1
00:00:04,169 --> 00:00:06,672
ألم يحن الوقت لكي نحل هذا ؟

2
00:00:07,873 --> 00:00:11,927
. إذا تلك المرأة عدوتنا أو من طاقمنا

3
00:00:12,644 --> 00:00:17,066
بالمناسبة ، لماذا عندك ملصق المطلوبة نيكو روبين في الغرفة ؟

4
00:00:17,933 --> 00:00:19,168
هل هذا يضايقك ؟

5
00:00:21,120 --> 00:00:21,687
. قليلا

6
00:00:21,687 --> 00:00:22,104
. قليلا

7
00:00:24,556 --> 00:00:26,308
. من الأفضل ألا تعرفي

8
00:00:26,709 --> 00:00:28,660
. ذلك هو الشيطان

9
00:00:29,628 --> 00:00:33,232
. الليلة سندخل قصر أيسبارق مرة آخرى

10
00:00:34,533 --> 00:00:38,137
فخر حمل تلك الأداة كان من نصيب تــوم

11
00:00:38,674 --> 00:00:41,690
من اتباعه الشخص الوحيد الباقي على قيد الحياة هو ايسبارق

12
00:00:42,391 --> 00:00:44,243
مهما قال من كلام بأن الأداة غير موجوده

13
00:00:44,343 --> 00:00:48,197
. سوف نأخذه الليلة بإسم سي بي 9

14
00:00:49,198 --> 00:00:51,750
. تذكري أن هذه مهمة للعدالة

15
00:00:53,769 --> 00:00:57,306
إذا كان هناك شيء سيحدث ، سيكون الليلة . هل نحن ذاهبون ؟

16
00:00:57,656 --> 00:00:58,307
. سنذهب

17
00:00:58,807 --> 00:01:00,626
ما هو هدفنا ؟

18
00:01:00,876 --> 00:01:02,127
. الوصول لروبين

19
00:01:04,229 --> 00:01:06,532
. إذا لم نفعلها ، لن نفهم أي شيء

20
00:01:07,883 --> 00:01:11,537
. هو بالتأكيد مضيعة للوقت للتفكير في هذا

21
00:01:12,271 --> 00:01:14,990
. لنعرف الحقيقة ، هذه هي الطريقة الوحيده

22
00:01:16,959 --> 00:01:18,510
. يوش ، أنا سأفعل أفضل ما عندي ، أيضاً

23
00:01:19,261 --> 00:01:20,012
... إذاً لنذهب

24
00:01:21,497 --> 00:01:22,998
. إلى شركة قالي-لا

25
00:01:34,259 --> 00:01:35,961
! جميعكم ، لا ترتكبوا أي أخطاء

26
00:01:37,846 --> 00:01:41,750
. إذا سمحنا لأي من القراصنة بالمرور هنا مع وجود العديد منا ، سنكون عار على قالي-لا

27
00:01:41,900 --> 00:01:43,552
! لا تدعوهم يدخلون

28
00:01:43,602 --> 00:01:45,204
! إحموا أيسبارق سان

29
00:01:45,254 --> 00:01:47,072
! لا تسامحوا أبداً القتلة

30
00:01:47,222 --> 00:01:48,323
ماذا عن المدخل الخلفي ؟

31
00:01:48,624 --> 00:01:51,927
. كل المداخل التي حول القصر قد تم إغلاقها

32
00:01:52,077 --> 00:01:53,445
. ليس هناك نقاط مخفية

33
00:01:53,495 --> 00:01:55,047
! تعال اذا كنت تريد

34
00:01:55,097 --> 00:01:57,299
! سوف نتعامل مع جميع أفراد الطاقم

35
00:02:01,070 --> 00:02:03,689
كيف يبدو الحال ، تـشـوبـر ؟ أي تحركات ؟

36
00:02:04,189 --> 00:02:06,041
. لا يحدث شيء الآن

37
00:02:07,242 --> 00:02:08,093
... لكن

38
00:02:10,696 --> 00:02:12,631
. الجميع مُسلحون ، ويبدون أقوياء

39
00:02:13,082 --> 00:02:18,070
. بالتأكيد هم كذلك . هؤلاء النجارون يستطيعون تحطيم القراصنة

40
00:02:18,821 --> 00:02:21,874
. يجب علينا التحرك بـحذر و في الوقت المناسب

41
00:02:22,925 --> 00:02:26,895
. إذا قفزنا مباشرة للداخل ، سنكون في وضع سيئ

42
00:02:29,898 --> 00:02:32,835
لا اصدق ان هذة الكلمات خرجت من فم لوفي

43
00:02:33,235 --> 00:02:35,688
هل هو نفس الشخص الذي قفز دون تفكير للمبنى هذا الصباح

