1
00:00:01,305 --> 00:00:02,641
ماذا تريدين منه؟

2
00:00:03,891 --> 00:00:05,135
لا أريد أن أفقد هذا

3
00:00:05,170 --> 00:00:07,239
هل تحبينه؟ -
أنا معجبة له -

4
00:00:07,815 --> 00:00:09,522
لماذا لم تجب اتصالاتي؟

5
00:00:09,706 --> 00:00:11,287
ما الذي تملكه ولا أملكه أنا؟

6
00:00:11,287 --> 00:00:13,306
إنها فتاة متجر لعينة -
سنتحدث في الأمر لاحقاً -

7
00:00:13,863 --> 00:00:17,757
كم مرة تعتقدون أن بإمكانكم سرقة
محصلي (ناكي تومسون) قبل أن يبدأ بالرد؟

8
00:00:18,018 --> 00:00:19,257
هل زرتم "لولي ستايمان"؟

9
00:00:19,636 --> 00:00:22,100
بحلول يوم السبت
يكون لديهم 150 ألف دولار في الخزينة

10
00:00:22,435 --> 00:00:24,788
هل لي أن أقدم
(السيناتور (والتر إيدج

11
00:00:24,950 --> 00:00:27,376
(والمبجل (فرانك هايج
"عمدة مدينة "جيرسي

12
00:00:27,853 --> 00:00:28,778
أريد الطريق السريع

13
00:00:29,206 --> 00:00:30,948
(أنت تراهن كثيراً على (والتر إيدج

14
00:00:31,241 --> 00:00:34,087
لم أكن لأفعل
إنه شريك خفيّ بشركة رصف

15
00:00:34,286 --> 00:00:37,159
أين؟ -
مدينة "جيرسي"، حيث لا توجد طرقك -

16
00:00:37,579 --> 00:00:40,532
ناكي تومسون) لم يصل إلى ما هو عليه)
بكونه ساذجاً

17
00:00:40,566 --> 00:00:42,301
قد يتوقف عن إعطائي النقود

18
00:00:42,718 --> 00:00:43,804
ماذا عن (جيمي)؟

19
00:00:43,838 --> 00:00:45,641
<i>...كنت أتوقع أن يرسل شيئاً</i>

20
00:00:45,675 --> 00:00:47,677
(إن لم يكن من أجلي، فمن أجل (تومي

21
00:00:48,060 --> 00:00:49,838
إنه عبقري، ذلك الفتى

22
00:00:50,181 --> 00:00:52,017
سوف يأتون خلفنا في النهاية

23
00:00:52,188 --> 00:00:54,621
نحن؟ إذا ستبقى

24
00:00:57,113 --> 00:00:58,695
أحتاج إلى عشرات مثلك

25
00:00:59,036 --> 00:01:01,099
بطولة العالم كانت منذ أشهر
(أيها المحامي (فالون

26
00:01:01,438 --> 00:01:04,036
والفضيحة لم تنقشع بعد

27
00:01:04,322 --> 00:01:06,206
هل لديك أطفال سيد (تومسون)؟

28
00:01:06,395 --> 00:01:08,043
كلا، لا أملك

29
00:01:08,393 --> 00:01:10,480
<i>(عد للمنزل يا (نيلسون
زُر زوجتك</i>

30
00:01:10,514 --> 00:01:11,949
<i>هذا أمر</i>

31
00:01:11,983 --> 00:01:13,818
<i>الشيء برُمّته لعبة، أليس كذلك؟</i>

32
00:01:13,853 --> 00:01:15,834
سهل عليك للغاية

33
00:01:16,283 --> 00:01:19,261
...سأبذل ما بوسعي
ربما يوماً من الأيام سأكذب جيد عنك

34
00:01:19,675 --> 00:01:21,864
"تكذب أفضل مني"
أيها المغفل

35
00:01:22,238 --> 00:01:24,802
هل تود أن يحترموك؟
إذاً تعلّم الكلام

36
00:03:48,943 --> 00:03:49,943
من كان هناك؟

37
00:03:50,248 --> 00:03:53,517
أحدهم خرج إلى
الطابق الخطأ، كان ثملاً

38
00:03:54,362 --> 00:03:56,135
"اجتماع "جنرال موتورز

39
00:03:56,700 --> 00:03:59,156
هذا فحسب
لا أحد آخر بالخارج؟

40
00:04:01,059 --> 00:04:03,363
غرفة الانتظار تمتلئ بالناس
عندما يكون (ناكي) بالمدينة

41
00:04:05,500 --> 00:04:08,314
لا أفهم، كما لو كانت المدينة
توقفت عن العمل

42
00:04:09,203 --> 00:04:11,901
عندما يرحل، أتولى أنا المسئولية
ما المعقد في الأمر؟

43
00:04:12,069 --> 00:04:14,629
الناس غريبون... يعتادون الأمور

44
00:04:15,697 --> 00:04:18,308
عندما يحتاجون معروفاً
(يعرفون أن عليهم مقابلة (ناكي

45
00:04:20,820 --> 00:04:22,028
أحضر لي بعض القهوة

46
00:04:28,119 --> 00:04:29,935
لا تظن أن بوسعي فعل ما يفعله؟

47
00:04:30,200 --> 00:04:32,284
المصافحة الحارة والترتيب على الأظهر

48
00:04:32,667 --> 00:04:34,425
سأشتري كتاب نكات
رخيص من متجر الخردوات

49
00:04:34,425 --> 00:04:36,402
سأصبح أهم شخص بالمدينة

50
00:04:45,941 --> 00:04:47,033
ماذا؟

51
00:04:47,979 --> 00:04:50,096
لقد نسيت
"ناكي) في "شيكاجو)

