1
00:00:09,091 --> 00:00:12,845
سأرميك خارج  هذة الجزيرة

2
00:00:16,265 --> 00:00:17,183
تباً لك

3
00:00:47,338 --> 00:00:49,590
هذا سيئ

4
00:00:50,967 --> 00:00:56,472
تبا لك أيها الفهد , لقد فعلتها الأن

5
00:00:57,557 --> 00:00:59,642
سأرد الدين لك مضاعفا

6
00:01:13,489 --> 00:01:15,741
تباً !

7
00:01:14,400 --> 00:01:23,620
{\an5}{\b1}{\3c&H00008000&}تـــعــديـــل الـتــرجــمــة : بــــريــــق

8
00:01:21,012 --> 00:01:25,141
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

9
00:01:25,308 --> 00:01:28,520
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

10
00:01:28,728 --> 00:01:31,981
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

11
00:01:32,148 --> 00:01:36,027
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

12
00:01:43,493 --> 00:01:46,996
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

13
00:01:47,163 --> 00:01:50,625
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

14
00:01:50,792 --> 00:01:54,045
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

15
00:01:54,212 --> 00:01:57,924
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

16
00:01:58,091 --> 00:02:04,848
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

17
00:02:05,014 --> 00:02:08,268
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

18
00:02:08,434 --> 00:02:11,938
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

19
00:02:12,063 --> 00:02:15,608
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

20
00:02:15,775 --> 00:02:19,112
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

21
00:02:19,279 --> 00:02:26,244
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

22
00:02:26,411 --> 00:02:30,290
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

23
00:02:30,456 --> 00:02:34,002
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

24
00:02:34,169 --> 00:02:37,297
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

25
00:02:37,463 --> 00:02:41,384
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

26
00:02:41,551 --> 00:02:45,013
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

27
00:02:45,221 --> 00:02:48,558
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

28
00:02:48,725 --> 00:02:55,440
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

29
00:02:55,565 --> 00:02:59,611
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

30
00:03:08,072 --> 00:03:14,078
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}مـكـيـدة سـبـانـدام
اليوم الذي سقط فيه قطار البحر

31
00:03:19,458 --> 00:03:22,128
فهمت

32
00:03:22,170 --> 00:03:29,302
إذا ، هذا المخزن المتسخ كان المكتب الرئيسي لأعمال توم لبناء السفن

33
00:03:30,803 --> 00:03:32,138
شركة بناء السفن ؟

34
00:03:37,518 --> 00:03:41,898
توم ، ايسبارق ، كاتي فلام .

35
00:03:41,898 --> 00:03:46,068
هذا هو المكان حيث كنتم أنتم الثلاثة تعملون لبناء السفن

36
00:03:47,820 --> 00:03:53,740
تسميتك لهذا المكان بالمقر السري أمر طفولي

37
00:03:54,226 --> 00:03:58,188
اخرس ! اخرج من هنا حالاً !

38
00:03:58,564 --> 00:04:01,692
بعد أن نأخذ ما جئنا لأجله ...

39
00:04:01,692 --> 00:04:03,319
النجار كاتي فلام .

40
00:04:03,694 --> 00:04:05,613
المخططات ليست هنا !

41
00:04:06,655 --> 00:04:10,034
حسناً ، هذه الإجابة المتوقعة .

42
00:04:12,077 --> 00:04:12,870
كاليفا !

43
00:04:24,131 --> 00:04:26,467
مـ-مـ- ماذا يجب علي أن افعل ؟

44
00:04:30,304 --> 00:04:32,056
تباً لك !

45
00:04:32,848 --> 00:04:35,976
لا يجب عليك ان تجيب الآن .

46
00:04:36,101 --> 00:04:38,354
لدينا الورقة الرابحة .

47
00:04:39,104 --> 00:04:41,607
إنها قصة من 8 سنوات مضت .

48
00:04:41,982 --> 00:04:44,568
يبدوا انك ارتكبت جريمة .

49
00:04:45,361 --> 00:04:46,862
تماماً مثل توم .

50
00:04:46,904 --> 00:04:49,823
أغلق فمك ! توم سان ليس مجرماً !

