --> 00:20:56,120
نحن ممتنون جدا

388
00:20:56,550 --> 00:20:57,420
شكرا

389
00:20:59,820 --> 00:21:01,690
لا تتركهم يفرون، اتبعهم

390
00:21:01,720 --> 00:21:03,120
ليس هذا وقت القلق بخصوص ذلك

391
00:21:03,620 --> 00:21:04,120
ماذا؟

392
00:21:06,590 --> 00:21:07,560
مستحيل

393
00:21:08,460 --> 00:21:10,960
استعمال رأس الصنوبر كهذا

394
00:21:11,430 --> 00:21:13,030
تبا لكم يا قراصنة قبعة القش

395
00:21:13,630 --> 00:21:18,310
لا ترتبك، إنهم مسقبا في شبكتي

396
00:21:19,540 --> 00:21:19,970
شبكتك؟

397
00:21:20,840 --> 00:21:24,140
في تمام التاسعة هذه الليلة سيظهر بحر نافارون أنيابه

398
00:21:24,350 --> 00:21:28,520
الهروب مستحيل. هذه ستارة البداية لآخر فخ

399
00:21:35,060 --> 00:21:37,260
حسنا، هذه المرة نحن خارجون من هنا

400
00:21:37,590 --> 00:21:39,160
و استرجعنا الذهب أيضا

401
00:21:39,390 --> 00:21:40,430
فعلناها

402
00:21:41,000 --> 00:21:43,800
حسنا، هيا لنذهب إلى البوابة بأقصى سرعة

403
00:22:02,550 --> 00:22:09,290
لنسرع نحو المستقبل

404
00:22:09,790 --> 00:22:12,360
...حالا

405
00:22:12,760 --> 00:22:20,400
لنذهب لملاحقة أشياء تدعى أحلاما

406
00:22:21,600 --> 00:22:30,040
كل الأجوبة الفياضة

407
00:22:31,180 --> 00:22:33,110
...هناك فحسب

408
00:22:33,650 --> 00:22:39,390
اهرب، اهرب، نحو الطريق المفتوح

409
00:22:39,790 --> 00:22:45,230
لنتحرك للأمام دون توقف، يمكننا فعلها

410
00:22:45,460 --> 00:22:51,200
لن نخسر، لن نخسر، سنتسلق عاليا

411
00:22:51,670 --> 00:23:01,040
حتى من الجدران الضخمة، لا حاجة للخوف

412
00:23:12,190 --> 00:23:14,560
: لقبعة القش لوفي و طاقمه

413
00:23:15,120 --> 00:23:19,890
لقد حاربتم جيدا ضد حصن البحرية العظيم ،القسم ج8، حتى الآن

414
00:23:20,230 --> 00:23:22,730
كانت لديكم إرادة قوية، لكن النهاية هنا

415
00:23:23,200 --> 00:23:25,770
حسنا، استسلموا فقط يا طاقم قبعة القش

416
00:23:25,970 --> 00:23:27,030
مازالت هناك طريقة

417
00:23:27,600 --> 00:23:31,870
في الحلقة القادمة، من ون بيس : حصن البحرية
المعركة النهائية نحو الهروب

418
00:23:32,210 --> 00:23:37,040
سأصبح ملك القراصنة

