1
00:00:00,000 --> 00:00:03,900
(xo7ox):ترجمة
صواب

2
00:00:04,212 --> 00:00:08,341
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,720
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

4
00:00:11,928 --> 00:00:15,181
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

5
00:00:15,348 --> 00:00:19,227
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

6
00:00:26,693 --> 00:00:30,196
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

7
00:00:30,363 --> 00:00:33,825
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

8
00:00:33,992 --> 00:00:37,245
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

9
00:00:37,412 --> 00:00:41,124
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

10
00:00:41,291 --> 00:00:48,048
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

11
00:00:48,214 --> 00:00:51,468
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

12
00:00:51,634 --> 00:00:55,138
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

13
00:00:55,263 --> 00:00:58,808
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

14
00:00:58,975 --> 00:01:02,312
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

15
00:01:02,479 --> 00:01:09,444
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

16
00:01:09,611 --> 00:01:13,490
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

17
00:01:13,656 --> 00:01:17,202
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

18
00:01:17,369 --> 00:01:20,497
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

19
00:01:20,663 --> 00:01:24,584
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

20
00:01:24,751 --> 00:01:28,213
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

21
00:01:28,421 --> 00:01:31,758
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

22
00:01:31,925 --> 00:01:38,640
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

23
00:01:38,765 --> 00:01:42,811
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

24
00:01:56,790 --> 00:01:59,250
هناك ضفدع يتشقلب في البحر

25
00:01:59,460 --> 00:02:00,420
ماذا؟

26
00:02:00,580 --> 00:02:02,590
انظر الى الخلف

27
00:02:02,790 --> 00:02:03,710
حقاً؟

28
00:02:03,710 --> 00:02:08,380
هيه, لوفي. هل صدقت ما قاله ذلك الأدميرال الغبي؟

29
00:02:08,720 --> 00:02:11,430
...لا يمكن ان يسبح الضفدع  بتلك الطريقة

30
00:02:11,640 --> 00:02:13,430
!ذلك الضفدع يفعلها

31
00:02:13,560 --> 00:02:15,220
!أتبعوه, كلكم

32
00:02:15,350 --> 00:02:16,270
!حسناً

33
00:02:19,310 --> 00:02:21,810
لماذا توجد منارة هنا؟

34
00:02:22,310 --> 00:02:23,650
هل يوجد أحد هناك؟

35
00:02:28,070 --> 00:02:29,360
!لقد طار

36
00:02:29,490 --> 00:02:32,490
حسناً! اوقفوا الضفدع!لا تدعوه يهرب! حاصره بينما نقوم نحن بالامساك به

37
00:02:37,620 --> 00:02:39,250
.لقد علقنا في شيء

38
00:02:39,620 --> 00:02:41,790
ما هذا الصوت؟

39
00:03:00,310 --> 00:03:02,900
!تراجعوا, تراجعوا! إستديروا 180 درجة

40
00:03:04,110 --> 00:03:11,240
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}
!قطار البحرِ الجاريِ
!مدينة الماء, واتر سفن