51
00:04:49,865 --> 00:04:53,441
هــذا شــيء لا يـفـهـمـه مــغـفـل مــثـلـك

52
00:05:02,461 --> 00:05:03,462
توم سان

53
00:05:07,091 --> 00:05:07,716
أبقى بعيدا

54
00:05:08,926 --> 00:05:10,302
أصمت

55
00:05:10,302 --> 00:05:16,016
كـمجرم يجب عليك أن تعرف أي طريق تتبع .

56
00:05:17,142 --> 00:05:22,564
فـرانـكـي ، مـهـمـا حـدث الأن ، لا تـتـدخـل .

57
00:05:23,357 --> 00:05:25,359
كـم تـعـتـقـدو أنـكـم تـعـرفـون

58
00:05:26,735 --> 00:05:27,945
عن توم-سان

59
00:05:29,697 --> 00:05:33,783
أنتم أو مدينة الواتر سفن ؟

60
00:05:34,535 --> 00:05:37,885
واتـر سـفـن قـبـل 8 سـنـوات

61
00:05:44,169 --> 00:05:46,797
يقولون أن سفينة القضاة ستأتي بعد 3 أيام .

62
00:05:47,172 --> 00:05:49,174
إذا ، أخيراً ستتم محاكمة توم ؟

63
00:05:49,800 --> 00:05:51,051
أتسائل ماذا سيحدث .

64
00:05:51,302 --> 00:05:52,553
سيكون كل شيء على ما يرام .

65
00:05:53,053 --> 00:05:53,929
نعم .

66
00:05:54,763 --> 00:05:57,141
لقد وفى بوعده بعد كل هذا .

67
00:05:57,141 --> 00:05:57,766
نعم .

68
00:06:01,604 --> 00:06:03,856
انقل الخشب إلى حوض السفن .

69
00:06:04,356 --> 00:06:06,734
كيف جرت المفاوضات في مدينة سانت بوبلر ؟

70
00:06:06,984 --> 00:06:11,238
مازالت غير جيد .. هم يحاولون أن يستغلونا بأسعارهم .

71
00:06:11,989 --> 00:06:13,699
تماما مثل الحديد في مدينة سان فاردو

72
00:06:13,866 --> 00:06:16,767
مع هذه الأسعار ساحة البناء ستكون في مشكلة

73
00:06:17,119 --> 00:06:19,496
إذا لنفعل شيئ بخصوص هذا

74
00:06:27,087 --> 00:06:30,841
كل شخص سعيد أن بإستطاعته أن يعبر المحيط

75
00:06:30,966 --> 00:06:33,761
لكن التجارة بين الجرز مضطربة ..

76
00:06:34,553 --> 00:06:36,597
أتسائل ان كان هذا سيغير المدينة ؟

77
00:06:39,516 --> 00:06:44,897
الناس متحمسين , لا تتوقع ان ترى النتائج مباشرة ايسبارق

78
00:06:45,022 --> 00:06:49,985
عندما يقوم الشخص بما يستطيع يمكنه أن يظهر فخرة بالتأكيد

79
00:07:00,829 --> 00:07:02,581
. يوم جميل

80
00:07:02,581 --> 00:07:06,085
هل أنت مهندس السفن ، السيد توم ؟

81
00:07:06,085 --> 00:07:08,212
أنا كنت أبحث عنك .

82
00:07:09,880 --> 00:07:12,582
أسمح لي .. اريد ان اتكلم معـ ...

83
00:07:12,508 --> 00:07:14,635
أخرس واغلق فمك

84
00:07:15,261 --> 00:07:17,638
اود ان اتكلم معـ ...

85
00:07:22,226 --> 00:07:29,532
أنا سباندام , من السايفر بول رقم 5

86
00:07:29,650 --> 00:07:30,943
سباندام سان !

87
00:07:34,321 --> 00:07:36,156
اوبس .. آسف .

88
00:07:36,198 --> 00:07:39,549
لا أعـلـم مـن هـذا , لـكـن يـالـهـا مـن إصـابـة

89
00:07:39,577 --> 00:07:40,452
و ...

90
00:07:41,620 --> 00:07:46,296
مقاتلة فرانكي الخارقة رقم 35 .. عادت !

91
00:07:46,375 --> 00:07:48,252
لقد هزمت ملك البحر !

92
00:07:48,252 --> 00:07:53,799
فقط انظر إلى الحجم ! وحش طوله 100 متر !

93
00:07:54,216 --> 00:07:57,192
هذا الفاسد الأحمق فعلها مرة أخرى .

