1
00:00:28,153 --> 00:00:29,947
يبدو اني بلغت حدودي

2
00:00:30,906 --> 00:00:33,033
هذه هي حدودي كشينيغامي

3
00:00:33,367 --> 00:00:42,751
taieb jalel :ترجمة

4
00:00:44,628 --> 00:00:54,221
تــعــديــل الـتـوقـيـت
SR228

5
00:01:57,826 --> 00:02:05,125
اتمنى لكم مشاهده ممتعه
الجــنــيــدي

6
00:02:06,919 --> 00:02:11,006
أنا أعلم عنك منذ ميلادك

7
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
!ماذا؟

8
00:02:16,053 --> 00:02:19,598
أنت مميز منذ لحظة ميلادك

9
00:02:20,933 --> 00:02:23,268
...هذا لأنك بشري و

10
00:02:30,692 --> 00:02:32,110
...انت تتكلم كثيرا

11
00:02:34,029 --> 00:02:35,030
آيزن

12
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
أ-أبي؟

13
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
هاي، قل شيئا

14
00:03:01,348 --> 00:03:02,015
...أبي

15
00:03:11,650 --> 00:03:12,734
!هذا كان وشيكا

16
00:03:14,486 --> 00:03:16,321
!أيها الوغد

17
00:03:24,079 --> 00:03:25,497
يحافظ على مسافة، فهمت

18
00:03:26,081 --> 00:03:27,374
قرار حكيم

19
00:03:35,716 --> 00:03:37,676
،لقد بقيت تراقب لفترة طويلة نوعا ما

20
00:03:39,428 --> 00:03:40,345
غين

21
00:03:42,389 --> 00:03:45,225
لم أكن أشاهد فقط

22
00:03:45,559 --> 00:03:49,188
لم أجد فقط الفرصة المناسبة و لا الداعي لمساعدتك

23
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
فهمت

24
00:04:32,606 --> 00:04:34,399
لقد مر وقت طويل

25
00:04:39,196 --> 00:04:42,115
هذه المرة، لن أتراجع

26
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
الحلقة 297

27
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
السيف الممتد، إيتشيغو ضد غين

28
00:05:15,607 --> 00:05:16,692
رايكوهو

29
00:05:19,903 --> 00:05:22,030
...لقد مر وقت طويل

30
00:05:24,157 --> 00:05:26,535
منذ أن قاتلتك

31
00:05:28,996 --> 00:05:34,042
هل تتذكر المرة الأخيرة التي تقاتلنا فيها؟

32
00:05:37,921 --> 00:05:40,174
<i>أوه، هذا سيء

33
00:06:11,830 --> 00:06:13,415
<i>غير مقبول

34
00:06:15,626 --> 00:06:18,962
<i>حارس البوابة ليس من المفروض أن يفتح البوابات

35
00:06:20,047 --> 00:06:23,050
<i>حارس البوابة المفقود لا يفتح أي بوابات

36
00:06:23,592 --> 00:06:28,805
<i>"عندما يُفقـَد حارس البوابة، هذا يعني..."الموت