44
00:02:36,588 --> 00:02:39,191
. تـشـوبـر ، نحن لا نعلم مالذي سيحدث

45
00:02:39,441 --> 00:02:41,643
. لا تـتـرك أقـــل التـفـاصـيـل الـصـغـيــرة

46
00:02:44,146 --> 00:02:45,998
. أخبرنا مباشرة إذا تحرك شيء

47
00:02:46,348 --> 00:02:47,683
. نعم ، فهمت

48
00:02:48,534 --> 00:02:50,786
. الليل طويل ، لكن لا تفقدو التركيز

49
00:02:51,136 --> 00:02:53,389
... إذا تركنا هذه الفرصة تذهب

50
00:02:53,689 --> 00:02:56,141
. نحن سنفترق بدون معرفة أي شيء

51
00:02:56,959 --> 00:02:59,361
. لا تعتقد أننا سنحضى بفرصة آخرى لنتبع روبين

52
00:03:00,963 --> 00:03:02,664
لا نستطيع التراخي الأن

53
00:03:03,549 --> 00:03:07,252
. نعم ، بالتأكيد سنمسك روبين

54
00:03:08,940 --> 00:03:11,240
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـعـديـل : بــريــق

55
00:03:12,112 --> 00:03:16,241
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

56
00:03:16,408 --> 00:03:19,620
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

57
00:03:19,828 --> 00:03:23,081
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

58
00:03:23,248 --> 00:03:27,127
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

59
00:03:34,593 --> 00:03:38,096
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

60
00:03:38,263 --> 00:03:41,725
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

61
00:03:41,892 --> 00:03:45,145
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

62
00:03:45,312 --> 00:03:49,024
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

63
00:03:49,191 --> 00:03:55,948
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

64
00:03:56,114 --> 00:03:59,368
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

65
00:03:59,534 --> 00:04:03,038
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

66
00:04:03,163 --> 00:04:06,708
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

67
00:04:06,875 --> 00:04:10,212
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

68
00:04:10,379 --> 00:04:17,344
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

69
00:04:17,511 --> 00:04:21,390
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

70
00:04:21,556 --> 00:04:25,102
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

71
00:04:25,269 --> 00:04:28,397
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

72
00:04:28,563 --> 00:04:32,484
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

73
00:04:32,651 --> 00:04:36,113
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

74
00:04:36,321 --> 00:04:39,658
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

75
00:04:39,825 --> 00:04:46,540
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

76
00:04:46,665 --> 00:04:50,711
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

77
00:04:58,291 --> 00:05:05,698
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! الإشارة هي الإنفجار
! سي بي 9 يبدأون التحرك

78
00:05:16,308 --> 00:05:17,059
. كاليفا

79
00:05:18,410 --> 00:05:19,812
. نعم ، ايسبارق سان

80
00:05:20,729 --> 00:05:23,232
آسف ، لكن هل لكي أن تغادري للحظة ؟

81
00:05:24,500 --> 00:05:25,250
. مفهوم

82
00:05:25,851 --> 00:05:25,951
... و

83
00:05:25,951 --> 00:05:26,685
... و

84
00:05:27,953 --> 00:05:29,905
. أرسلي باولي إلى هنا

85
00:05:32,474 --> 00:05:32,825
. نعم

86
00:05:45,938 --> 00:05:46,638
. باولي

87
00:05:48,140 --> 00:05:50,859
. أيسبارق سان لديه شيئاً مُهماً ليقوله لك

88
00:05:51,460 --> 00:05:52,211
أنا ؟

89
00:05:52,561 --> 00:05:54,213
. نعم ، أنت لوحدك

90
00:05:55,481 --> 00:05:58,434
. أنا سأكون في مكتب السكرتير . اتصل علي إذا احتجت إلى شيء

91
00:06:03,022 --> 00:06:07,826
عن ماذا ستتحدثان أنتما الإثنان في وقت كهذا ؟

92
00:06:08,827 --> 00:06:09,845
. أنا لا أعرف

93
00:06:11,196 --> 00:06:12,097
!وصــيــتــه ؟

94
00:06:14,867 --> 00:06:16,618
. يقول إنه شيءٌ مُهم

95
00:06:16,869 --> 00:06:18,220
. إذهب وتحدث معه ، بسرعة الآن

96
00:06:20,673 --> 00:06:23,325
. سوف نبتعد عن الباب

97
00:06:23,876 --> 00:06:24,626
. نعم

98
00:06:30,032 --> 00:06:32,384
!عن ماذا سيُحدث باولي ؟

99
00:06:33,435 --> 00:06:36,588
. إذا كان مع أيسبارق ، يجب أن يكون شيئاً عن الحكومة