94
00:07:59,805 --> 00:08:02,808
اوقف هذا ، تباً لك ! ايها الأحمق الغبي !!

95
00:08:04,018 --> 00:08:08,564
كم مرة قلت لك أن تتوقف عن صنع كل هذه السفن الحربية ؟

96
00:08:09,064 --> 00:08:10,482
توقف حال

97
00:08:10,900 --> 00:08:14,778
إذا كنت لا تستطيع فعلها ، أنا سأتخلص منها جميعها حالاً !

98
00:08:14,820 --> 00:08:19,783
أنهم مهمين بالنسبة لي ! انا لن ادعك تفعل هذا بسفني الحربية !

99
00:08:19,909 --> 00:08:21,911
اسمع ، فرانكي ...

100
00:08:22,411 --> 00:08:24,413
انت قتلت ملك البحر ، صحيح ؟

101
00:08:24,538 --> 00:08:26,540
هذا يعني انه سلاح خطير جداً !

102
00:08:26,582 --> 00:08:30,586
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده حولنا !

103
00:08:30,628 --> 00:08:33,878
إنه ليس مثل أنني سأستخدمها لمهاجمة الناس !

104
00:08:34,214 --> 00:08:35,966
أنا لا أقول انك ستفعل هذا !

105
00:08:36,342 --> 00:08:39,428
لكن عليك أن تتحمل مسؤولية هذة الأسلحة أيها الأحمق

106
00:08:44,308 --> 00:08:46,810
توم سان ، قل شيئاً !

107
00:08:47,186 --> 00:08:49,438
هذا الأحمق إنه عار على شركتنا

108
00:08:49,688 --> 00:08:51,774
أحمق غبي مرة اُخرى ؟!

109
00:08:53,776 --> 00:08:56,119
ارجوك ، انتظر !

110
00:08:56,111 --> 00:08:57,862
أولا ، اُريد إعتذار .

111
00:08:57,988 --> 00:09:00,407
بعدها ، اُريد منك ان تستمع إلي !

112
00:09:00,574 --> 00:09:04,453
أنتم من الحكومة , اليس كذلك ؟ أنه بخصوص المحاكمة

113
00:09:04,745 --> 00:09:06,997
هاه ؟ عذراً ؟

114
00:09:07,373 --> 00:09:10,459
لا ، أنا لا أعلم أي شي حيال هذا .

115
00:09:12,670 --> 00:09:14,088
توم سان

116
00:09:16,966 --> 00:09:18,259
ماذا يحدث مع توم سان ؟

117
00:09:18,801 --> 00:09:20,678
يقولون أنهم يريدون أن يتحدثوا بمفردهم .

118
00:09:21,053 --> 00:09:24,306
هو في المخزن مع موظفوا الحكومة .

119
00:09:24,306 --> 00:09:26,308
سبان... من يكون ؟

120
00:09:26,934 --> 00:09:28,477
سباندا او شيئا مثل هذا .

121
00:09:28,519 --> 00:09:31,772
إنهم ليسوا مسؤولين من سفينة القضاة .

122
00:09:31,897 --> 00:09:34,149
لا يبدوا عليهم انهم كذلك .

123
00:09:37,611 --> 00:09:40,447
لا فكرة ، ليس لدي أي مخططات .

124
00:09:42,074 --> 00:09:46,078
توقف عن الكذب ! بعد ان تكلمت معك بإحترام ، ترفض التعاون !

125
00:09:46,203 --> 00:09:49,373
لقد قلبت المياة السبع رأساً على عقب من التحري

126
00:09:49,498 --> 00:09:53,002
أنا متأكد انها ستظهر إذا فتشت في أغراضك الشخصية

127
00:09:55,254 --> 00:09:58,799
هل لديك السلطة للتحقيق معي ؟

128
00:09:59,049 --> 00:10:00,676
بالتأكيد لدي !

129
00:10:01,707 --> 00:10:06,734
اكتشفت بأنك انت الذي صنع سفينة جولد روجر !

130
00:10:07,144 --> 00:10:11,033
.. والآن بما أنك مجرم ، بإمكاننا إستخدامك وإستخدام ممتلكاتك بحرية

131
00:10:11,103 --> 00:10:14,064
الحكومة تعلم عن هذا مسبقاً .

132
00:10:14,064 --> 00:10:14,815
ماذا ؟

133
00:10:15,232 --> 00:10:16,782
مستحيل !