41
00:03:13,820 --> 00:03:15,200
!ما هذا؟

42
00:03:15,280 --> 00:03:16,490
!بسرعة إستديروا لليمين

43
00:03:16,740 --> 00:03:17,450
!تحركوا

44
00:03:41,850 --> 00:03:43,690
!ما هذا؟

45
00:03:46,810 --> 00:03:49,440
!مـ- ما هذه الكتلة من الحديد

46
00:03:49,650 --> 00:03:50,530
مركب(قارب)؟

47
00:03:50,530 --> 00:03:52,000
لا

48
00:03:52,200 --> 00:03:54,490
!هو لا يستطيع أن يبحر في البحر بذلك الشكلِ

49
00:03:57,830 --> 00:04:00,370
!هيه, أيه الضفدع! أهرب! مالذي تفعله؟

50
00:04:09,420 --> 00:04:10,920
!لقد أصابه

51
00:04:36,070 --> 00:04:38,070
!كان يتصاعد من ذلك المركب دخان

52
00:04:48,960 --> 00:04:50,000
قراصنة؟

53
00:04:50,060 --> 00:04:53,000
!جدتي!جدتي!قراصنة

54
00:04:53,000 --> 00:04:55,750
ماذا؟هل هذا صحيح, تشمني؟

55
00:04:56,340 --> 00:04:59,800
"حسناً! انا قادمة ّ"أحظري دن-دن موشي

56
00:05:01,720 --> 00:05:04,600
.هذه مشكلة.شخص ما خرج من المبنى

57
00:05:04,810 --> 00:05:06,060
!هي ستطلب المساعدة

58
00:05:07,730 --> 00:05:08,860
!تفضلي,جدتي

59
00:05:09,610 --> 00:05:11,190
ههااا~, مرحباً؟

60
00:05:11,650 --> 00:05:15,740
...ما... ماذا اردت ان اقول؟ نسيت

61
00:05:15,860 --> 00:05:17,240
!سكيره؟

62
00:05:25,370 --> 00:05:27,290
.هذه وجبة خفيفة لاجلك

63
00:05:27,670 --> 00:05:29,380
!واااو, لذيذه

64
00:05:30,170 --> 00:05:31,380
...انا تشمني

65
00:05:31,540 --> 00:05:33,170
...وهذا قطي, كومبي

66
00:05:33,840 --> 00:05:35,090
.وهذه كوكرو, جدتي

67
00:05:35,380 --> 00:05:38,090
انتم تريدون سرقة قطارِ، أليس كذلك؟

68
00:05:39,680 --> 00:05:42,220
.أنا لوفي,الشخص الذي سيصبح ملك القراصنه

69
00:05:42,350 --> 00:05:43,060
حقاً؟

70
00:05:43,140 --> 00:05:43,600
.اجل

71
00:05:44,520 --> 00:05:46,560
رجل مثير للاهتمام

72
00:05:46,680 --> 00:05:49,690
هيه تشميني, هل كانت تلك باخرة؟

73
00:05:50,100 --> 00:05:53,230
لكن, كيف لسفينة أن تبحر بجسم كهذا؟

74
00:05:53,980 --> 00:05:55,900
أنتم لم تروا مثله من قبل, صحيح؟

75
00:05:55,990 --> 00:05:58,240
.هذا المكانُ الوحيدُ في العالمِ الذي  ستجده فيه

76
00:05:58,570 --> 00:06:01,450
.هذا قطار البحر,ندعوه ننفخت توم

77
00:06:01,950 --> 00:06:03,240
نفخت توم؟

78
00:06:03,330 --> 00:06:07,000
.انه يتحرك بقوة البخار,ويتنقل عبر مسارت طويله على البحرِ

79
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
مسارات؟

80
00:06:11,500 --> 00:06:12,250
.أجل

81
00:06:12,460 --> 00:06:14,250
.ينقل المسافرين من جزيرة إلى اخرى

82
00:06:14,250 --> 00:06:17,220
بـ إستعمال المسارِ تحت سطحِ الماء

83
00:06:17,380 --> 00:06:19,630
.يدير نفسه كل يوم

84
00:06:19,930 --> 00:06:21,840
.ينقل المراكب والبريدية، أيضاً

85
00:06:22,140 --> 00:06:24,260
!هذا صحيح، هناك مسار

86
00:06:24,560 --> 00:06:25,970
اذا كان يتحرك على هذا؟

87
00:06:26,350 --> 00:06:27,230
....أجل

88
00:06:27,480 --> 00:06:30,850
!الدخول الى هذه المنطقة خطير برغم من وجود علامات و أشارات

89
00:06:31,190 --> 00:06:35,690
!أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَي الإشارةَ على الجانبِ الآخرِ. نحن لَمْ نستطع رؤيتها

90
00:06:35,980 --> 00:06:39,530
حتى مَع هكذا خطرِ اعتقد بأن الضفدع لم يَفْهمَ

91
00:06:39,900 --> 00:06:43,320
ضربه بقوة , هذا كان قاسيا , كنا نريد امساكه

92
00:06:44,490 --> 00:06:46,120
هو؟تَعْني يوكوزنا؟

93
00:06:46,410 --> 00:06:48,080
أجل,الضفدع الذي يسبح مثل البشر

94
00:06:48,450 --> 00:06:54,090
يوكوزنا لَنْ يَمُوتَ مِنْ ذلك. هو سببُ الإزعاجِ الكبير في هذه المحطةِ

95
00:06:54,460 --> 00:06:59,380
.هويَحبُّ إختِبار قوّتِه ضدّ قطارِ البحرَ. سوف يعود

96
00:06:59,590 --> 00:07:00,590
يختبر قوته؟

97
00:07:00,880 --> 00:07:04,720
.لذا هو لَمْ يتحرك. بالتأكيد هو شجاع

98
00:07:05,140 --> 00:07:07,970
!توقف عن المزاح! انه يزعجنا بذلك

99
00:07:08,310 --> 00:07:10,690
هل تعرف كم من مره حطم السياج في مقدمة الفطار؟

100
00:07:11,140 --> 00:07:15,060
حينما يَبداء بذلك يزعج الزبائن

101
00:07:15,360 --> 00:07:16,570
....هاكذا أذاً

102
00:07:17,360 --> 00:07:20,700
!حسناً! انا لن أكله! أنا لا أكل الذين يعملون بجد