100
00:06:37,339 --> 00:06:39,441
على أي حال ، ماذا عن القراصنة ؟

101
00:06:41,276 --> 00:06:44,630
. طبقاً لتحقيق كاليفا ، هم مجموعة مكونه من سبعة أشخاص

102
00:06:45,748 --> 00:06:50,102
. الكابتن صاحب القبعة القشية ، صائد القراصنة زورو و نيكو روبين

103
00:06:50,602 --> 00:06:55,357
. البنت ، و الرجل صاحب الأنف الطويل المدور الذي كان في حوض السفن ظهراً

104
00:06:56,058 --> 00:07:00,846
. نعم ، و الباقي اثنان ، جميعهم محسوبين

105
00:07:01,397 --> 00:07:03,499
. لا يهم هدفهم

106
00:07:04,199 --> 00:07:07,169
. عندما يدخلون هنا ، سينتهون

107
00:07:07,920 --> 00:07:11,874
. سوف نُمسكهم جميعا ونقضي عليهم

108
00:07:16,295 --> 00:07:18,847
. نعم ، مفهوم

109
00:07:19,598 --> 00:07:22,251
. مِن الممكن أن يضعك هذا في موقف صعب

110
00:07:23,102 --> 00:07:26,255
. فكرت في هذا ، لكن الوحيد الذي استطيع أن اطلب منه هو أنت

111
00:07:26,905 --> 00:07:28,257
هل تأخذ المسئوليه في هذا ؟

112
00:07:29,858 --> 00:07:32,544
. لماذا اذا طلبت هذا مني ، دع هذا لي

113
00:07:35,914 --> 00:07:36,632
. أنا أعتمد عليك

114
00:07:37,282 --> 00:07:39,234
. حسنا إذا سأذهب إلى هناك مباشرة

115
00:07:46,709 --> 00:07:48,160
هل إنتهيت من الكلام ؟

116
00:07:48,711 --> 00:07:49,361
. نعم

117
00:07:50,412 --> 00:07:51,613
. أنا يجب أن أذهب لأفعل شيئاً

118
00:07:51,814 --> 00:07:55,117
آسف ، لكني مضطر للذهاب لبعض الوقت

119
00:07:55,367 --> 00:07:58,721
. لا أٌمانع . مع وجود أربعة منا ، نحن أكثر من المطلوب

120
00:07:59,421 --> 00:08:00,072
. فهمت

121
00:08:01,890 --> 00:08:03,592
. إعتنوا بـآيسبارق سان

122
00:08:14,636 --> 00:08:15,738
. إسمع ، باولي

123
00:08:16,739 --> 00:08:19,174
... تحت الطاولة في مكتب المدير

124
00:08:19,692 --> 00:08:21,643
... إذا ابعدت السجادة

125
00:08:22,611 --> 00:08:23,762
. يوجد هناك خزانة

126
00:08:25,014 --> 00:08:25,898
. هذه هي

127
00:08:29,318 --> 00:08:31,920
. سأقول لك المجموعة ، لذا استمع جيداً

128
00:08:32,771 --> 00:08:34,723
. أولاً ، 6 إلى اليمين

129
00:08:42,915 --> 00:08:43,815
. ملاحظة : " كا - تشا " هو الصوت عندما ترفع سماعة التلفون
* كا - تشا *

130
00:08:44,867 --> 00:08:46,168
هل أنت مُستعد ؟

131
00:08:46,719 --> 00:08:48,070
. آه ، أنا جاهز

132
00:08:48,771 --> 00:08:51,123
. إذاً سوف أبدأ بـصرف الإنتباه

133
00:08:51,173 --> 00:08:55,377
. أنت والثلاثة الباقين ، رجاءاً نفذوا مُهمتكم بعد الإشارة

134
00:08:55,594 --> 00:08:58,947
. حسناً ، بإسم السي بي 9

135
00:09:00,199 --> 00:09:01,800
مستعدة ، نيكو روبين ؟

136
00:09:02,568 --> 00:09:03,068
. نعم

137
00:09:04,019 --> 00:09:04,870
. في أي وقت

138
00:09:12,478 --> 00:09:13,796
! لقد إنفجر

139
00:09:16,799 --> 00:09:18,801
ماذا كان ذلك الإنفجار !؟

140
00:09:19,985 --> 00:09:21,036
! بسرعة ، ماء

141
00:09:21,086 --> 00:09:23,288
! انقلوا المصابين إلى مكان آمن

142
00:09:23,288 --> 00:09:25,140
! بسرعة ! اخمدوا الحريق

143
00:09:25,708 --> 00:09:27,609
!هل كان هذا قصف ؟

144
00:09:28,360 --> 00:09:30,813
! لا ، إنه لم يأتي من أي إتجاه

145
00:09:31,263 --> 00:09:32,398
! كان موضوع هناك

146
00:09:32,848 --> 00:09:35,200
! إنه يحترق . بسرعة وأخمدوه

147
00:09:35,250 --> 00:09:37,186
! ليساعدني أحد

148
00:09:39,338 --> 00:09:40,489
. هذه هي الإشارة

149
00:09:42,691 --> 00:09:43,442
. نحن ذاهبون

150
00:09:49,515 --> 00:09:52,951
!الإنفجار كان في الزاوية الشمالية ! هل الجميع بخير ؟