134
00:10:16,984 --> 00:10:21,310
إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟!

135
00:10:21,614 --> 00:10:24,992
إذا كنت عضواً في جهاز الأمن ابحث عنها بنفسك .. إلى اللقاء .

136
00:10:27,369 --> 00:10:31,290
اوي ، انتظر ! انا لم انتهي بعد ! من تعتقدني ؟

137
00:10:34,293 --> 00:10:36,253
اوه ، بخصوص هذا ؟

138
00:10:36,670 --> 00:10:40,507
أنه بسبب أن توم وفى بوعدة للقضاة

139
00:10:40,799 --> 00:10:44,053
أعتقد أن الجريمة ستسقط عنه في المحكمة بعد ثلاث أيام .

140
00:10:44,428 --> 00:10:46,764
توم ياله من رجل عظيم .

141
00:10:47,181 --> 00:10:48,682
يبدوا أنك تمازحني .

142
00:10:48,682 --> 00:10:49,224
يبدوا أنك تمازحني .

143
00:10:49,224 --> 00:10:52,300
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟

144
00:10:53,354 --> 00:10:57,106
كما إعتقدت ، هذا الشيء موجود .

145
00:10:57,316 --> 00:10:58,067
نعم .

146
00:10:58,067 --> 00:11:01,195
بالتأكيد ، هناك قراصنة يبحثون عن هذه المخططات .

147
00:11:01,195 --> 00:11:05,074
إذا تمكن أحد ما من خارج الحكومة أن يحصل عليهم

148
00:11:05,074 --> 00:11:08,994
سوف يكتسب قوة لا مثيل لها - حتى بالمقارنة بنا

149
00:11:08,994 --> 00:11:12,623
عشر سنين مضت منذ بداية عصر القرصان العظيم .

150
00:11:12,623 --> 00:11:16,377
إن القراصنة يكسبون القوة ويزدادون عدداً .

151
00:11:16,418 --> 00:11:21,298
محاولة منع إحياء السلاح الأثري غير كافية

152
00:11:21,298 --> 00:11:24,718
كـعـمـلاء للـعـدالـة , يـجـب ان نـقـوم بـالـتـحـرك

153
00:11:24,760 --> 00:11:29,765
يجب أن نحيي السلاح الأثري بأنفسنا , ونضع نهاية لما يسمى بعصر القراصنة العظيم

154
00:11:31,850 --> 00:11:35,854
الوقت يتغير ، لا شك في هذا .

155
00:11:36,063 --> 00:11:39,942
أعثر على تلك المخططات وأجلبها لنا

156
00:11:39,942 --> 00:11:41,277
ثم سنقرر مالذي سنفعله

157
00:11:41,819 --> 00:11:44,822
نحن سنترك لك هذه القضية بالكامل ، سباندام .

158
00:11:45,406 --> 00:11:47,658
نعم سيدي ! دع الأمر لي .

159
00:11:48,784 --> 00:11:54,585
بعد كل ذلك التعب والمشاكل , انا لن أدع الفرصة تفلت من يدي

160
00:11:59,169 --> 00:12:00,045
دعونا نذهب !

161
00:12:03,841 --> 00:12:08,617
تباً ! إذا لم يكن هو المجرم ، ستكون مشكلة بالنسبة لي !

162
00:12:09,346 --> 00:12:10,598
سباندام سان !

163
00:12:16,812 --> 00:12:20,757
يعفى من التهم , سنرى بخصوص هذا يا مجموعة الحمقى

164
00:12:21,275 --> 00:12:24,403
اوي ! اطلب خمس عملاء سريين آخرين !

165
00:12:24,403 --> 00:12:25,112
نعم سيدي !

166
00:12:30,659 --> 00:12:32,912
سباندام !

167
00:12:41,204 --> 00:12:53,750
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـــعــديـــل الـتــرجــمــة : بــــريــــق

168
00:12:58,187 --> 00:12:59,688
ايسبارق ، فرانكي ...

169
00:13:00,314 --> 00:13:02,066
تعالا هنا ، كلاكما .

170
00:13:02,900 --> 00:13:05,611
لدي شيء مهم أريد أن أئتمنه لديكم .