103
00:07:21,030 --> 00:07:23,110
!يجب ان تعلم بأنه في جميع الاحوال هو ضفدع

104
00:07:23,660 --> 00:07:26,660
الان,الى اين تريدون الذهاب؟

105
00:07:27,240 --> 00:07:29,870
قطار البحر يستطيع اخذكم تقريبا لأي مكان

106
00:07:32,080 --> 00:07:34,500
"مدينة ملكة الربيع"ساينت بوبلر

107
00:07:35,380 --> 00:07:37,210
"مدينة خبيرِ الأطعمة"بوتشي

108
00:07:37,500 --> 00:07:40,130
"مدينة الكرنفالِ"سان فاردو

109
00:07:40,260 --> 00:07:42,090
كلها اماكن رائعه لزيارتها

110
00:07:42,260 --> 00:07:47,430
لكبار المسؤلينِ، هناك طريق خاصّ آخر أيضاً

111
00:07:47,760 --> 00:07:49,390
جزيرة خبير الأطعمة, باتشي؟

112
00:07:51,020 --> 00:07:54,270
فهمت،هي تلك الجزيرة التي جاء منها الرجالَ الذين كانوا على الجزيرةِ الخالية من السكانِ

113
00:07:54,690 --> 00:07:56,560
...الآن بما أنك ذكرت هذا

114
00:08:00,820 --> 00:08:02,200
لنذهبُ إلى مدينةِ خبيرَ الأطعمة

115
00:08:02,360 --> 00:08:03,240
!غير صحيح

116
00:08:04,530 --> 00:08:07,120
...نحن نملك قارباً، لذا نحن لَنْ نَرْكبَ القطارَ

117
00:08:07,370 --> 00:08:08,620
نحن سنتبع اللوق

118
00:08:09,490 --> 00:08:10,500
الى أين يشير؟

119
00:08:10,950 --> 00:08:12,250
إلى الشرق, من هذا الاتجاه

120
00:08:12,540 --> 00:08:15,960
فهمت, أذاً انتم ستتجهون الى " واتر سفن"؟

121
00:08:16,420 --> 00:08:20,630
"القطار جاءَ مِنْ تلك الجزيرةِ "المحطة الزرقاء

122
00:08:21,300 --> 00:08:23,840
مدينة الماء" انها حقاَ جميلة"

123
00:08:24,430 --> 00:08:25,380
واتر سفن؟

124
00:08:25,760 --> 00:08:29,560
الافضل على الاطلاق, هي مدينة مملوءه بـ أحواض بناء و اصلاح السفن

125
00:08:29,810 --> 00:08:31,680
مهاراتهم الافضل في العالم

126
00:08:31,850 --> 00:08:35,520
انها المموّنُ الرئيسيُ للسُفنِ في الحكومة العالميةِ

127
00:08:35,600 --> 00:08:36,440
رهيب، أليس كذلك؟

128
00:08:37,360 --> 00:08:39,570
!أذاً لابدّ أن يكون هناك بَعْض النجارين الماهرين، أيضاً

129
00:08:40,230 --> 00:08:45,570
!بالتأكّد هنالك! هي مكان لتجمع أفضل النجارين في العالم

130
00:08:45,990 --> 00:08:46,950
!يوسوب

131
00:08:48,450 --> 00:08:49,870
!حسناً, لقد قررت

132
00:08:50,030 --> 00:08:53,160
!نحن سَنَذْهبُ هناك و بالتأكيد سنحصل على نجار لضمه الى طاقمنا

133
00:08:53,200 --> 00:08:54,830
...هاكذا, هاكذا

134
00:08:55,120 --> 00:08:56,460
...اذاً انتظر لحظه

135
00:08:56,580 --> 00:08:57,960
!يكرشوو

136
00:08:59,500 --> 00:09:00,250
لماذا؟

137
00:09:00,550 --> 00:09:01,500
...لا اعلم

138
00:09:02,260 --> 00:09:06,630
خذ هذا. . . خريطة بسيطة للجزيرةِ ورسالةِ دعوةِ

139
00:09:07,050 --> 00:09:11,680
.اعطي هذه الى رجل يدعى "آيسبارق"وسيقوم بأصلاح السفينة بشكل جيد

140
00:09:12,270 --> 00:09:15,310
واتر سفن مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه

141
00:09:15,310 --> 00:09:15,480
واترسفن" مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه"

142
00:09:16,640 --> 00:09:19,860
كم انتي لطيفة, كوكرو-سان!

143
00:09:24,070 --> 00:09:27,240
!نحن أيضاً سَنَذْهبُ إلى واتر سفن،، قريباً

144
00:09:27,660 --> 00:09:28,910
.أجل,ذلك صحيح

145
00:09:29,370 --> 00:09:33,080
إذا اَجتمعُنا ثانيةً، أنا سَأُستضيفك في محلي المفضّلِ

146
00:09:34,370 --> 00:09:36,870
!اوه حقاً...أذا اتمنى ان نجتمع ثانيةً

147
00:09:37,330 --> 00:09:41,790
ستحتاجون لأسبوع حتى يستقر اللوق بوس هناك
لذا استمتعوا وارتاحوا هناك

148
00:09:43,420 --> 00:09:44,840
حسناً, شكراً لك

149
00:09:46,300 --> 00:09:49,890
!حسناً, جميعكم! إستعدّْوا للمغادرة

150
00:09:49,890 --> 00:09:50,720
!اوووي

151
00:09:50,760 --> 00:09:55,020
!الان نحن سنغادر, شكراً على المعلوماتِ , كوكرو سان, تشيمني