52
00:04:50,255 --> 00:04:51,866
وأنا هنا
ماذا تريد إذاً؟

53
00:04:57,878 --> 00:04:59,445
...يوم الجمعة

54
00:04:59,480 --> 00:05:02,115
ابنتي ستُركب دعامات لقدمها

55
00:05:02,481 --> 00:05:04,317
كنت أتمنى أن آخذ إجازة ذلك اليوم

56
00:05:04,351 --> 00:05:06,537
وأدع شخصاً آخر يجمع جبايتي

57
00:05:06,653 --> 00:05:08,544
من ينوب عنك عادةً؟ -
(نيري) -

58
00:05:08,544 --> 00:05:10,657
...ولكن بعد اتهامه

59
00:05:10,691 --> 00:05:12,525
أخذت مكانه أيضاً

60
00:05:12,560 --> 00:05:14,394
ابنتك مصابة بالشلل؟

61
00:05:16,563 --> 00:05:18,822
خذ اليوم إجازة
اقضه مع ابنتك

62
00:05:20,127 --> 00:05:21,394
هل أنت واثق؟

63
00:05:21,912 --> 00:05:24,603
لقد قلته لتوي، أليس كذلك؟
لم لا أكون واثقاً؟

64
00:05:26,116 --> 00:05:27,739
شكراً

65
00:05:37,321 --> 00:05:40,021
"شيكاجو"

66
00:05:40,156 --> 00:05:43,422
طلبتُ في برقيتي
الجناح الرئاسي تحديداً

67
00:05:43,457 --> 00:05:46,420
أنا آسف يا سيدي
الجنرال (وود) طلب نفس الشيء

68
00:05:46,593 --> 00:05:49,062
إنه يستبق الأحداث قليلاً، أليس كذلك؟ -
سيدي؟ -

69
00:05:49,365 --> 00:05:51,524
الجنرال (وود) مرشح للرئاسة فحسب

70
00:05:52,038 --> 00:05:53,331
أجل، بالطبع

71
00:05:53,475 --> 00:05:56,203
جناح السفراء رائع أيضاً يا سيدي

72
00:05:56,203 --> 00:05:59,756
حسناً، أعطِ (وود) جناح السفراء
وخذ حقائبي للجناح الرئاسي

73
00:05:59,756 --> 00:06:00,838
...سيدي، أنا

74
00:06:00,872 --> 00:06:03,573
دعني أخبرك ما الفارق بيني
(وبين الجنرال (وود

75
00:06:03,608 --> 00:06:06,376
هو بطل حرب
رئيس أركان متقاعد

76
00:06:06,410 --> 00:06:09,747
ومُرشّح أكيد لنيل الترشيح الرئيس

77
00:06:09,781 --> 00:06:12,749
أنا، من ناحية أخرى
أعطي إكراميات ضخمة

78
00:06:14,085 --> 00:06:18,287
أريد دلو من الثلج وثلاث زجاجات
من "النادي الكندي" في الردهة

79
00:06:20,023 --> 00:06:23,092
من فضلك استرح قليلاً
ريثما نعد الجناح

80
00:06:34,371 --> 00:06:36,860
كل هذا المكان الفارغ
أتساءل أين يخبئون الخمر

81
00:06:38,193 --> 00:06:39,843
<i>البرنامج الرئيسي
للمؤتمر الجمهوري الوطني</i>

82
00:06:45,317 --> 00:06:46,946
(كما لو كنت شبح (مارلي

83
00:06:47,406 --> 00:06:50,349
(سيناتور (إيدج
ما الذي جاء بك إلى "شيكاجو"؟

84
00:06:50,998 --> 00:06:52,218
لا أدري

85
00:06:52,488 --> 00:06:56,034
سمعت أن الجمهوريين
يعدون حفلة راقصة، وفكرت في الحضور

86
00:06:56,211 --> 00:06:58,323
وتحصل على ترشيح نائب الرئيس
ريثما أنت هنا؟

87
00:06:59,031 --> 00:07:01,160
في الواقع لم أفكر بذلك

88
00:07:01,194 --> 00:07:03,395
...ولكن بما أنك ذكرته

89
00:07:06,152 --> 00:07:08,403
كيف حالك يا (ناك)؟ -
لا يمكنني الشكوى -

90
00:07:08,403 --> 00:07:09,935
ولكن هذا لا يعني أنني لن أفعل

91
00:07:10,470 --> 00:07:12,486
كنت أتساءل إن كان بإمكانك
أن تصنع لي معروفاً

92
00:07:13,109 --> 00:07:16,592
هاري دورتي) سيعد حفلة استقبال الليلة)
وطلب مني أن أحضر

93
00:07:17,456 --> 00:07:19,476
(مدير حملة (وارين هاردنج

94
00:07:19,872 --> 00:07:21,977
من يكترث لـ(هاردنج)؟ -
لا أحد -

95
00:07:22,014 --> 00:07:23,867
ولكن (دورتي) شخص يستحق المعرفة

96
00:07:24,897 --> 00:07:28,047
إن كنت تستطيع الحضور نوباً عني
لديّ موعد مُلحّ

97
00:07:28,401 --> 00:07:30,287
(لا تُلحّ عليها كثيراً يا (والتر

98
00:07:33,132 --> 00:07:34,692
أنت تعرفني جيداً يا صديقي

99
00:07:34,910 --> 00:07:36,270
بالطبع أفعل

100
00:07:39,431 --> 00:07:41,866
(سوف نفوز بهذا يا (ناكي

101
00:07:42,290 --> 00:07:45,870
وبمجرد أن نفعل
ستكون طموحاتنا في السماء

102
00:07:45,904 --> 00:07:50,541
السماء؟ أنا مهتم بالطرق فحسب
يا سيدي نائب الرئيس