151
00:09:53,202 --> 00:09:57,106
! نصفكم ، إبقوا في أماكنكم ! نحن لم نحدد مكان العدو بعد

152
00:09:58,173 --> 00:10:00,526
! استعدوا للضرب ، حصّنوا الدفاعات

153
00:10:00,626 --> 00:10:03,128
! لا تدعوهم يغزوا مبنى الشركة

154
00:10:06,432 --> 00:10:08,133
!هل أنت بخير ، أيسبارق سان ؟

155
00:10:08,584 --> 00:10:10,336
. آه ، إنه يُخيفني

156
00:10:10,886 --> 00:10:12,237
! أرى مجموعة من الأشخاص

157
00:10:12,838 --> 00:10:14,740
! إنهم متنكرون ! أسمكوا بهم

158
00:10:14,840 --> 00:10:16,175
! لقد ظهروا

159
00:10:17,576 --> 00:10:19,211
! دع الأمر لي

160
00:10:19,411 --> 00:10:20,713
. أنا سوف أتعامل معهم

161
00:10:20,763 --> 00:10:21,680
! هاي ، انتظر

162
00:10:23,182 --> 00:10:24,533
... يا رجل

163
00:10:30,339 --> 00:10:32,241
! من هنا ! اسمكوا بهم

164
00:10:32,391 --> 00:10:33,909
! لا تدعوهم يهربون

165
00:10:33,959 --> 00:10:35,978
! إنه شخصٌ واحد فقط ! حاصروها

166
00:10:36,829 --> 00:10:38,681
! هيا ، أيها القرصان القاتل

167
00:10:55,864 --> 00:10:57,716
! لقد ارتفعت إلى أعلى طابق بإستخدام السوط

168
00:11:04,857 --> 00:11:07,559
هل اعتقدتي أنه لا يوجد أحد في السطح ؟

169
00:11:08,510 --> 00:11:11,363
. لا تستهينو بـعمال قالي-لا

170
00:11:11,814 --> 00:11:15,067
كيف تجرؤ على محاولة فعل شيء أحمق مثل الإغتيال ؟

171
00:11:15,317 --> 00:11:16,769
! هيء نفسك ، أيها القرصان

172
00:11:17,720 --> 00:11:20,539
! نحن لن نسامحك أبداً

173
00:11:21,790 --> 00:11:23,192
. من الأفضل لكم التوقف

174
00:11:23,492 --> 00:11:25,844
. لا يمكنكم مُجاراتي

175
00:11:27,613 --> 00:11:29,114
! شخصان قادمان من هذا الطريق

176
00:11:29,164 --> 00:11:30,516
! إنهم يتوجهون إلى المدخل الخلفي

177
00:11:34,153 --> 00:11:37,389
! لا تدعوهم يهربون ! لا تدعوهم يدخلون مبنى الشركة

178
00:11:37,389 --> 00:11:39,324
! اتبعوهم ! بسرعة و أمسكوا بهم

179
00:11:45,547 --> 00:11:48,834
هل حصلتي على مخطط القصر ، نيكو روبين ؟

180
00:11:49,535 --> 00:11:50,319
. نعم

181
00:11:55,174 --> 00:11:56,925
. النجارون مُشوشون

182
00:11:58,527 --> 00:12:00,679
. إنها تصبح صاخبة جداً

183
00:12:03,265 --> 00:12:05,818
ماذا سنفعل ؟ هل سندخل قريباً ؟

184
00:12:08,170 --> 00:12:09,688
هاه ؟ أين لوفي ؟

185
00:12:12,574 --> 00:12:17,029
! رجاءاً فكر قليلاً قبل أن تتحرك

186
00:12:17,079 --> 00:12:19,782
! كابتن غبي

187
00:12:21,600 --> 00:12:22,651
... تأخرت

188
00:12:22,968 --> 00:12:37,483
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـعـديـل : بــريــق

189
00:12:38,300 --> 00:12:41,153
! الباب الخارجي ! إنهم يتجهون إلى الباب الخارجي ! حاصروهم