152
00:10:01,400 --> 00:10:02,900
! اعتنوا بأنفسكم

153
00:10:05,480 --> 00:10:08,280
!أحذروا من رجال الحكومة

154
00:10:10,110 --> 00:10:11,280
!لنذهب

155
00:10:11,700 --> 00:10:13,580
! لمدينة اللحم

156
00:10:14,370 --> 00:10:16,000
ما الذي كُنْتَ تَستمعُ إليه؟

157
00:10:35,310 --> 00:10:36,430
.الجو رائع

158
00:10:37,100 --> 00:10:39,480
رُبَّمَا نحن سنَصِلُ مدينةُ الماءِ قريباً؟

159
00:10:39,850 --> 00:10:41,520
.أمل ذلك

160
00:10:41,600 --> 00:10:44,320
.لوفي, إتركْ البحثَ على نجار لي

161
00:10:44,320 --> 00:10:46,480
أنا سَأَجِدُ إمرأة جميلة جداً

162
00:10:46,610 --> 00:10:48,280
!غبي, لنه نجار

163
00:10:48,690 --> 00:10:52,070
نحتاج رجل كبير كالجبل وطوله خمسة امتار

164
00:10:52,320 --> 00:10:57,040
.لكن لا أعتقد انه سيستطيع العيش على هذا المركبِ إذا كان بهذا الحجم

165
00:10:57,200 --> 00:10:59,250
حجمه لا يهم، طالما يمتلك مهارةُ

166
00:10:59,500 --> 00:11:03,830
السؤال َهو: هَلْ هناك أي شخص سَيَكُونُ موافقاً علىَ العيش في سفينة قراصنة؟

167
00:11:04,290 --> 00:11:07,170
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار. . . هَلْ سينضم للطاقم شخصٌ آخر؟

168
00:11:07,710 --> 00:11:09,970
...نحن محظوظون لوصولنَا إلى المحطةِ أولاً

169
00:11:10,260 --> 00:11:11,680
لأننا حصلنا على هذه الخريطةِ الآن

170
00:11:12,090 --> 00:11:15,350
"إذا تبعنا هذه الخريطةِ وزرنا شخص يدعى "آيسبارق

171
00:11:16,640 --> 00:11:17,100
...أَرى

172
00:11:17,100 --> 00:11:17,470
...أَرى

173
00:11:15,600 --> 00:11:17,470
واتر سفن

174
00:11:15,600 --> 00:11:17,470
حول هذا المكان

175
00:11:18,140 --> 00:11:19,520
لم افهم شيء من هذا

176
00:11:20,270 --> 00:11:21,770
...واه ,انها مثل رسم لوفي

177
00:11:22,100 --> 00:11:24,810
لذا دعونا نَبْحثُ عن رجل مثل هذا

178
00:11:25,560 --> 00:11:27,150
اذا وجد شخصٌ كهذا معنا, انا سأهرب

179
00:11:27,900 --> 00:11:30,700
أ-انا أيضاً. إذا حصلت على قارب، سَأَهْربُ إلى البحرِ

180
00:11:30,820 --> 00:11:34,370
لَكنَّ يَبْدو بأن جزء منه أخطبوطِ، لذا من المحتمل بأنه سـ يُطاردُني في البحر، أيضاً

181
00:11:34,740 --> 00:11:36,410
مالذي تفكرون به؟

182
00:11:36,700 --> 00:11:37,990
!جميعكم,تعالوا هنا

183
00:11:38,040 --> 00:11:41,000
سَأُوزّعُ المال لانفاقه خلال هذا لاسبوع

184
00:11:41,080 --> 00:11:42,920
!حقاً؟! وااااه, أنا الاول

185
00:11:43,710 --> 00:11:44,420
!ياللحظ

186
00:11:44,420 --> 00:11:45,380
هيه,أبقى في الصف
!ياللحظ

187
00:11:45,380 --> 00:11:46,170
هيه,أبقى في الصف

188
00:11:47,040 --> 00:11:49,460
!اصطف,اصطف

189
00:12:01,060 --> 00:12:02,480
.ماذا هناك, يوسوب

190
00:12:02,940 --> 00:12:05,440
...هذه لَيستْ  فقط الواحاً و رقعِ

191
00:12:05,560 --> 00:12:08,020
انها ذكريات مِنْ معاركِنا ومغامراتِنا

192
00:12:08,770 --> 00:12:12,860
عندما افكرفي انهم سَيُصلّحونهاَ بالكامل، أَصبح عاطفيا نوعاً ما

193
00:12:13,320 --> 00:12:14,490
...افهم ذلك, لكن

194
00:12:15,280 --> 00:12:19,740
خصوصاً منذ أن دَخلنَا الخَطَّ الكبيرَ ,زاد العيبء على ميري