103
00:07:52,144 --> 00:07:55,513
هل ستقابل (دورتي)؟ -
أنت تعرفني، سأقابلهم جميعاً -

104
00:07:57,305 --> 00:07:58,749
(أنت صديق حقيقي يا (ناك

105
00:08:00,085 --> 00:08:01,119
سادتي

106
00:08:01,853 --> 00:08:04,221
يبدو السيناتور في مزاج جيد

107
00:08:04,899 --> 00:08:06,657
اذهب لتفقد الغرفة

108
00:08:15,633 --> 00:08:18,551
زبرجد -
هل هذا اسمه؟ -

109
00:08:18,701 --> 00:08:20,341
ليس زمرداً ولكنه نفيس

110
00:08:20,870 --> 00:08:22,306
هل تظنين أنه اشتراه بنفسه؟

111
00:08:23,051 --> 00:08:24,033
لا أدري

112
00:08:24,250 --> 00:08:28,032
إما أن لديه ذوق في مجوهرات النساء
...أفضل من كل الرجال

113
00:08:28,032 --> 00:08:31,564
أو هناك شخص يتسوق بدلاً منه -
السيد (كيسلر) ربما -

114
00:08:32,137 --> 00:08:33,524
ذلك الرجل القصير؟

115
00:08:34,743 --> 00:08:36,655
ترى ماذا يُخبئ تحت ملابسه الثقيلة؟

116
00:08:37,312 --> 00:08:39,068
شارب الإمبراطور الألماني

117
00:08:40,162 --> 00:08:42,176
أنتِ تؤثرين عليّ سلباً

118
00:08:43,965 --> 00:08:45,630
كيف حال (هاري) خاصتك؟

119
00:08:45,664 --> 00:08:47,332
هاري) بخير، كيف حال رجلك؟)

120
00:08:49,258 --> 00:08:50,712
علينا أن نحضر بعض كعكات الكريمة

121
00:08:51,410 --> 00:08:53,930
لم لا؟ يمكننا أخذهم للأطفال

122
00:08:55,441 --> 00:08:58,443
ليس سيئاً أحياناً، صحيح؟ -
ماذا؟ -

123
00:08:58,477 --> 00:09:01,412
كل شيء

124
00:09:04,083 --> 00:09:06,151
(مارجريت) -
(مدام (جونيه -

125
00:09:07,403 --> 00:09:08,923
عليكِ أن تساعديني

126
00:09:09,430 --> 00:09:11,790
بماذا؟ -
أين ذهبتِ؟ -

127
00:09:14,900 --> 00:09:17,869
الكل يعرف الآخر، كم هذا رائع

128
00:09:17,869 --> 00:09:21,061
كيف حالك يا (لوسي)؟ -
لا تتظاهرين أنك تهتمي -

129
00:09:21,294 --> 00:09:24,101
إنها تود شراء كمية كبيرة
...ولكن رصيدها

130
00:09:24,136 --> 00:09:26,337
...أكّد عليّ السيد (توسمون) أنه لم يعد

131
00:09:26,371 --> 00:09:28,603
بم تتهامسان أنتما الاثنين؟

132
00:09:29,241 --> 00:09:31,337
الأمريكيون لا يتهامسون

133
00:09:31,337 --> 00:09:33,511
(طلبت من (مارجريت
...أن تساعدني في شرح

134
00:09:33,545 --> 00:09:36,477
أجل، ستساعد
إنها مفيدة للغاية

135
00:09:37,048 --> 00:09:39,282
أليس كذلك يا سيدة (ماكدوجل)؟

136
00:09:39,317 --> 00:09:40,650
(شرودر)