37
00:06:35,020 --> 00:06:41,443
عندما جرحت ذراع جيدانبو، أصبت بالجنون و هاجمتني

38
00:06:41,735 --> 00:06:43,612
<i>!ما الذي تفعله؟

39
00:06:51,787 --> 00:06:54,790
<i>!إيكوروساي، شينسو

40
00:07:07,344 --> 00:07:11,640
أتذكر أني فكرت فيك كفتى مثير للإهتمام

41
00:07:14,393 --> 00:07:15,936
لا أذكر ذلك

42
00:07:19,815 --> 00:07:21,567
كاذب

43
00:07:22,150 --> 00:07:23,735
هل تحاول أن تسخر مِني؟

44
00:07:24,403 --> 00:07:25,654
ليس هذا هو الأمر

45
00:07:26,071 --> 00:07:28,532
لست أقول أني لا أتذكر سيفك

46
00:07:28,866 --> 00:07:31,076
لا أتذكر قلبك

47
00:07:31,910 --> 00:07:33,912
،كلما واجهت خصما

48
00:07:33,912 --> 00:07:35,873
أستطيع أن اعرف قليلا ما يفكر فيه خصمي

49
00:07:36,373 --> 00:07:39,001
،لا استطيع قراءة افكارهم

50
00:07:39,376 --> 00:07:42,212
،لكن أستطيع ان أعرف لماذا يقاتلون

51
00:07:42,212 --> 00:07:45,257
،ما الذي يريدونه مِني

52
00:07:45,257 --> 00:07:46,967
أو إذا كانوا يستهزؤون بي

53
00:07:47,926 --> 00:07:52,723
أثناء المعركة، أنا يائس، لذا 
 ،عادة ما ألاحظ ذلك بعد ان ينتهي الأمر

54
00:07:52,723 --> 00:07:57,769
لكن كلما كان خصومي أقوى، كلما كانت قلوبهم أبلغ

55
00:07:58,228 --> 00:08:00,981
لا بأس بك كشاعر

56
00:08:01,565 --> 00:08:02,566
أسكت

57
00:08:05,235 --> 00:08:07,404
ليس لديك شيء من هذا

58
00:08:07,863 --> 00:08:13,243
حتى عندما كنت تقاتلني، أنت لم تكن تنظر إلـَيْ

59
00:08:14,578 --> 00:08:17,664
لا أعلم ما الذي كنت تنظر إليه

60
00:08:20,292 --> 00:08:21,460
...أتعلم

61
00:08:21,919 --> 00:08:24,755
،إعتقدت أنك فتى مثير للإهتمام

62
00:08:24,755 --> 00:08:27,090
لكن في الواقع أنت مخيف نوعا ما

63
00:08:31,595 --> 00:08:33,680
أنت من يقول هذا

64
00:08:34,348 --> 00:08:39,394
فهمت لماذا القائد آيزن مهتم بك

65
00:08:41,104 --> 00:08:45,651
هل تعلم كم بإمكان شينو ان يمتد؟

66
00:08:46,443 --> 00:08:47,569
لا، لا اعلم

67
00:08:47,945 --> 00:08:50,155
بمقدار طول مِئة سيف

68
00:08:50,781 --> 00:08:55,285
عندما كنت صغيرا، إعتاد الناس أن يقولوا أني أحمل مئة سيف

69
00:08:55,911 --> 00:08:57,246
لست مهتما

70
00:08:57,704 --> 00:09:01,250
إذا هل تعلم كم المسافة التي بإمكانه أن يمتدها في البانكاي؟

71
00:09:01,875 --> 00:09:04,211
لم آت الى هنا لكي تطرح علي الاسئلة

72
00:09:04,628 --> 00:09:07,214
ماذا، هل تستسلم؟

73
00:09:07,214 --> 00:09:08,507
كم هذا ممل

74
00:09:09,049 --> 00:09:10,342
أوه حسنا

75
00:09:10,342 --> 00:09:14,304
سأخبرك عن ذلك في وحدة يمكنك أن تفهمها

76
00:09:15,764 --> 00:09:17,391
ثلاثة عشر كيلومتر

77
00:09:19,226 --> 00:09:22,521
من الصعب تخيل الامر من مجرد سماع الرقم، هاه؟

78
00:09:22,938 --> 00:09:23,772
لذا دعني أوضح لك

79
00:09:24,356 --> 00:09:25,524
ها أنا ذا

80
00:09:25,524 --> 00:09:27,150
هذه المرة، لن أتراجع

81
00:09:30,946 --> 00:09:32,239
...بانكاي

82
00:09:34,116 --> 00:09:35,617
كاميشينينوياري

83
00:10:08,609 --> 00:10:10,444
لماذا تبدو متفاجئا؟

84
00:10:12,529 --> 00:10:17,659
!ليس من المستحيل أن يتمكن بانكاي من إيقاف بانكاي آخر