195
00:12:20,290 --> 00:12:23,040
...ظهر السفينة يصر(يصدر اصواتاً مزعجة) و قاع السفينة يسرب الماء

196
00:12:23,870 --> 00:12:26,880
إذا َتْركُناها هكذا , سَيَكُونُ ذلك خطرَ على السفينه وعلينا

197
00:12:27,330 --> 00:12:30,130
.صحيح,لكن الآن عِنْدَنا الكثير مِنْ المالِ

198
00:12:30,300 --> 00:12:32,210
نحن نستطيع إصلاحها كلها

199
00:12:32,340 --> 00:12:33,920
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على بعض التحسينات، أيضاً

200
00:12:34,590 --> 00:12:36,050
!صحيح,دعنا نَحْصلُ على بعض المدافعِ

201
00:12:36,180 --> 00:12:37,680
وبعد ذلك نحصل على تمثال برونزي

202
00:12:38,800 --> 00:12:40,180
أوي,ذلك هو المكان؟

203
00:12:43,850 --> 00:12:46,600
!هناك جزيرة! أني أرى جزيرة

204
00:12:48,480 --> 00:12:50,360
حسناً, ليجدف الجميع

205
00:12:50,480 --> 00:12:53,150
هناك رياحٌ كافية. لا تَجْعلْنا نُهدرُ طاقةً غير ضروريةَ

206
00:13:03,910 --> 00:13:04,790
.رائع

207
00:13:07,120 --> 00:13:08,250
.مدهش

208
00:13:13,420 --> 00:13:15,170
!ما هذا؟

209
00:13:25,180 --> 00:13:27,140
!نافورة ماءِ ضخمةِ

210
00:13:28,270 --> 00:13:30,940
هذا عظيمُ! بالتأكيد هيا مدينةُ صناعيةُ

211
00:13:31,150 --> 00:13:32,860
لا عَجَب بأن هناك قطار بحرِ

212
00:13:33,110 --> 00:13:35,690
رهيب! هنالك ماء كثيراً

213
00:13:36,400 --> 00:13:38,660
من أين يأتي كل هذاّ؟

214
00:13:39,370 --> 00:13:44,750
مثير جداً. . . يَهْبطُ الماء من النافورةِ،  عبر القنوات الى البحر

215
00:13:49,330 --> 00:13:52,130
نحن يَجِبُ أَنْ نتسابق في التزحلق على الماءِ

216
00:13:52,290 --> 00:13:53,340
سباق؟

217
00:13:59,390 --> 00:14:01,550
!لا! بالتأكيد لا

218
00:14:01,640 --> 00:14:03,140
اأحمق,أترك ذلك. كلاكما ستغرقان

219
00:14:04,270 --> 00:14:05,180
.أوه, ذلك صحيح

220
00:14:05,350 --> 00:14:08,100
لكن مالذي تعنيه الاعداد؟

221
00:14:09,690 --> 00:14:10,560
لا اعلم

222
00:14:10,730 --> 00:14:12,940
بالاضافة لذلك، هَلْ هذا حائط؟

223
00:14:13,150 --> 00:14:13,940
. . .أو هو

224
00:14:14,110 --> 00:14:17,650
.من المحتمل انها مدخلُ للنجارين الذين بطولِ  خمسة مترات

225
00:14:17,740 --> 00:14:19,740
!هَلْ هنالك العديد مِنْهمِ؟

226
00:14:20,110 --> 00:14:22,320
هناك شيءَ في مقدمة المحطةُ، صحيح؟

227
00:14:22,830 --> 00:14:24,740
"يَقُولُ "المحطة الزرقاء

228
00:14:26,500 --> 00:14:27,960
. . .أتسائل اين الميناءَ

229
00:14:28,200 --> 00:14:29,580
اليس هو من ذلك الطريقِ؟

230
00:14:30,170 --> 00:14:31,880
!أوي,جميعكم

231
00:14:32,960 --> 00:14:35,920
!ليس من الجيد للقراصنة أن يدخلوا من المقدمة

232
00:14:36,170 --> 00:14:38,220
!أنعطفوا الى ذلك الممر الخلفي هناك

233
00:14:39,380 --> 00:14:41,340
!حسناً! شكراً لك

234
00:14:47,560 --> 00:14:50,190
!واوو مدهش جداً! مدينة على الماء

235
00:14:50,350 --> 00:14:54,320
!مذهل! هذاعظيمُ !ما هذه المدينة الرائعة

236
00:15:02,360 --> 00:15:07,080
لكن المدينةَ مصابة بالفيضانُ، البيوتَ غارقة في الماءِ

237
00:15:07,580 --> 00:15:11,460
لا، المدينة بُنِيتْ على الأرضِ الغارقةِ منذ البداية