137
00:09:40,868 --> 00:09:43,878
هل تعني (سافلة) بالأيرلندية؟

138
00:09:46,356 --> 00:09:48,775
لستِ بكامل عقلكِ الآن
وعليك أن ترحلي

139
00:09:48,775 --> 00:09:50,968
أنت مسئولة عن الردهة الآن أيضاً؟

140
00:09:50,968 --> 00:09:53,296
(لوسي) -
(صديقتي القديمة (أنابيل -

141
00:09:54,273 --> 00:09:56,981
لن تسيئي فهمي، أليس كذلك؟

142
00:09:57,698 --> 00:10:00,937
كلا لن أفعل -
أنت زائفة مثل شعرك المستعار -

143
00:10:00,937 --> 00:10:03,222
(سيدة (دانزيجر
عليكِ أن تتوقفي الآن

144
00:10:03,222 --> 00:10:05,577
هل تظنين أنه صديقك؟

145
00:10:06,277 --> 00:10:08,329
هل تظنين أن بوسعك فهمه؟

146
00:10:09,286 --> 00:10:10,745
وماذا لو فعلت؟

147
00:10:10,745 --> 00:10:13,552
ستكونين أغبى امرأة
قابلتها في حياتي

148
00:10:18,918 --> 00:10:21,461
المرة القادمة
لن تكون بمثل هذا اللطف

149
00:10:40,776 --> 00:10:42,093
ما رأيك؟

150
00:10:42,986 --> 00:10:44,769
تبدو جميلة

151
00:10:51,354 --> 00:10:54,750
فاتورة البقالة
إنها متأخرة

152
00:10:55,413 --> 00:10:58,053
كم ثمنها؟ -
11دولار تقريباً يا عزيزتي -

153
00:10:59,449 --> 00:11:00,573
(مرحباً (تومي

154
00:11:01,925 --> 00:11:03,230
هل تفقدتِ صندوق البريد؟

155
00:11:03,719 --> 00:11:05,594
رأيت ساعي البريد أيضاً

156
00:11:05,951 --> 00:11:07,236
لم يكن هناك شيءٌ آخر

157
00:11:16,239 --> 00:11:18,507
ربما حان الوقت
لتحصلي على وظيفة

158
00:11:18,848 --> 00:11:20,972
(صديقتي (ماري
قالت نفس الشيء

159
00:11:22,832 --> 00:11:24,671
هل فكرت في البيع لـ(ليتل دوت)؟

160
00:11:25,410 --> 00:11:28,379
لست متيقنة ما هي تلك -
إنها شركة عطور -

161
00:11:28,551 --> 00:11:30,310
السيدات اللاتي تطرقن الأبواب

162
00:11:31,087 --> 00:11:33,717
بعض عطورهن رائعة حقاً

163
00:11:34,285 --> 00:11:37,356
البنفسج، زنبق الوادي

164
00:11:37,972 --> 00:11:39,261
لا أظنها تناسبني

165
00:11:40,466 --> 00:11:41,596
هذا صحيح

166
00:11:41,631 --> 00:11:44,099
أنتم الفنانون تحبون البقاء
على طبيعتكم

167
00:11:45,265 --> 00:11:47,069
أنا أضع عطوراً

168
00:11:47,827 --> 00:11:49,782
كنت أتحدث عن الوظيفة

169
00:11:53,743 --> 00:11:55,944
"هناك تاجر لوحات في "نيويورك

170
00:11:55,978 --> 00:11:58,246
"جرينتش فيلج"

171
00:11:58,778 --> 00:12:01,449
وقد وافق أن يتفقد لوحاتي

172
00:12:02,011 --> 00:12:03,685
بنيّة بيعها

173
00:12:04,122 --> 00:12:07,121
حقاً؟ -
لا توجد ضمانات بالطبع -

174
00:12:07,156 --> 00:12:10,313
...(ولكن (ماري -
صديقتك -

175
00:12:12,227 --> 00:12:13,729
أجل

176
00:12:15,196 --> 00:12:17,120
تظن أن لديّ فرصة جيدة

177
00:12:20,253 --> 00:12:22,803
يمكنك أن تأخذين دروساً
في الكتابة باختزال

178
00:12:31,613 --> 00:12:32,813
سيدي -
نعم -

179
00:12:32,848 --> 00:12:34,982
وصل واحد آخر

180
00:13:07,918 --> 00:13:10,093
"مدينة "نيويورك

181
00:13:10,317 --> 00:13:11,985
...لم أتأكد من الأمر بعد

182
00:13:13,040 --> 00:13:16,923
ولكني سمعتُ أن المدعي العام
(يحقق عن بعض لاعبي فريق (وايت سوكس

183
00:13:18,701 --> 00:13:21,795
سيكون حكيماً
لو أوقف ذلك التحقيق

184
00:13:23,600 --> 00:13:26,032
هل تعرف أيّ لاعبين؟

185
00:13:28,703 --> 00:13:30,637
(سيكوت) و(جاكسون)
هما من عرفته

186
00:13:31,152 --> 00:13:34,259
يريد أن يجبرهم على الاعتراف
هل هذه فكرته؟

187
00:13:37,411 --> 00:13:40,714
لا يهم ما سيقولونه
(لو لم يتحدث (آتيل

188
00:13:43,315 --> 00:13:44,517
هل سيفعل؟

189
00:13:49,656 --> 00:13:52,457
لقد بدأ يتململ بالكلام بالفعل

190
00:13:53,493 --> 00:13:55,394
ولو استجوبه النائب العام؟

191
00:13:55,428 --> 00:13:57,663
...قد يستطيع تحمل لكمة

192
00:13:57,697 --> 00:14:01,799
ولكن ضعه على كرسي الشهود
وسيفشي بكل شيء

193
00:14:05,900 --> 00:14:07,401
ألقها عليّ مرة أخرى

194
00:14:07,984 --> 00:14:09,906
"...البايسبول هو قلب أمريكا"

195
00:14:10,395 --> 00:14:13,076
"...كوطنيّ، لا يمكنني أن أفعل شيئاً"

196
00:14:13,111 --> 00:14:15,312
"...يحط من قدر -"
يلطخ سمعة -

197
00:14:17,875 --> 00:14:19,216
إنها أفضل

198
00:14:21,885 --> 00:14:25,020
"يلطخ سمعة لعبة أمتنا"

199
00:14:27,390 --> 00:14:30,095
سيداتي سادتي"
"...هذه القضية المشينة بدأت

200
00:14:30,095 --> 00:14:32,601
(عندما جاءني (إيب آتيل"
"وبعض المراهنين الصغار

201
00:14:32,601 --> 00:14:34,799
"كي أتلاعب بنتيجة بطولة العالم"

202
00:14:34,833 --> 00:14:37,624
خطة دنيئة، يعلم كل المراسلون"
"..."في "برودواي

203
00:14:38,090 --> 00:14:39,970
"أنني رفضتها بالكامل"

204
00:14:40,005 --> 00:14:42,139
"...ولم أكتفي برفض الصفقة فحسب"

205
00:14:42,174 --> 00:14:45,142
"بل لم أراهن بسنت واحد على البطولة"

206
00:14:45,176 --> 00:14:47,011
"عندما عرفت بما يجري"