85
00:10:26,793 --> 00:10:28,170
...أتعلم

86
00:10:28,754 --> 00:10:31,215
أنت حقا فتى مخيف

87
00:10:58,158 --> 00:10:58,700
غين؟

88
00:11:03,038 --> 00:11:04,540
كم هذا مخيف

89
00:11:07,251 --> 00:11:11,046
من الأفضل أن أتعامل معك بينما أستطيع ذلك

90
00:11:12,005 --> 00:11:14,299
و إلا فإن الأمور ستسوء

91
00:11:16,134 --> 00:11:18,846
<i>متى تقلص سيفه؟

92
00:11:19,596 --> 00:11:21,682
<i>هل تشتت تفكيري و لم أنتبه للأمر؟

93
00:11:22,432 --> 00:11:26,562
<i>كلا، لم يختفِ عن نظري مطلقا

94
00:11:26,979 --> 00:11:29,356
<i>من غير الممكن أني لم أتمكن من ملاحظة سيف بهذا الطول يتقلص

95
00:11:30,983 --> 00:11:34,319
الآن إذا...ماذا يجب أن أفعل؟

96
00:11:34,570 --> 00:11:37,531
لقد أوقفت البانكاي خاصتي بسهولة

97
00:11:38,365 --> 00:11:40,993
أعتقد انه ليس أمامي حل سوى قتالك

98
00:11:52,504 --> 00:11:54,423
ذاك سيف مثير

99
00:11:54,423 --> 00:11:57,342
أشعر ان سيفي سيتحطم من مجرد هجومي عليه

100
00:11:57,551 --> 00:11:58,927
أجل صحيح

101
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
إذا لماذا لا تتحطم الآن

102
00:12:01,263 --> 00:12:05,851
<i>إذا كان تخميني صحيح، فهو قلص سيفه فقط

103
00:12:05,851 --> 00:12:07,227
<i>لم يوقف البانكاي خاصته

104
00:12:10,564 --> 00:12:12,399
<i>...إذا كان تخميني صحيح

105
00:12:13,483 --> 00:12:16,236
<i>بمجرد ان يوجه ذلك الطرف بإتجاهي، سينتهي الأمر

106
00:12:37,633 --> 00:12:38,967
<i>...من هذه المسافة

107
00:12:45,682 --> 00:12:47,142
تماما كما إعتقدت

108
00:12:54,358 --> 00:12:57,861
أكثر شيء مخيف في قدرة البانكاي خاصتك

109
00:12:57,861 --> 00:13:00,239
ليس طوله أو قوته التدميرية

110
00:13:01,490 --> 00:13:03,283
لكن تقلصه

111
00:13:05,244 --> 00:13:06,620
...كنت أفكر

112
00:13:07,704 --> 00:13:10,249
إخباري عن طوله لا معني له

113
00:13:10,666 --> 00:13:13,252
في الواقع، عدم إخباري عن ذلك كان سيكون في مصلحتك

114
00:13:14,378 --> 00:13:19,049
التلويح بسيفك و تقطيع المدينة لا فائدة ترجى منه

115
00:13:19,716 --> 00:13:22,636
في الواقع، الهجوم علي مباشرة كان سيكون  في مصلحتك

116
00:13:24,763 --> 00:13:31,270
لقد أريتني هذه الأمور لكي تشتت إنتباهي عن تقلصه

117
00:13:32,396 --> 00:13:33,647
هل أنا مخطئ؟

118
00:13:36,775 --> 00:13:42,990
<i>لقد لاحظ كل ذلك في هجومي الأول
 و تجنب هجومي الثاني

119
00:13:43,240 --> 00:13:44,867
<i>...كم هذا مخيف

120
00:13:44,867 --> 00:13:47,202
<i>ما زال بحاجة للوقت للتحسن

121
00:13:51,248 --> 00:13:53,959
<i>لكنه ليس جيدا كفاية، بعد

122
00:13:54,710 --> 00:13:56,461
بما أنك إكتشفت كل ذلك
 أظن أنه ليس أمامي أي خيار