238
00:15:12,630 --> 00:15:14,290
إنظرْ إلى حجارة الزاوية

239
00:15:15,340 --> 00:15:17,920
ذلك حقيقيُ، الأعمدة ذات بناية(مستوى) عالي

240
00:15:18,090 --> 00:15:20,630
.فهمت, لذلك هيه مدينة الماء

241
00:15:21,720 --> 00:15:23,950
أوي, دعونا نسرع ونَصِلُ إلى المكانِ

242
00:15:26,430 --> 00:15:30,230
هيه,هيه, ياشباب!لا يسمح بدخول سفن القراصنة هنا

243
00:15:30,940 --> 00:15:32,810
<u>لماذا انتم هنا, للسرقة؟</u>

244
00:15:32,940 --> 00:15:35,440
لا، نحن نريد إصلاّحُ سفينتنا

245
00:15:35,560 --> 00:15:37,730
هَلْ يَسْألونَ عادة إذا كانت "سرقة"؟

246
00:15:37,980 --> 00:15:42,490
اذا هناك مرسى بعد هذه المنطقة! أنت يُمْكِنُ أَنْ تتوقف هناك الآن

247
00:15:42,860 --> 00:15:43,910
!حسناً

248
00:15:44,570 --> 00:15:45,870
!شكراً لك

249
00:15:46,080 --> 00:15:47,280
لَيسَ ثانيةً

250
00:15:47,330 --> 00:15:49,540
هو لا يُمْكن أنْ يُساعدَ، نحن قراصنةَ

251
00:15:52,000 --> 00:15:53,870
ألا يَجب أنْ يَكُونَ المكان هنا آمنا؟

252
00:15:54,040 --> 00:15:57,500
بالرغم من أنه لَيسَ مكان لطيف جداً

253
00:15:57,670 --> 00:15:59,670
حسناً,أرفع الشراع

254
00:16:08,970 --> 00:16:10,560
!مالذي فعلته

255
00:16:10,600 --> 00:16:13,690
ل-لا. . . أنا-أنا فقط سَحبتُ الحبلَ

256
00:16:17,020 --> 00:16:18,440
...لم اتوقع ذلك

257
00:16:18,610 --> 00:16:21,570
هل جونج ميري في حالة سيئه جدا لهذة الدرجة ؟

258
00:16:22,780 --> 00:16:26,320
لكن لماذا المواطنون لا يَخَافوا القراصنةَ؟

259
00:16:26,660 --> 00:16:29,450
هومتوقع لأن القراصنةَ زبائنَ في أماكن إصلاح السفن، أيضاً.

260
00:16:29,580 --> 00:16:31,950
توقّفْ عن الكَلام وثَبّتْه

261
00:16:32,370 --> 00:16:35,000
. . .لَرُبَّمَا هناك حرّاس أقوياء بما فيه الكفاية

262
00:16:35,290 --> 00:16:36,960
للتَعَامُل مع القراصنةِ الأقوياءِ؟

263
00:16:37,380 --> 00:16:40,550
لابدّ أن يكون هناك، في المدينة مثل هذه

264
00:16:40,840 --> 00:16:44,010
حقاً!و مالذي سنفعله؟!اليس هذا خطيراً؟

265
00:16:44,170 --> 00:16:46,720
هذا ليس خطيراً, نحن زبائنَ

266
00:16:47,260 --> 00:16:48,140
.هذا صحيح

267
00:16:48,260 --> 00:16:51,140
حسناً,أذا نحن سنذهب

268
00:16:51,140 --> 00:16:51,350
!أنتظرا,يا لوفي و يوسوب

269
00:16:53,180 --> 00:16:55,020
أنتما يُمْكِنكماُ ان تتبعاني

270
00:16:57,860 --> 00:16:58,730
إلى أين؟

271
00:16:59,020 --> 00:17:03,740
أولاً نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ رجلاًُ يدعى أيسبارق ونَعطيه رسالة دعوة كوكورو-سان

272
00:17:04,190 --> 00:17:07,110
...نحن سَنَعتمدُ عليه في اصلاح السفينةِ و

273
00:17:07,660 --> 00:17:10,660
يَجِبُ أَنْ نَجِدَ مكان لإسْتِبْدال الذهب بالمالِ

274
00:17:10,910 --> 00:17:11,660
حسناً

275
00:17:12,160 --> 00:17:14,750
أجل ,في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ،لنذهب

276
00:17:14,960 --> 00:17:16,250
!مدينة الماء

277
00:17:16,540 --> 00:17:18,580
لقد نَسينَا الذهبَ

278
00:17:22,090 --> 00:17:24,300
!زورو! ثَبّتْه بشكل ممتاز

279
00:17:24,380 --> 00:17:25,260
!أنتم فقط الذين ستغادرون؟

280
00:17:25,340 --> 00:17:28,050
أحذري, نامي-سوان

281
00:17:28,430 --> 00:17:31,470
الآن فقدت فرصتَي للخُرُوج. . .