207
00:14:47,372 --> 00:14:50,616
هل تحدث إليك رجل يدعى
سبورت سوليفان) بخصوص نفس الأمر؟)

208
00:14:52,091 --> 00:14:53,792
"...يتحدث معي كثيرون يومياً"

209
00:14:53,826 --> 00:14:56,328
"بكل أنواع الخطط الطائشة"

210
00:14:56,633 --> 00:14:58,463
"...بالتأكيد تَحمُّل الحمقى"

211
00:14:58,717 --> 00:15:00,799
"ليس خارجاً عن القانون"

212
00:15:03,323 --> 00:15:06,571
أتعلم، لم يتأخر الوقت كي
(تذهب لكلية الحقوق يا (أرنولد

213
00:15:10,743 --> 00:15:13,811
أُفضل أن أكسب رزقي بنزاهة

214
00:15:21,788 --> 00:15:23,075
سيدي -
(ناكي تومسون) -

215
00:15:23,075 --> 00:15:24,255
(أنا أبحث عن (هاري دورتي

216
00:15:25,425 --> 00:15:26,826
إنه هناك

217
00:15:29,529 --> 00:15:30,687
(سيد (تومسون

218
00:15:31,804 --> 00:15:33,064
(هاري دورتي)

219
00:15:33,098 --> 00:15:34,946
(ادعني (ناكي -
حسناً إذاً -

220
00:15:34,981 --> 00:15:37,201
ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ -
لا يمكنني أن أرفض بربون -

221
00:15:38,052 --> 00:15:39,670
كأسا بربون بسرعة

222
00:15:39,705 --> 00:15:41,583
قل ذلك أسرع بعشر مرات

223
00:15:41,873 --> 00:15:43,807
السيناتور (إيدج) يرسل أسفه

224
00:15:44,670 --> 00:15:45,809
سنفتقده بكل تأكيد

225
00:15:45,844 --> 00:15:47,945
ولكن ذوو الخبرة
يقولون أن مقابلتك هي الأهم

226
00:15:48,321 --> 00:15:50,659
أعتقد أن ذلك يتوقف على ما تريد

227
00:15:51,740 --> 00:15:55,783
(كيفما يريد (ناكي تومسون
"ستتصرف بعثة "نيوجيرسي

228
00:15:56,125 --> 00:15:57,518
هل هذا صحيح؟

229
00:15:57,552 --> 00:15:59,587
علينا أن ننتظر لنرى، أليس كذلك؟

230
00:16:00,121 --> 00:16:02,084
لهذا أردت أن أقابلك

231
00:16:03,586 --> 00:16:05,731
(أعتقد أن (وارين هاردنج
يمكنه أن يفوز

232
00:16:05,766 --> 00:16:07,761
(لو ضمنا تأييد (إيدج
سنضمن الفوز

233
00:16:09,566 --> 00:16:11,332
أتمنى أن يفوز وسط هذه
(المنافسة الشرسة يا (هاري

234
00:16:11,366 --> 00:16:13,601
ولكني لست متأكداً
كيف ستتمكن من فعل ذلك

235
00:16:13,635 --> 00:16:15,970
المرشحون للفوز هما
وود) و(لاودين)، صحيح؟)

236
00:16:16,595 --> 00:16:18,840
تحقيقات مجلس الشيوخ
هي علامة سوداء لكلاهما

237
00:16:18,874 --> 00:16:20,875
بسبب تمويل الحملة -
...(وهناك (جونسون -

238
00:16:20,909 --> 00:16:23,210
وهو الذي تسبب ببدء التحقيقات

239
00:16:23,245 --> 00:16:25,112
الأمر الذي لم يكسبه أيّ أصدقاء

240
00:16:25,575 --> 00:16:28,950
ليس هناك مرشحون أقوياء
و(هارنج) هو أفضل الموجودين

241
00:16:28,984 --> 00:16:32,853
ليس أمراً مثيراً
ولكنه في الواقع حقيقة

242
00:16:32,888 --> 00:16:34,655
إنه يبدو كرئيس بالفعل

243
00:16:34,690 --> 00:16:36,857
هذه نصف المعركة يا صديقي

244
00:16:37,398 --> 00:16:39,259
أكثر من نصف هؤلاء العاهرات
سيقومون بالتصويت

245
00:16:39,294 --> 00:16:41,621
(وجبة رائعة ليلة البارحة يا (هاري -
..افعلوا الصواب يا رفاق -

246
00:16:41,621 --> 00:16:45,632
ولن تكون شرائح اللحم فقط على القائمة -
(بالطبع يا (هاري -

247
00:16:46,834 --> 00:16:48,935
عن نفسي شهيتي مفتوحة، أتدري؟

248
00:16:50,971 --> 00:16:53,606
(عليك أن تقابل (وارين
سوف تحبه

249
00:17:00,850 --> 00:17:03,016
<i>السيد (سميث)، هو من دعاني</i>

250
00:17:03,050 --> 00:17:05,952
اسمي يجب أن يكون على القائمة -
سيدة (بريتون)، اذهبي لغرفتك -

251
00:17:05,986 --> 00:17:09,088
سوف أحرص أن أبلغه -
هلاّ أخبرت (وارين) فحسب أنني هنا -

252
00:17:09,122 --> 00:17:12,394
(السيناتور والسيدة (هاردنج
(أريدكم أن تقابلوا (ناكي تومسون