171
00:13:11,158 --> 00:13:14,411
لأي غرض صُنع هذا ؟

172
00:13:14,495 --> 00:13:18,165
هل لهذا الشي أن يكون من صُنع البشر ؟

173
00:13:18,415 --> 00:13:22,044
إنه كالكابوس بالنسبة إلى تاريخ المسفنة .

174
00:13:22,419 --> 00:13:26,173
الحكومة اكتشفت بأن هذه التصاميم موجودة ,وبدأت بالتحرك .

175
00:13:26,423 --> 00:13:28,676
هي ليست بأمان طالما هي معي .

176
00:13:29,093 --> 00:13:33,097
مخيف ... لكن فهمت ، دع الأمر لي .

177
00:13:33,222 --> 00:13:37,935
مذذذذذهل ! ايسبارق ، اوي ، لنحاول صنع هذا !

178
00:13:38,185 --> 00:13:38,936
غبي !

179
00:13:39,186 --> 00:13:41,188
اييي !

180
00:13:41,313 --> 00:13:43,190
فكر قبل أن تفتح فمك !

181
00:13:43,315 --> 00:13:44,942
أنا سوف أعتني به .

182
00:13:45,067 --> 00:13:47,903
إذا شـيء كـهـذا جـلـب للـعـالــم

183
00:13:52,116 --> 00:13:54,743
نعم ، العالم سـيموت .

184
00:13:59,623 --> 00:14:03,002
على اي حال , ما تفعلونة بالمخططات الأن يعود لك أنتم

185
00:14:03,252 --> 00:14:04,878
تستطيعون تدميرها إذا حصل أمر خطير

186
00:14:05,421 --> 00:14:06,297
توم سان

187
00:14:06,547 --> 00:14:12,553
بقي شيء واحد , شيء يجعلني غير مرتاح

188
00:14:17,766 --> 00:14:20,019
هاي انتظر ، فرانكي !

189
00:14:20,894 --> 00:14:22,688
هاه ؟ ماذا ...

190
00:14:23,188 --> 00:14:24,940
على الأقل إرتدي الملابس !

191
00:14:25,065 --> 00:14:27,818
ألم تتعلم بعد ؟

192
00:14:27,943 --> 00:14:31,488
إذا ذهبت إلى المدينة بهذه الملابس ، سينادونك بالغريب مرة أخرى .

193
00:14:31,780 --> 00:14:34,283
أنتي مزعجة جداً ، أنا فقط ذاهب لأشتري شيئاً .

194
00:14:35,034 --> 00:14:37,119
هيا ، فقط اذهب .

195
00:14:37,119 --> 00:14:38,245
يا إلهي ...