190
00:12:41,353 --> 00:12:43,305
! لا تدعوهم يهربون ! أحيطوا بهم

191
00:12:49,828 --> 00:12:53,932
! كيف تجرؤ على إظهار نفسك مع وجود الكثير من الحراس

192
00:12:54,433 --> 00:12:56,435
! لا تستخف بعمال قالي-لا

193
00:12:57,036 --> 00:13:01,156
! أنت ، من كان يجرؤ على لمس أيسبارق سان ، مصيرك محتوم

194
00:13:01,557 --> 00:13:02,307
! استسلموا

195
00:13:05,527 --> 00:13:07,629
! لا يمكنكم الهرب أكثر ، أيها القراصنة

196
00:13:07,930 --> 00:13:09,932
! استسلموا الآن و اظهروا وجوهكم

197
00:13:10,082 --> 00:13:13,485
! سوف نأخذكم و نغري الآخرين بالخروج

198
00:13:13,736 --> 00:13:14,720
! أيها القتلة

199
00:13:24,730 --> 00:13:25,731
! إنهم على وشك فعل شيء

200
00:13:26,148 --> 00:13:27,633
! اطـلـقـوا

201
00:13:46,435 --> 00:13:47,086
. لقد اختفوا

202
00:13:47,186 --> 00:13:48,237
! لابد أنك تمازحني

203
00:13:48,287 --> 00:13:49,438
ماذا حدث ؟

204
00:13:49,688 --> 00:13:52,091
إلى أين ذهبوا ؟

205
00:14:00,516 --> 00:14:01,684
أوي ، هل أنت على ما يرام ؟

206
00:14:02,484 --> 00:14:03,335
... قوي

207
00:14:03,836 --> 00:14:05,988
من ذلك الذي يستعمل السوط ؟

208
00:14:06,188 --> 00:14:08,757
. لقد ركضت في الجو

209
00:14:09,208 --> 00:14:10,159
. مستحيل

210
00:14:11,110 --> 00:14:12,861
ركضت في الجو ؟

211
00:14:14,413 --> 00:14:17,916
. هؤلاء أشخاص غير معقولين

212
00:14:21,754 --> 00:14:22,955
! لقد قفزت

213
00:14:24,189 --> 00:14:25,289
{\an8}جيبو = مشي القمر

214
00:14:24,189 --> 00:14:25,289
جـيـبـو

215
00:14:28,010 --> 00:14:30,913
! مره آخرى ، لقد لقد قفزت في الجو

216
00:14:34,366 --> 00:14:35,466
{\an8}إيباراروودو = طريق الشوكة

217
00:14:34,366 --> 00:14:35,466
إيباراروودو

218
00:14:44,910 --> 00:14:47,713
. هذا السبب لقولي يجب أن تتوقفوا

219
00:14:49,231 --> 00:14:50,032
! ها هي قادمة

220
00:14:50,082 --> 00:14:52,935
! الفناء ! ستقفز إلى الفناء ! حاصروها

221
00:14:53,552 --> 00:14:56,689
! أوي ، من هنا ! اتجه إلى الأمام ونحن سوف نحاصرها

222
00:15:00,876 --> 00:15:02,027
... هذه هي

223
00:15:05,748 --> 00:15:08,701
إذاً هذه هي أملاك السيد أيسبارق ؟

224
00:15:10,269 --> 00:15:11,787
. أحضرها إلى هنا

225
00:15:15,441 --> 00:15:17,793
. أنت لا تستطيع معرفة قيمتها

226
00:15:21,196 --> 00:15:24,700
من تكون ؟ من أين أتيت ؟

227
00:15:26,135 --> 00:15:27,236
. من الظلام

228
00:15:27,486 --> 00:15:32,341
على اي حال , نحن منفذي العدالة المطلقه

229
00:15:32,341 --> 00:15:33,442
... المنظمة السرية

230
00:15:34,043 --> 00:15:35,994
. سايفر بول رقم 9

231
00:15:38,297 --> 00:15:43,402
. لا يهم من أين أتيتم ، كان يجب عليكم أن تواجهوا عُمالنا

232
00:15:43,902 --> 00:15:45,404
... من يعلم

233
00:15:46,388 --> 00:15:47,740
... ربما

234
00:15:48,190 --> 00:15:49,892
. ربما لا

235
00:15:51,543 --> 00:15:54,596
. ذاكرتي منها مُبهمة

236
00:15:56,965 --> 00:16:00,719
. هذا لم يعد شيئا رحيما جدا كالإغتيال

237
00:16:01,320 --> 00:16:04,823
. حسناً ، لا أذكر أبداً أني أعلنت عن هذا

238
00:16:05,574 --> 00:16:10,195
. على أي حال . ابعد يدك عن أملاك أيسبارق الثمينة