253
00:17:13,053 --> 00:17:14,827
"العضو المبجل لبعثة "نيوجيرسي

254
00:17:14,862 --> 00:17:16,896
كيف حالك؟ -
إنه لشرف واستحقاق كبير -

255
00:17:17,141 --> 00:17:19,365
سيناتور، قرأتُ خطبة
ألقيتها في مايو الماضي

256
00:17:19,399 --> 00:17:21,066
في "رود أيلاند" أعتقد

257
00:17:21,101 --> 00:17:23,902
"العودة إلى الاستقرار" -
"بوسطن"، في نادي "هوم ماركت" -

258
00:17:24,518 --> 00:17:26,137
كانت رائعة بحقّ

259
00:17:26,172 --> 00:17:27,939
محكمة للغاية -
لا مشكلة بالأمر -

260
00:17:27,973 --> 00:17:31,075
يمكنني أن أقضي الساعات
أستطرد في الكلام

261
00:17:31,110 --> 00:17:35,747
أتعلم، الأمريكان لا يريدون
...أحداً كي يثير الأمور

262
00:17:35,467 --> 00:17:36,949
إنهم يريدون الاستقرار

263
00:17:36,949 --> 00:17:40,051
شخصاً يُكرّس نفسه
لحماية أمريكا أولاً

264
00:17:40,085 --> 00:17:43,921
لازدهار أمريكا أولاً
للتفكير بأمريكا أولاً

265
00:17:43,956 --> 00:17:46,657
...رأيي فيما تحتاجه أمريكا الآن

266
00:17:46,692 --> 00:17:49,226
هو أن نستقرّ أولاً
أن نقف على أقدامنا

267
00:17:49,261 --> 00:17:51,996
وارين)، هناك عدة رجال آخرين)
أريدك أن تقابلهم

268
00:17:52,030 --> 00:17:55,032
ناكي)، أتمنى أن تفكر فيما ناقشناه)