123
00:13:56,879 --> 00:14:01,550
سأخبرك كيف بإمكان كاميشينينوياري أن يمتد بسرعة

124
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
هل سمعت ذلك؟

125
00:14:06,847 --> 00:14:08,515
إنه أسرع من هذا بخمس مئة مرة

126
00:14:10,726 --> 00:14:14,605
كاميشينينوياري ليس أطول زانباكتو

127
00:14:15,189 --> 00:14:17,191
إنه أسرع زانباكتو

128
00:14:17,649 --> 00:14:20,819
حتى و لو كنت تعلم ذلك، ليس أمامك أي فرصة للنصر

129
00:14:43,217 --> 00:14:44,551
ما المشكلة؟

130
00:14:44,885 --> 00:14:47,262
أصبحت بطيئا

131
00:14:47,804 --> 00:14:49,056
هل بلغت حدودك ؟

132
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
أجل، يبدو كذلك

133
00:14:53,227 --> 00:14:55,020
يبدو اني بلغت حدودي

134
00:14:55,771 --> 00:14:58,023
هذه هي حدودي كشينيغامي

135
00:14:59,608 --> 00:15:00,484
ماذا؟

136
00:15:01,151 --> 00:15:03,028
روحي سيتم إعادة تشكيلها

137
00:15:04,154 --> 00:15:07,407
ما الذي تتحدث عنه؟

138
00:15:09,159 --> 00:15:11,328
إرادة الهوغيوكو أخيرا

139
00:15:11,870 --> 00:15:14,540
بدأت تفهم أفكاري

140
00:15:27,928 --> 00:15:29,012
<i>ركز

141
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
<i>تجاهل هجماته المائلة

142
00:15:32,307 --> 00:15:34,268
<i>إنتبه لللحظة التي يقوم فيها بالطعن

143
00:15:35,227 --> 00:15:37,354
<i>لا تتركه يوجهها إتجاهي

144
00:15:42,025 --> 00:15:43,318
أنا امزح فقط

145
00:15:53,495 --> 00:15:55,664
أنت متوتر جدا

146
00:15:56,915 --> 00:15:58,000
...أيها الوغد

147
00:15:58,333 --> 00:16:00,169
!أقسم أني سأحطم سيفك

148
00:16:00,627 --> 00:16:03,130
حسنا، حاول إن إستطعت

149
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
لقد بلغت حدودي

150
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
هذه هي حدودي كشينيغامي

151
00:16:22,524 --> 00:16:24,318
ما الذي تتحدث عنه؟

152
00:16:24,735 --> 00:16:30,324
إرادة الهويغوكو بدأت أخيرا تفهم أفكاري

153
00:16:30,782 --> 00:16:32,159
ما نوع هذا الهراء؟

154
00:16:32,743 --> 00:16:34,286
هل ستفهم ما سأقول؟

155
00:16:35,329 --> 00:16:38,248
أنا أقول أن الهوغيوكو يمتلك إرادة مستقلة

156
00:16:39,041 --> 00:16:41,877
هذا يبدو هراءا بالنسبة لي

157
00:16:42,419 --> 00:16:44,213
لا يمكنني لومك لعدم قدرتك على الإحساس بها

158
00:16:45,088 --> 00:16:51,428
حتى أنا لم أكن أعرف أن للهوغيوكو إرادة مستقلة حتى أصبحت سيده

159
00:16:52,471 --> 00:16:56,350
ماهي قوة الهوغيوكو في رأيك؟

160
00:16:57,935 --> 00:16:59,853
هل هي القدرة على السيطرة

161
00:17:00,938 --> 00:17:04,358
على قوتين متضادتين في الحدود بين الهولو و الشينيغامي؟

162
00:17:05,025 --> 00:17:05,943
كلا

163
00:17:07,903 --> 00:17:10,280
القوة الحقيقية للهوغيوكو

164
00:17:10,781 --> 00:17:16,203
هي تحقيق رغبات المحيطين به

165
00:17:16,578 --> 00:17:17,704
ماذا؟

166
00:17:18,247 --> 00:17:19,623
هل ستفهم ما سأقول؟

167
00:17:20,040 --> 00:17:23,585
أنا أقول ان المعجزات التي حدثت من حول

168
00:17:23,585 --> 00:17:27,464
كوروساكي إيتشيغو، كوتشكي روكيا و أوراهارا كيسكي