239
00:16:10,195 --> 00:16:10,262
. على أي حال . ابعد يدك عن أملاك أيسبارق الثمينة

240
00:16:10,412 --> 00:16:14,166
... و أنت ، من الذي يعلم عن هذا الآن

241
00:16:15,517 --> 00:16:17,419
. نريدك أن تموت

242
00:16:20,222 --> 00:16:21,824
... بإسم العدالة

243
00:16:22,791 --> 00:16:25,444
. الآن ، في هذا المكان

244
00:16:27,863 --> 00:16:29,898
هل وجدت الأثنين اللذين اختفيا قرب المدخل الخلفي ؟

245
00:16:30,899 --> 00:16:32,901
! لا ، هم ليسوا في أي مكان لكي نجدهم

246
00:16:33,402 --> 00:16:34,253
!و داخل القصر ؟

247
00:16:35,004 --> 00:16:38,924
! هناك حراس في كل باب و نافذة
! من المستحيل أن يكونوا في الداخل

248
00:16:39,124 --> 00:16:41,927
!تباً ، تباً للقراصنة ، إلى أين ذهبوا ؟

249
00:16:41,927 --> 00:16:43,779
! يبدو أنهم مختبؤن في مكان ما

250
00:16:43,879 --> 00:16:45,030
! ابحثوا بحذر مره آخرى

251
00:16:45,180 --> 00:16:47,332
!يجب أن نُمسك بهم مهما كان ، حسناً ؟

252
00:16:52,938 --> 00:16:54,039
. ما بعد هذا الجدار

253
00:16:56,492 --> 00:16:58,193
. يوش ، الآن ادفعي

254
00:17:06,685 --> 00:17:07,736
. هذا فاجئني

255
00:17:08,587 --> 00:17:10,322
... كنت أعلم أنك ستأتي هنا بطريقة ما

256
00:17:11,473 --> 00:17:12,925
. لكن ليس في مكان كهذا أبداً

257
00:17:13,926 --> 00:17:15,227
هل فعلت نفس الطريقة في الليلة السابقة ؟

258
00:17:16,428 --> 00:17:18,130
. ليس من المفترض أن يكون الباب هناك

259
00:17:18,480 --> 00:17:19,782
. إنها فاكهة الـباب - باب

260
00:17:20,332 --> 00:17:24,086
. مهما كان الجدار قوياً ، الجزء الذي ألمسه سيصبح باب

261
00:17:24,837 --> 00:17:27,740
. طالما هناك جدار ، أستطيع الدخول والخروج كما أشاء

262
00:17:32,444 --> 00:17:34,396
. ماذا ؟ نحن لم نستلم الإشارة بعد

263
00:17:34,596 --> 00:17:38,300
. هم لم يقولوا بأننا لا نستطيع أن نُضعفه ، لايزال لديه القوة للكلام

264
00:17:38,851 --> 00:17:43,155
. الطباخ العظيم لا يهمل أبداً تحضير المكونات

265
00:17:43,906 --> 00:17:49,011
... لمنعه من عمل أي شيء غير متوقع قبل الإشارة

266
00:17:49,561 --> 00:17:53,966
. لا أن يكون مهملاً ويوقفون حركاته هي كيفية عمل الموظفين

267
00:17:54,516 --> 00:17:55,534
... هل هذا

268
00:17:56,735 --> 00:18:00,039
كيفية عمل السي بي 9 ؟

269
00:18:02,191 --> 00:18:03,592
. أنت تفهم

270
00:18:04,243 --> 00:18:05,594
. إنه حقيقي

271
00:18:09,415 --> 00:18:12,317
. لقد عملت أشياء سيئة لـصاحب القبعة القشية

272
00:18:13,452 --> 00:18:16,155
. ليس لديه أي شيء يفعله مع هذا ، مع ذلك

273
00:18:18,357 --> 00:18:20,209
. ليس هناك شيء لتقلق عليه

274
00:18:20,909 --> 00:18:24,997
. قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني

275
00:18:24,997 --> 00:18:25,114
. قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني

276
00:18:25,114 --> 00:18:25,230
. قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني

277
00:18:29,301 --> 00:18:31,954
هل هذا جزء من الخطة ، أيضاً ؟

278
00:18:32,104 --> 00:18:33,922
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

279
00:18:33,922 --> 00:18:34,073
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

280
00:18:34,073 --> 00:18:34,923
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

281
00:18:34,923 --> 00:18:35,074
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

282
00:18:35,074 --> 00:18:35,174
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

283
00:18:35,174 --> 00:18:35,424
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

284
00:18:35,424 --> 00:18:35,524
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

285
00:18:35,524 --> 00:18:35,824
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

286
00:18:35,824 --> 00:18:36,275
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