269
00:17:55,667 --> 00:17:56,667
شرفت بمقابلتك

270
00:17:59,805 --> 00:18:02,440
لابد أنك فخورة للغاية بزوجك

271
00:18:02,730 --> 00:18:05,076
إنه لشيءٌ مفجع

272
00:18:06,578 --> 00:18:09,347
أخبرتني قارئة بخت
أنه سيموت في مكتبه

273
00:18:16,379 --> 00:18:18,323
(شكراً لكِ سيدة (بريتون

274
00:18:39,283 --> 00:18:41,414
مساء الخير -
مساء الخير -

275
00:18:43,117 --> 00:18:45,851
طفلة جميل -
شكراً لك -

276
00:18:46,715 --> 00:18:48,320
جمهورية صغيرة أظنّ

277
00:18:48,355 --> 00:18:50,222
بالتأكيد هي كذلك

278
00:18:50,716 --> 00:18:52,354
وما الذي أتى بكِ إلى المؤتمر؟

279
00:18:53,259 --> 00:18:56,619
(نحن أصدقاء السيد (هاردنج

280
00:18:58,930 --> 00:19:01,831
من الجيد امتلاك أصدقاء بالسياسة

281
00:19:04,601 --> 00:19:06,336
هل لديك أطفال؟

282
00:19:08,072 --> 00:19:09,539
كلا

283
00:19:10,242 --> 00:19:11,941
كان لديّ ابن

284
00:19:12,337 --> 00:19:13,843
لقد مات

285
00:19:14,745 --> 00:19:16,779
أنا آسفة

286
00:19:32,362 --> 00:19:34,496
بارك طعامنا يا إلهنا

287
00:19:35,056 --> 00:19:37,833
وباركنا كي نعبدك محبين

288
00:19:38,487 --> 00:19:40,836
كي نستمر بالإيمان بك

289
00:19:40,870 --> 00:19:43,939
والرهبة من عظمة وكبرياء اسمك

290
00:19:44,611 --> 00:19:47,475
عبر إلهنا المسيح

291
00:19:47,510 --> 00:19:49,546
آمين -
آمين -

292
00:19:54,920 --> 00:19:57,255
...الحديقة

293
00:19:57,289 --> 00:20:00,058
أزهار التيوليب تبدو مهملة قليلاً

294
00:20:06,043 --> 00:20:07,331
ما الخطب؟

295
00:20:12,837 --> 00:20:15,246
أنت تتحاملين على نفسك
هكذا كل شهر

296
00:20:18,440 --> 00:20:20,744
إنه يعني أنني لستُ امرأة كاملة

297
00:20:20,998 --> 00:20:22,978
بل أنت كذلك، بكل تأكيد -
كلا -

298
00:20:24,245 --> 00:20:26,316
لن ينمو طفل بداخلي

299
00:20:28,152 --> 00:20:30,420
...وفي ذلك المكان الممتع

300
00:20:31,026 --> 00:20:33,623
كل 28 يوم تتدفق الدماء

301
00:20:33,657 --> 00:20:35,658
وعندها لا أستطيع التحمل
فأجهش باللكاء

302
00:20:35,937 --> 00:20:37,393
أرجوك كُلي

303
00:20:55,976 --> 00:20:59,017
(قابلتُ (نايومي إلسوورث
في متجر القبعات

304
00:21:01,668 --> 00:21:03,553
قالت أنه بإمكاني
الحصول على بعض المساعدة

305
00:21:03,587 --> 00:21:06,956
هل يجب أن يعرف الجميع
عن أمورنا الخاصة؟

306
00:21:06,991 --> 00:21:09,259
كانت تعاني من صعوبة بالحمل

307
00:21:09,293 --> 00:21:11,694
كان هناك انسداد في أنابيبها مثلي

308
00:21:12,209 --> 00:21:14,797
لماذا نتجادل دائماً حول هذا؟

309
00:21:15,062 --> 00:21:16,265
...لو أراد الرب منا أن

310
00:21:16,299 --> 00:21:18,400
لو كان الرب يريدنا
...أن نموت بالتهاب الزائدة

311
00:21:18,435 --> 00:21:21,571
لما أعطانا القدرة على علاجها

312
00:21:26,506 --> 00:21:29,079
(هذا كلام (نايومي إلسوورث

313
00:21:30,223 --> 00:21:32,048
أريد إصلاح هذا الأمر

314
00:21:34,518 --> 00:21:37,320
"هناك طبيب في "مانهاتن

315
00:21:37,848 --> 00:21:40,423
يمكنه إجراء جراحة -
!جراحة -

316
00:21:40,607 --> 00:21:42,291
تكلفتها 270 دولار

317
00:21:42,291 --> 00:21:45,962
مرتبي بالكاد يكفي بالنفقات الآن

318
00:21:48,465 --> 00:21:51,100
(أريد أن أعطيك ابناً يا (نيلسون

319
00:22:07,918 --> 00:22:10,820
كل ما أريده هو
(أن تكوني سعيدة يا (روز

320
00:22:14,057 --> 00:22:16,158
سأفعل ما بوسعي

321
00:22:20,063 --> 00:22:22,997
والآن أرجوك عزيزتي
كُلي

322
00:22:37,987 --> 00:22:39,311
ادخل هناك -
ها أنت ذا -

323
00:22:39,346 --> 00:22:40,262
انظروا لهذا

324
00:22:40,985 --> 00:22:45,214
صدقني، لو كان لديهم راهبات كهؤلاء
لكنت نجحت في الصف السادس

325
00:22:45,214 --> 00:22:47,588
لا أعتقد أن أي شيء بوسعه أن
(ينجحك في الصف السادس يا (جيم

326
00:22:48,317 --> 00:22:49,289
ما هذا الآن؟

327
00:22:49,798 --> 00:22:51,259
(إنه يدعى اغتنام الفرصة يا (آل

328
00:22:51,293 --> 00:22:53,694
ما رائحته في يوم صيف حار؟

329
00:22:55,664 --> 00:22:57,465
يا إلهي، من أين يأتون
بهؤلاء النساء؟

330
00:22:57,500 --> 00:23:00,002
لو عرفتُ، فسأبقي الأمر لنفسي بالتأكيد

331
00:23:00,954 --> 00:23:02,738
عذراً يا رفاق -
اللعنة -

332
00:23:02,873 --> 00:23:05,641
!بحقك -
كان سيزداد إثارة -

333
00:23:07,199 --> 00:23:08,643
ها نحن ذا -
عدنا للعمل -

334
00:23:09,437 --> 00:23:11,680
هل اتفقنا إذاً
حول تحصيل الأموال؟

335
00:23:11,714 --> 00:23:13,849
أجل سأخذ من المدخل
"حتى جادة "ماريلاند

336
00:23:13,883 --> 00:23:15,684
فليمنج) سيأخذ الجانب الآخر)

337
00:23:15,718 --> 00:23:18,854
سأكون في اسكتلندا قبلك

338
00:23:19,328 --> 00:23:20,956
ماذا عن الكازينو؟

339
00:23:20,990 --> 00:23:23,225
سآخذه بنفسي -
هل أنت واثق؟ -

340
00:23:23,259 --> 00:23:24,526
أجل

341
00:23:24,560 --> 00:23:25,721
...(لدي ارتباط مع (جون

342
00:23:25,955 --> 00:23:28,563
زفاف ابن عمها
سأمر عليه في طريق عودتي

343
00:23:28,597 --> 00:23:31,232
(الأخت (ماري كاثرين

344
00:23:31,957 --> 00:23:33,059
!فتاة سيئة

345
00:23:34,658 --> 00:23:37,872
يا رفاق، أعتقد أنني سأنضم للكنيسة

346
00:23:41,076 --> 00:23:43,911
بحقك، ماذا يحدث يا (بويد)؟

347
00:23:46,459 --> 00:23:47,454
يا إلهي

348
00:23:53,001 --> 00:23:54,721
!أكثر سخونة من اللازم

349
00:24:38,845 --> 00:24:39,731
ماذا تفعل؟

350
00:24:40,353 --> 00:24:41,900
هؤلاء أصدقائي

351
00:24:42,478 --> 00:24:44,403
من الملائم أنك انتظرت حتى انتهى

352
00:24:44,693 --> 00:24:47,572
إجراءات احترازية
إنه عالم جديد

353
00:24:47,607 --> 00:24:49,985
لو كان بأمكانه الكلام
(لوافقك (تشارلي شريدان

354
00:24:50,181 --> 00:24:52,043
قرأت بخصوص ذلك؟

355
00:24:52,273 --> 00:24:54,646
(فتاك (جيمي
أصبح فتاي

356
00:24:55,232 --> 00:24:57,182
(كأسا روم يا (تومي

357
00:24:57,216 --> 00:24:59,484
انتظر، هذا صحيح
ليس لدينا

358
00:25:00,347 --> 00:25:02,420
لا يمكنك توضيح قصدك؟

359
00:25:02,686 --> 00:25:04,589
أين هو بحق الجحيم؟

360
00:25:04,623 --> 00:25:07,192
أبحر (مكوي) بالشحنة
من جزيرة "بمنى" بينما نتحدث