169
00:17:27,464 --> 00:17:31,385
كلها حدثت بفضل إرادة الهوغيوكو

170
00:17:33,262 --> 00:17:34,680
ما الذي تقوله؟

171
00:17:34,972 --> 00:17:40,102
السبب الذي جعل أوراهارا كيسكي يعتقد بالخطأ 
 أن قوة الهوغيوكو

172
00:17:40,102 --> 00:17:42,479
هي القدرة على التحكم في الحدود

173
00:17:42,479 --> 00:17:46,525
بين الهولو و الشينيغامي هي، بما أنه هو صانعه 
 أن هذه كانت رغبته

174
00:17:49,069 --> 00:17:52,447
كوتشكي روكيا نقلت كل قوتها الروحية لكوروساكي إيتشيغو

175
00:17:53,073 --> 00:17:55,617
و فقدت قوة الشينيغامي لديها

176
00:17:57,119 --> 00:18:02,749
لأنها كانت ما تزال تعاني من الشعور بالذنب لقتلها شيبا كاين

177
00:18:05,127 --> 00:18:10,215
سادو ياستورا و أوريهيمي إينوي طورا  قدرات خاصة

178
00:18:10,883 --> 00:18:16,263
لأنهما في أعماقهما كانا يكرهان ضعفهما

179
00:18:22,060 --> 00:18:25,439
كنت أعرف القوة الحقيقية للهوغيوكو

180
00:18:27,482 --> 00:18:30,944
لا، أعتقد أنه من الخطأ القول أني كنت أعرفها

181
00:18:31,528 --> 00:18:34,156
بأكثر دقة، كنت أعلم أن قوته لم تكن

182
00:18:34,156 --> 00:18:36,909
القوة على التحكم في الحدود بين الهولو و الشينيغامي

183
00:18:36,909 --> 00:18:38,911
و الشينيغامي مثل أوراهارا كيسكي إعتقدوا ذلك

184
00:18:40,037 --> 00:18:40,871
لأنه

185
00:18:42,039 --> 00:18:44,666
،لو كانت تلك هي قوته الحقيقية

186
00:18:44,666 --> 00:18:47,085
هيراكو شينجي و الفايزرد الآخرين

187
00:18:47,085 --> 00:18:50,047
ما كانو ليصبحوا فايزرد كاملين

188
00:18:52,257 --> 00:18:54,551
عملية التحول للهولو لهيراكو شينجي و

189
00:18:54,551 --> 00:18:57,304
الفايزرد الآخرين كان تحولا تجريبيا

190
00:18:58,597 --> 00:19:01,975
كما كان تأكيدا على القوة الحقيقية للهوغيوكو

191
00:19:04,061 --> 00:19:06,772
التجربة كانت ناجحة

192
00:19:07,981 --> 00:19:12,152
تفعيل قوة الهوغيوكو من أوراهارا كيسكي

193
00:19:12,152 --> 00:19:15,531
جعل هيراكو شينجي و الفايزرد الآخرين يتطورون

194
00:19:15,531 --> 00:19:16,907
الى فايزرد كاملين

195
00:19:19,284 --> 00:19:23,288
و كانت لدي نظرية حول قوة الهوغيوكو

196
00:19:23,872 --> 00:19:28,252
جعلت كوتشكي روكيا تذهب الى كوروساكي إيتشيغو

197
00:19:30,462 --> 00:19:33,924
بطبيعة الحال، هناك حدود لقوة الهوغيوكو

198
00:19:34,758 --> 00:19:38,929
الهوغيوكو لديه القوة على تجسيد رغبات المحيطين به