196
00:14:38,621 --> 00:14:41,900
سنقيم مأدبة كاملة عند تبرئة توم-سان

197
00:14:42,228 --> 00:14:44,538
. توم سان بريئ منذ البداية

198
00:14:46,868 --> 00:14:47,442
... والآن

199
00:14:50,505 --> 00:14:53,321
!! هيا استيقظوا ، توم سان ، ايسبارق

200
00:14:53,941 --> 00:14:55,596
! اليوم هو يوم المحاكمة

201
00:14:55,934 --> 00:14:58,092
! إذهب لتُحاكم ، بسرعة

202
00:15:01,178 --> 00:15:02,448
!! بسرعة إذهب إلى الميناء

203
00:15:02,700 --> 00:15:04,245
! اقتربت محاكمة توم

204
00:15:12,455 --> 00:15:14,880
. يبدوا أن المحاكمة تحضى بإهتمام عظيم

205
00:15:15,520 --> 00:15:18,090
. هناك جمهور ضخم جالسون حول المنصة

206
00:15:18,405 --> 00:15:19,906
. يبدوا واضحاً

207
00:15:20,405 --> 00:15:22,330
هل رأيت قطار البحر ، سيدي ؟

208
00:15:22,903 --> 00:15:24,677
. نعم ، لقد ركبته مره

209
00:15:25,104 --> 00:15:27,990
. كنت منبهراً لأنه اصبح حقيقياً

210
00:15:28,547 --> 00:15:30,415
... والآن الأربع جزر متصله

211
00:15:30,670 --> 00:15:34,122
. لا أحد سيعترض على تبرئته

212
00:15:35,022 --> 00:15:35,955
ألم يحظر توم بعد ؟

213
00:15:36,233 --> 00:15:37,516
يبدوا أن الوقت مبكر ؟

214
00:15:38,194 --> 00:15:40,758
! بسرعة ! يجي أن نعثر على مقعد

215
00:15:40,798 --> 00:15:43,833
!! نعم ! أريد ان أكون هناك عندما تعلن الحقيقة

216
00:15:44,386 --> 00:15:48,388
. يا إلهي ، لقد نسيتها ، لقد مضت 14 سنة

217
00:16:01,304 --> 00:16:02,821
ماهذه الإنفجارات ؟

218
00:16:10,400 --> 00:16:11,664
! اهربوا من السفينة

219
00:16:11,700 --> 00:16:12,615
بسرعة

220
00:16:13,325 --> 00:16:15,188
!ماذا ؟ هل هو هجوم القراصنة ؟

221
00:16:18,756 --> 00:16:21,621
!تباً ، من أين يهاجمون ؟

222
00:16:22,506 --> 00:16:23,306
! هناك

223
00:16:24,328 --> 00:16:25,592
ماهذا الأسطول ؟

224
00:16:33,145 --> 00:16:36,110
أنا لم أرى قط هذا الأسطول ! من أين أتى هؤلاء القراصنة ؟

225
00:16:38,446 --> 00:16:41,163
ما هذه السفن المسلحة ؟

226
00:16:44,915 --> 00:16:46,081
! اهربوا بعيدا عن الميناء

227
00:16:46,297 --> 00:16:47,194
! بسرعة ، اهربوا

228
00:16:47,613 --> 00:16:48,276
بسرعة

229
00:16:48,351 --> 00:16:49,950
! اهربوا إلى المدينة

230
00:16:50,900 --> 00:16:53,018
! ساعدوني ! ابني محاصر تحت الحطام

231
00:17:03,017 --> 00:17:04,017
لـ-لماذا ؟

232
00:17:06,421 --> 00:17:12,070
من يكون ؟ من الذي يستخدم سفني ؟

233
00:17:12,895 --> 00:17:14,102
! توم سان ، إنها مشكلة

234
00:17:15,496 --> 00:17:17,416
! سفن فرانكي تهاجم سفينة القضاة

235
00:17:18,309 --> 00:17:21,518
.... انتظر ، إنه ليس فرانكي .. إنه موجود في المدينة

236
00:17:21,665 --> 00:17:27,182
!! أنا أعلم أنه لن يفعل هذا ! لكن هذا ما يقلقني

237
00:17:27,631 --> 00:17:29,152
! لنوقفهم ، ايسبارق

238
00:17:29,360 --> 00:17:30,160
.. حسناً

239
00:17:31,600 --> 00:17:34,600
.... هل هم القراصنة أم الحكومة

240
00:17:37,354 --> 00:17:38,253
أحتموا منهم

241
00:17:38,280 --> 00:17:40,580
! لا تتوقف ! بسرعة ، إلى المدينة

242
00:17:42,184 --> 00:17:43,615
! اهربوا من الميناء

243
00:17:43,765 --> 00:17:45,237
!! أبي لايزال في السفينة

244
00:17:48,365 --> 00:17:50,460
! تباً ! أنا لن أسامحهم

245
00:17:53,432 --> 00:17:58,310
!تباً ! من يستخدم سفني ؟

246
00:18:05,360 --> 00:18:07,918
!! رئيس القضاة ، بسرعة ! هذه السفينة لن تصمد طويلاً

247
00:18:08,990 --> 00:18:11,325
ماهذا الأسطول ؟

248
00:18:14,100 --> 00:18:16,330
. الهجوم على سفينة القضاة قد تم

249
00:18:16,750 --> 00:18:20,350
. جيد جداً .. إذا بسرعة إنتقل إلى الخطوة التالية