282
00:17:31,930 --> 00:17:33,520
لنتجه خارجاً سوية، لاحقاً

283
00:17:34,100 --> 00:17:34,980
حقاً؟

284
00:17:35,430 --> 00:17:36,600
هَلْ هناك مكتبة؟

285
00:17:36,850 --> 00:17:38,310
نعم,بالتأكيد

286
00:17:40,650 --> 00:17:42,860
ألا يَجب أنْ نَذْهبَ إلى محل التبادلَ أولاً؟

287
00:17:43,150 --> 00:17:44,990
لِماذا؟ دعنا نَذْهبُ إلى أحواض أصلاح السفن.

288
00:17:45,240 --> 00:17:50,910
بصراحة،حْملُ كُلّ هذا الذهبِ و التجول به هنا وهناك  يجعلني قلق

289
00:17:51,200 --> 00:17:53,290
اليس له القيمة نفسها، سواءً كان مالاً أَو ذهباً؟

290
00:17:53,490 --> 00:17:58,750
أجل, لكن هذا سيلفت الكثير من الانظار. ماذا لو صادفنا لصوص؟

291
00:17:58,790 --> 00:18:00,670
نحن اللصوصَ

292
00:18:01,340 --> 00:18:04,960
ذلك صحيحُ. إذا إستبدلُته بالمالِ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُساعدَ في حَمْله، أيضاً

293
00:18:05,710 --> 00:18:07,970
ذلك كان قاسيا بعض الشيء

294
00:18:07,970 --> 00:18:10,220
كــأنكي تقولين بأنه يجب ان لا أحمله

295
00:18:10,890 --> 00:18:12,220
أنت سَتُسقطُه أَو تضيعه

296
00:18:12,720 --> 00:18:14,850
هو سيفعلها، لأنه لوفي

297
00:18:15,060 --> 00:18:17,680
!ماذا بكما؟! ألا تَـأتمنُني؟

298
00:18:17,690 --> 00:18:18,690
لا

299
00:18:19,770 --> 00:18:23,650
هذا أ. آذاني كثيراً. لا أعتقد أنِ سَأَتعافى مِنْ ذلك

300
00:18:25,070 --> 00:18:27,860
هَلْ هذا المدخلِ الوحيدِ الى البلدةُ؟

301
00:18:29,700 --> 00:18:30,860
"محل للتأجير  الثور"

302
00:18:31,320 --> 00:18:31,780
ماذا؟

303
00:18:32,530 --> 00:18:34,540
ماذا يمكن أَنْ نَستأجرُ هنا؟

304
00:18:34,620 --> 00:18:35,830
ما الثور؟

305
00:18:35,990 --> 00:18:37,750
لا أعلم...بولدوغ,ربما؟

306
00:18:38,960 --> 00:18:39,710
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ

307
00:18:40,290 --> 00:18:42,580
عفوا, هَلْ لي أن أَستأجرُ ثور؟

308
00:18:42,630 --> 00:18:44,090
إسألْ ما هو أولاًُ

309
00:18:45,670 --> 00:18:48,550
مرحباً! الثور, حقاً؟ كم عددكم؟

310
00:18:48,800 --> 00:18:49,720
ثلاثة

311
00:18:49,970 --> 00:18:51,430
ما صنف-الثور الذي يعجبك؟

312
00:18:51,400 --> 00:18:54,000
(الاصناف(يقارا - رابكو -و كينج

313
00:18:54,390 --> 00:18:57,310
حَسناً، إثنان من ياقارا سيكون جيدَاً لثلاثة أشخاصِ

314
00:18:57,600 --> 00:18:59,230
.أه~,  قطعهم(شرحهم) جيداً

315
00:18:59,440 --> 00:19:01,230
ذلك كان حديثاً غريباً

316
00:19:02,480 --> 00:19:04,520
تعالوا هنا لأَستعمالَ اللوج(السجل)؟

317
00:19:04,520 --> 00:19:05,190
حسناً

318
00:19:05,480 --> 00:19:07,360
ذلك رائعُ منك

319
00:19:07,530 --> 00:19:09,900
أذا أنتم لا تَعْرفُوا أيّ شئَ عن الثيرانِ، صحيح؟

320
00:19:10,950 --> 00:19:15,990
لجعل القصة قصيره المدى, ثور ياقارا. هم يستعملون في جميع أنحاء البلدةَ

321
00:19:16,450 --> 00:19:20,210
هو نوع من السمكِ الذي يَسْبحُ برأسهِ فوق الماءِ

322
00:19:20,370 --> 00:19:24,290
هذه مدينةُ الماءِ. هناك قنوات أكثر مِنْ الطرقِ العاديةِ

323
00:19:24,590 --> 00:19:28,010
الثيران ضرورية للسكنةِ هنا

324
00:19:28,510 --> 00:19:30,800
يَذْهبُ البعضُ للمتفرجين

325
00:19:31,130 --> 00:19:33,010
هَلْ يعمل ذلك السمك بسحبَه؟

326
00:19:33,340 --> 00:19:35,720
لا يَسْحبُ، يَجْلسُ على ظهرِهم

327
00:19:35,930 --> 00:19:39,850
هو مثل ركوب حصان على الأرضِ

328
00:19:42,190 --> 00:19:45,730
تلك حظيرة السمكَ هناك. جِدْ واحد يكون مريحاً

329
00:19:46,570 --> 00:19:49,490
إثنان من ثيرانِ يقارا ذات مقاعدان سيكونان بــ 2000 بيلي