287
00:18:36,275 --> 00:18:37,076
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

288
00:18:37,076 --> 00:18:37,426
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

289
00:18:37,426 --> 00:18:37,526
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

290
00:18:38,377 --> 00:18:38,527
... وإذا قتلناك فجأة

291
00:18:38,527 --> 00:18:38,827
... وإذا قتلناك فجأة

292
00:18:38,827 --> 00:18:39,078
... وإذا قتلناك فجأة

293
00:18:39,078 --> 00:18:39,578
... وإذا قتلناك فجأة

294
00:18:39,578 --> 00:18:39,678
... وإذا قتلناك فجأة

295
00:18:39,678 --> 00:18:40,179
... وإذا قتلناك فجأة

296
00:18:40,179 --> 00:18:41,080
... وإذا قتلناك فجأة

297
00:18:41,080 --> 00:18:41,130
... وإذا قتلناك فجأة

298
00:18:41,764 --> 00:18:48,470
. هدفنا ، لن نكون قادرين على تحديد مكان مخططات السفينة

299
00:18:49,221 --> 00:18:54,827
. ذلك الشيء كان يورث من جيل لجيل بشكل هادئ من النجار لتلميذة

300
00:18:56,328 --> 00:18:59,381
... عندما تشعر أن حياتك في خطر

301
00:18:59,631 --> 00:18:59,782
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

302
00:18:59,782 --> 00:19:00,532
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

303
00:19:00,532 --> 00:19:00,683
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

304
00:19:00,683 --> 00:19:00,783
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

305
00:19:00,783 --> 00:19:01,083
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

306
00:19:01,083 --> 00:19:01,183
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

307
00:19:01,183 --> 00:19:01,283
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

308
00:19:01,283 --> 00:19:01,383
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

309
00:19:01,383 --> 00:19:01,734
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

310
00:19:01,734 --> 00:19:02,334
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

311
00:19:02,334 --> 00:19:02,434
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

312
00:19:02,434 --> 00:19:02,534
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

313
00:19:03,902 --> 00:19:08,157
. والرجل الذي اخترته كان رئيس العمال في حوض السفن ، باولي

314
00:19:09,575 --> 00:19:09,875
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

315
00:19:09,875 --> 00:19:10,025
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

316
00:19:10,025 --> 00:19:10,125
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

317
00:19:10,125 --> 00:19:10,776
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

318
00:19:10,776 --> 00:19:11,026
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

319
00:19:11,026 --> 00:19:11,276
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

320
00:19:11,276 --> 00:19:11,377
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

321
00:19:11,377 --> 00:19:11,527
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

322
00:19:11,527 --> 00:19:11,627
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

323
00:19:11,627 --> 00:19:12,678
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

324
00:19:12,678 --> 00:19:12,878
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

325
00:19:13,579 --> 00:19:13,779
... لذا كُل الأشياء

326
00:19:13,779 --> 00:19:14,129
... لذا كُل الأشياء

327
00:19:14,129 --> 00:19:14,279
... لذا كُل الأشياء

328
00:19:14,279 --> 00:19:14,430
... لذا كُل الأشياء

329
00:19:14,430 --> 00:19:14,680
... لذا كُل الأشياء

330
00:19:14,680 --> 00:19:14,880
... لذا كُل الأشياء

331
00:19:14,880 --> 00:19:14,980
... لذا كُل الأشياء

332
00:19:14,980 --> 00:19:15,431
... لذا كُل الأشياء

333
00:19:15,431 --> 00:19:15,531
... لذا كُل الأشياء

334
00:19:16,181 --> 00:19:16,382
. كما توقعتم يا رجال

335
00:19:16,382 --> 00:19:16,532
. كما توقعتم يا رجال

336
00:19:16,532 --> 00:19:16,682
. كما توقعتم يا رجال

337
00:19:16,682 --> 00:19:16,882
. كما توقعتم يا رجال

338
00:19:16,882 --> 00:19:17,232
. كما توقعتم يا رجال

339
00:19:17,232 --> 00:19:17,332
. كما توقعتم يا رجال

340
00:19:17,332 --> 00:19:17,583
. كما توقعتم يا رجال

341
00:19:17,583 --> 00:19:17,733
. كما توقعتم يا رجال

342
00:19:17,733 --> 00:19:17,833
. كما توقعتم يا رجال

343
00:19:17,833 --> 00:19:18,083
. كما توقعتم يا رجال

344
00:19:18,083 --> 00:19:18,384
. كما توقعتم يا رجال

345
00:19:20,486 --> 00:19:22,588
... يبدو أن كل الأشياء تعمل بشكل مثالي

346
00:19:22,988 --> 00:19:23,489
. نعم

347
00:19:24,390 --> 00:19:25,541
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