250
00:18:20,500 --> 00:18:22,850
. هذه التحضحية بإسم العدالة

251
00:18:22,900 --> 00:18:23,900
! نعم سيدي

252
00:18:28,170 --> 00:18:30,950
.... الآن ، لتبدأ المحاكمة

253
00:18:31,750 --> 00:18:33,400
. عُمّال توم

254
00:18:39,900 --> 00:18:41,950
. سفينة القضاة تغرق

255
00:18:42,000 --> 00:18:44,400
!! يوش ، لنعود إلى جزيرة الخردة

256
00:18:49,850 --> 00:18:51,900
! اوي ! الأسطول يغادر

257
00:18:52,310 --> 00:18:55,700
! انتظر ، انا رأيت هذه السفن من قبل

258
00:18:58,150 --> 00:19:00,680
!! توم سان ، السفن تعود

259
00:19:01,300 --> 00:19:03,350
! هم قريبون من الشاطئ ، نستطيع الإمساك بهم

260
00:19:04,070 --> 00:19:06,600
! يالها من طريقة سيئة لإستخدام هذة السفن

261
00:19:10,700 --> 00:19:12,530
! شخصان يجريان على جزيرة الخردة

262
00:19:12,900 --> 00:19:14,200
. هذا توم

263
00:19:15,050 --> 00:19:16,950
. يوش . لنغادر هذه السفن

264
00:19:24,850 --> 00:19:25,850
ماذا ؟

265
00:19:26,300 --> 00:19:27,820
.. لا أحد على هذه القوارب

266
00:19:27,950 --> 00:19:30,700
.. هنا أيضا .. لا أحد على هذه القوارب

267
00:19:31,120 --> 00:19:33,600
ماذا يعني هذا ؟

268
00:19:35,700 --> 00:19:36,600
. هذه لفرانكي أيضاً

269
00:19:37,100 --> 00:19:39,100
!! آه ! ايسبارق ، انتبه

270
00:19:53,600 --> 00:19:57,900
! تباً ، مقاتلات فرانكي تحترق

271
00:20:06,200 --> 00:20:08,500
! ايسبارق ، توم سان

272
00:20:09,310 --> 00:20:11,000
! اوي ، كلاكما

273
00:20:11,400 --> 00:20:13,900
ماذا حصل لكم ؟ ماذا يحدث ؟

274
00:20:19,030 --> 00:20:20,700
هل انت بخير ؟

275
00:20:20,900 --> 00:20:23,020
.... هاي ، ايسبـ

276
00:20:25,700 --> 00:20:27,100
! غبي

277
00:20:33,600 --> 00:20:37,300
... ضباط جهاز الأمن الذين زارونا في وقت سابق

278
00:20:38,020 --> 00:20:40,900
أستعملوا سفنك الحربية

279
00:20:41,700 --> 00:20:44,800
هل أصيب من قبل سفني أنا ؟

280
00:20:45,400 --> 00:20:47,200
.... لقد قلت لك

281
00:20:47,500 --> 00:20:50,000
.... مراراً وتكراراً

282
00:20:51,000 --> 00:20:55,250
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده ! حولنا

283
00:20:55,700 --> 00:20:59,050
لكن عليك أن تتحمل مسؤولية هذة الأسلحة أيها الأحمق

284
00:20:59,700 --> 00:21:02,900
!! توم سان أصيب .... من قبل سفني انا

285
00:21:04,100 --> 00:21:05,300
... اسمع

286
00:21:05,700 --> 00:21:08,500
أنها مسؤوليتنا في صنع الأسلحة

287
00:21:08,700 --> 00:21:11,800
حتى لو كنت لا تريد هذا

288
00:21:12,600 --> 00:21:15,200
الأسـلـحـة دائـمـا تـسـتـخـدم لإيـذاء الأخــريــن

289
00:21:15,950 --> 00:21:19,800
! حتى الأشخاص المهمين بالنسبة لك

290
00:21:20,600 --> 00:21:24,100
لقد خدعنا من قبل الحكومة

291
00:21:24,300 --> 00:21:26,900
. نحن سنُتهم بالهجوم على سفينة القضاة

292
00:21:28,600 --> 00:21:33,900
. أنهم يريدون المخططات ، لذلك يحتاجون أن يكون مجرم ليحققوا معم كما يريدون

293
00:21:34,400 --> 00:21:38,400
هل تستطيع القول بأن هذا ليس خطأك ؟

294
00:21:40,700 --> 00:21:44,100
... إذا حدث وأخذوا توم سان معهم

295
00:21:45,100 --> 00:21:50,100
! عندها أنا لن أسامحك أبداً ، فرانكي

296
00:21:52,100 --> 00:21:54,020
يتبـــــــــــــــــــــــع


تـــعــديـــل الـتــرجــمــة : بــــريــــق

297
00:21:58,800 --> 00:23:27,019
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
أتمنى منكم الدعاء لي وللفريق العامل على الترجمة بالتوفيق والسداد