199
00:19:39,680 --> 00:19:44,852
،لكن إذا كان الهدف ليس بإمكانه تحقيق ذلك

200
00:19:44,852 --> 00:19:46,353
لن يحدث أي شيء

201
00:19:47,354 --> 00:19:51,692
بمعنى أنه لديه القوة على توجيهك نحو رغبتك

202
00:19:54,361 --> 00:19:56,822
الكائنات الحية غريبة حقا

203
00:19:57,489 --> 00:20:02,828
هم قادرون على تحقيق أمنياتهم الصغيرة

204
00:20:03,328 --> 00:20:04,496
...أيها الوغد

205
00:20:26,727 --> 00:20:28,812
لقد أوقفت ذلك  جيدا

206
00:20:29,271 --> 00:20:31,940
هذا جيد بالنسبة لمحظوظ

207
00:20:33,233 --> 00:20:34,985
من الذي تدعوه بالمحظوظ، أيها الأحمق؟

208
00:20:35,319 --> 00:20:37,154
...إ-إيتشيغو

209
00:20:37,529 --> 00:20:39,031
!ما الأمر؟ لا تزعجني

210
00:20:39,781 --> 00:20:42,367
!سأتمكن منه قريبا

211
00:20:42,701 --> 00:20:43,827
!لا تتدخل

212
00:20:48,624 --> 00:20:51,126
آسف قائد آيزن

213
00:20:51,418 --> 00:20:53,712
هل قاطعت حديثكم؟

214
00:20:54,671 --> 00:20:55,547
كل شيء على ما يرام

215
00:20:59,760 --> 00:21:02,346
لقد إنتهيت من الكلام

216
00:21:04,306 --> 00:21:06,391
!أبي! ما الأمر؟

217
00:21:06,808 --> 00:21:08,101
!ما الذي يحدث؟

218
00:21:08,101 --> 00:21:09,645
!كيف لي أن أعرف؟

219
00:21:09,645 --> 00:21:13,565
لم يكن لدي أي فكرة عما يحدث
 عندما وصلت انت محلقا

220
00:21:13,565 --> 00:21:14,816
و مازلت لا أعلم ما الذي يحدث

221
00:21:15,317 --> 00:21:17,027
!ما الذي تقصده بأنك لا تعلم؟

222
00:21:17,027 --> 00:21:19,780
كنت انت من يقاتله

223
00:21:19,780 --> 00:21:21,406
توقف عن التذمر

224
00:21:21,406 --> 00:21:24,701
إذا كنت تريد ان تعرف، إسأل آيزن بنفسك 
كم أنت مزعج

225
00:21:25,536 --> 00:21:26,745
...بصراحة

226
00:21:27,287 --> 00:21:29,706
الهوغيوكو إسم على مسمى

227
00:21:32,292 --> 00:21:39,591
لديه القدرة على تدمير الحاجز الذي يفصل بين الأسياد

228
00:21:40,092 --> 00:21:41,051
و الآخرين الذين ليسوا كذلك

229
00:21:55,566 --> 00:21:56,608
...إذا فقد أتيت

230
00:21:59,111 --> 00:22:00,696
أوراهارا كيسكي

231
00:22:02,531 --> 00:22:04,324
يتبع

232
00:23:34,581 --> 00:23:37,459
أنت و أبوك متشابهان

233
00:23:37,459 --> 00:23:39,837
ماذا؟ أنا لا أشبه تماما هذا الشخص

234
00:23:39,837 --> 00:23:44,591
لا يمكن! إبني ليس جدا إطلاقا مثلي

235
00:23:44,591 --> 00:23:46,385
أرأيت؟ ذلك ما كنت أتحدث عنه

236
00:23:46,385 --> 00:23:47,719
أجل، صحيح

237
00:23:49,096 --> 00:23:50,889
موسوعة الأرانكر

238
00:23:51,765 --> 00:23:55,102
"اليوم سأتكلم عن البانكاي الخاص بي "كاميشينينوياري

239
00:23:55,102 --> 00:23:58,772
بإمكانه التمدد لمسافة ثلاثة عشر كيلو متر

240
00:23:59,356 --> 00:24:02,401
ثلاثة عشر كيلو متر من الصعب فهمها

241
00:24:02,401 --> 00:24:05,571
إنه طول حوالي 39 برج من أبراج طوكيو

242
00:24:05,571 --> 00:24:09,074
بالنسبة ليامي...يمكنني القول انه 260 يامي

243
00:24:09,449 --> 00:24:10,534
...بالإضافة

244
00:24:12,744 --> 00:24:14,746
،إذا أضعت شيئا ما

245
00:24:14,746 --> 00:24:17,291
بإمكاني إيجاده إذا كان في مجال 13 كيلومتر

246
00:24:17,291 --> 00:24:18,709
كم هذا مريح