348
00:19:25,541 --> 00:19:26,392
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

349
00:19:26,392 --> 00:19:26,542
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

350
00:19:26,542 --> 00:19:26,892
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

351
00:19:26,892 --> 00:19:27,042
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

352
00:19:27,042 --> 00:19:27,292
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

353
00:19:27,292 --> 00:19:27,343
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

354
00:19:28,360 --> 00:19:32,514
. نيكو روبين ، اقضي على هذا الرجل بعد ذلك

355
00:19:33,615 --> 00:19:37,519
. عندما يخطفون المخططات من باولي ، سيتصلون بكي

356
00:19:40,189 --> 00:19:42,991
. في تلك النقطة اللحظة ، خذي حياة أيسبارق

357
00:19:44,543 --> 00:19:48,647
. بعد ذلك ، نحن نقتل باولي ، من يعرف الحقيقة ، و المهمة إنتهت

358
00:19:49,648 --> 00:19:54,353
. طاقم صاحب القبعة القشية سيأخذون كل الذنب بعد ذلك

359
00:19:59,241 --> 00:20:00,442
. يا إلهي

360
00:20:00,526 --> 00:20:04,113
!لماذا لا يستمع إلى نصائح الآخرين ؟

361
00:20:04,613 --> 00:20:05,914
. دائماً مثل هذا

362
00:20:06,548 --> 00:20:07,132
... لكن

363
00:20:07,966 --> 00:20:11,136
. ربما روبين في داخل الفوضى

364
00:20:11,503 --> 00:20:14,256
! ماذا سنفعل ؟ يجب أن نكون حذرين

365
00:20:15,341 --> 00:20:19,561
. لكن هذا شيء جيد إذا فكرنا به

366
00:20:20,362 --> 00:20:25,217
هل تعتقد أن لوفي سيدخل من الأمام أو من الخلف عندما يصل إلى معسكر العدو ؟

367
00:20:25,567 --> 00:20:26,368
. لا

368
00:20:26,568 --> 00:20:27,369
. من غير المحتمل

369
00:20:27,870 --> 00:20:31,273
... من الممكن أنه يطير أو يجري تلقائياً إلى القصر

370
00:20:31,724 --> 00:20:36,378
. لا يعرف إلى أين يذهب عندما يدخل وعندما يكون مُطارداً

371
00:20:36,378 --> 00:20:37,529
هل تعتقدون ذلك ؟

372
00:20:37,613 --> 00:20:38,681
. آه ، أنا أعتقد

373
00:20:38,864 --> 00:20:39,982
. أنا اعتقد ، أنا اعتقد

374
00:20:40,115 --> 00:20:45,087
. حسناً ؟ من وجهة نظر النجارين ، هو زعيم القتله

375
00:20:45,537 --> 00:20:49,541
. عندما يأتي الحدث الرئيسي ، كل الإهتمام يذهب هناك

376
00:20:49,792 --> 00:20:54,963
. بـمعنى آخر ، حراس القصر الأماميين يجب أن يكونوا قليلين الآن

377
00:20:55,214 --> 00:20:56,915
اذا انتهزنا الفرصه سنمر بسهولة

378
00:20:56,965 --> 00:20:59,968
. وسـنعبر من خلال الحشد المشوش من النجارين

379
00:21:00,252 --> 00:21:04,757
. فهمت . شكراً للوفي ، لدينا فرصة عظيمة لغزوهم

380
00:21:05,307 --> 00:21:08,377
أتفقنا ، إنه لمن الجيد القفز للداخل ، صحيح ؟

381
00:21:08,827 --> 00:21:10,129
. نحن نستطيع القفز من خلال هذا السياج

382
00:21:10,679 --> 00:21:12,147
ها نحن ذاهبون ، حسناً ؟

383
00:21:13,332 --> 00:21:14,233
! يوش ، نحن ندخل

384
00:21:14,333 --> 00:21:15,651
! اتبعوا لوفي

385
00:21:29,932 --> 00:21:32,701
لــمــاذا لــيــس عــددهــم قــلــيــل ؟

386
00:21:33,202 --> 00:21:36,205
. تباً ، لا أستطيع الخروج

387
00:21:36,505 --> 00:21:39,208
... اعتقدت أني استطيع الطيران خلال القصر

388
00:21:41,010 --> 00:21:43,162
. لكن أعتقد أني التصقت ولا استطيع الحركة

389
00:21:44,663 --> 00:21:46,215
. لا أستطيع الخروج

390
00:21:46,665 --> 00:21:50,169
. علي أن أُسرع

391
00:21:50,669 --> 00:21:53,422
! إنتظريني ، روبين

392
00:21:58,010 --> 00:21:58,060
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