330
00:19:50,530 --> 00:19:51,610
أاه, جيد

331
00:19:51,990 --> 00:19:54,030
انه سمك يشبه الحصان

332
00:19:55,990 --> 00:19:59,240
!يا لقيط!ما الذي تَفعْلهُ، لقيط؟

333
00:20:00,870 --> 00:20:02,960
هو يَحْبُّك، أنت تستطيع أَنْ تَأخُذَ ذلك

334
00:20:09,760 --> 00:20:11,380
هَلّ بالإمكان أَنْ يَحْملونَ شيءًً ثقيلةً؟

335
00:20:11,720 --> 00:20:15,590
هم أقوياء جداً. هم يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملوا لنقل السكنِ

336
00:20:16,140 --> 00:20:18,350
هَلْ هذا متاعِ؟ ماذا بالداخل؟

337
00:20:18,390 --> 00:20:19,100
ذهب

338
00:20:20,520 --> 00:20:23,190
مضحك. . . في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، لابأس به.

339
00:20:23,310 --> 00:20:23,940
أنظر

340
00:20:24,100 --> 00:20:25,190
أااه, أعطِني

341
00:20:25,230 --> 00:20:26,060
في أحلامِكَ

342
00:20:26,310 --> 00:20:28,400
(ماهذه الوقاحة أوسان(ياعم

343
00:20:28,440 --> 00:20:30,610
لا تُضهره بلا إكتراث أمام الآخرين

344
00:20:30,980 --> 00:20:32,900
لِماذا؟ هو لايستطيع الذهاب الي أي مكان

345
00:20:33,780 --> 00:20:34,950
ذلك فَاجأَني

346
00:20:35,410 --> 00:20:38,330
حَسناً اذا. . . إثنان ثيرانِ يقارا سَتَكُونُ بــ 1,000,000 بيلي

347
00:20:38,830 --> 00:20:40,620
لقد رفعت السعرَ ,أوسان

348
00:20:40,830 --> 00:20:42,620
آسف. . . هو 5,000,000 بيلي

349
00:20:42,960 --> 00:20:44,620
أصبحَ مرتفع جداً

350
00:20:45,790 --> 00:20:46,830
لقد فهمتني

351
00:20:46,960 --> 00:20:48,960
رجل,لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ دقيقاً جداً

352
00:20:49,170 --> 00:20:50,420
تفظل, 2.000 بيلي,صحيح؟

353
00:20:50,420 --> 00:20:51,170
شكراً لك

354
00:20:51,670 --> 00:20:54,170
بالمناسبة، هَلْ هناك مكان لصرف الاموال بالقرب من هنا؟؟

355
00:20:54,510 --> 00:21:00,680
أجل, هناك، لكن مع هذا الذهب الكثير، هم لَنْ يَكونَ عِنْدَهُمْ مالاً كافياً

356
00:21:01,350 --> 00:21:03,890
هو سَيَكُونُ أفضلَ إذا ذهبتم إلى الجزءِ المركزيِ لجزيرةِ بناءَ السفن

357
00:21:04,020 --> 00:21:05,980
الجزء المركزي لجزيرةِ بناءَ السفن؟

358
00:21:06,310 --> 00:21:07,560
أين ذلك؟

359
00:21:07,730 --> 00:21:08,940
هو في النهايه هناك؟

360
00:21:09,520 --> 00:21:10,650
خذي هذا

361
00:21:10,940 --> 00:21:11,570
!خريطه

362
00:21:12,820 --> 00:21:14,440
! سَتكُونُ جداً مفيد، شكراً

363
00:21:14,490 --> 00:21:17,070
أوسان(يا عم),أحواض أصلاح السفن هناك، أيضاً؟

364
00:21:17,280 --> 00:21:19,370
أجل،الافضل في العالم

365
00:21:19,740 --> 00:21:23,580
ممتاز. ثمّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى أماكن أصلاح السفن بَعْدَ أَنْ نقوم بتبديل الذهب

366
00:21:23,830 --> 00:21:27,670
(اجل. أخيراً، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على جوينج ميري مصلحه(مرممه

367
00:21:27,920 --> 00:21:29,000
وعلى نجار,ايضاً

368
00:21:29,880 --> 00:21:31,500
أنا متحمس

369
00:21:31,500 --> 00:21:32,130
....أذاً

370
00:21:32,340 --> 00:21:33,590
...دعنا نذهب

371
00:21:33,670 --> 00:21:36,550
حسناً! أنطلق, يقارا

372
00:21:38,180 --> 00:21:40,680
تعال ثانيةً, كُنْ حذراً

373
00:21:41,810 --> 00:21:44,770
لنسرع إلى أماكن أصلاح السفن