361
00:25:07,226 --> 00:25:09,127
على طوف؟
أحتاج للتوصيل

362
00:25:09,161 --> 00:25:12,463
هؤلاء الفتيات سئمن
"من كوكتيل "ماري بيكفورد

363
00:25:12,719 --> 00:25:14,565
يخلطن الروم بعصير الرمان

364
00:25:14,565 --> 00:25:17,268
لأن  البضاعة المهربة
طعمها سيء للغاية

365
00:25:18,570 --> 00:25:20,638
إذاً أنت مشارك بالمؤتمر، صحيح؟

366
00:25:25,111 --> 00:25:26,678
أنا رجل سياسة

367
00:25:26,712 --> 00:25:29,447
هناك أشياء لا يمكنك شراءها
في بيت دعارة

368
00:25:31,165 --> 00:25:32,116
نخبك

369
00:25:36,029 --> 00:25:39,323
دعني أسألك، هل تعرف شيئاً
عن المدعو (هاري دورتي)؟

370
00:25:39,663 --> 00:25:42,626
لم أسمع به من قبل -
(إنه مدير حملة (وارين هاردنج -

371
00:25:42,661 --> 00:25:43,792
لم أسمع به أيضاً

372
00:25:43,792 --> 00:25:46,061
"إنه سيناتور من "أوهايو
وهو مرشح للرئاسة

373
00:25:46,474 --> 00:25:47,539
لماذا لم تقل ذلك؟

374
00:25:47,883 --> 00:25:50,423
أوهايو"، عليك أن تتحدث"
(مع القاضي (جرايفس

375
00:25:50,458 --> 00:25:53,303
من هو؟ -
تري؟ لا تعرف كل الناس -

376
00:25:53,937 --> 00:25:55,172
!معاليك

377
00:25:59,437 --> 00:26:01,211
أودّ أن أقدمك إلى صديق عزيز

378
00:26:01,245 --> 00:26:03,313
"ناكي تومسون) من "أتلانتيك سيتي)

379
00:26:03,507 --> 00:26:05,549
كيف حالك؟ -
لم أزر "جيرسي" من قبل -

380
00:26:05,583 --> 00:26:08,218
زرتُ "ستاتين أيلاند" ذات مرة
ولكن كان هذا منذ زمن طويل

381
00:26:08,252 --> 00:26:10,887
أنت مُرحبٌ بك في أي وقت
على حسابي بالطبع

382
00:26:11,328 --> 00:26:13,757
ممتنّ للغاية -
تفضل -

383
00:26:18,262 --> 00:26:21,064
سمعت أنك تعرف بعض الأمور
(عن (وارين هردنج

384
00:26:21,098 --> 00:26:24,801
هاردنج)! إنه دمية)
"لرجال العصابات في "كليفلاند

385
00:26:25,484 --> 00:26:27,303
كنتُ قاضياً هناك

386
00:26:27,338 --> 00:26:30,640
هل تظنه قادراً على الفوز؟ -
أراه أفضل لأن (هاري دورتي) خلفه -

387
00:26:30,674 --> 00:26:33,510
يا له من شخص محترس -
ولكنه يعرف كيف يعامل أصدقاءه -

388
00:26:33,544 --> 00:26:35,645
أستطيع إخبارك بهذا من خبرتي

389
00:26:35,938 --> 00:26:38,715
"أولئك القادمون من "أوهايو
(يعرفون ما يفعلوه سيد (تومسون

390
00:26:38,749 --> 00:26:40,817
خمسة رؤساء منذ الحرب الأهلية

391
00:26:40,971 --> 00:26:42,518
(القاضي (جرايفس

392
00:26:43,162 --> 00:26:45,054
(وصلت (بيل

393
00:26:47,154 --> 00:26:49,992
يا سادة
لا أبقي سيدة بانتظاري أبداً

394
00:26:50,260 --> 00:26:52,929
شرفت بلقائك -
استمتع -

395
00:26:54,802 --> 00:26:56,999
إنه يحب السمراوات

396
00:26:57,217 --> 00:26:59,869
أحضرتها خصيصاً من حي الزنوج

397
00:27:05,442 --> 00:27:07,610
!تحرك أيها الأحمق

398
00:27:09,439 --> 00:27:12,080
عندما تخبرك سيدة أن تتوقف
فهذا ما تعنيه

399
00:27:12,115 --> 00:27:15,183
لو رأيتك هنا مرة أخرى
سأقطع قضيبك اللعين

400
00:27:15,408 --> 00:27:17,219
أخرجه من هنا -
تحرك -

401
00:27:28,231 --> 00:27:29,297
(ناكي)

402
00:27:29,532 --> 00:27:31,399
(جايمس)

403
00:27:33,502 --> 00:27:37,072
هل كل شيء على ما يرام؟ -
ولم لا يكون كذلك؟ -

404
00:27:38,311 --> 00:27:39,541
ماذا تفعل هنا؟

405
00:27:39,876 --> 00:27:42,410
"أنا آتي إلى "شيكاغو
من قبل أن تولد

406
00:27:42,613 --> 00:27:44,546
من تظن أوقد تلك النار؟

407
00:27:46,336 --> 00:27:47,448
تبدو على ما يرام

408
00:27:48,244 --> 00:27:49,584
حُلة جديدة

409
00:27:51,312 --> 00:27:54,389
السيد (توريو) ساعدني كثيراً

410
00:27:57,716 --> 00:27:59,461
(أحضر لنا سيارة أجرة يا (إيدي

411
00:28:00,930 --> 00:28:03,498
معذرةً

412
00:28:04,700 --> 00:28:07,569
لو أردتم، يمكنني أن أُقلّكم

413
00:28:09,206 --> 00:28:10,674
من أجل الأيام الخوالي؟

414
00:28:12,202 --> 00:28:14,376
بالطبع، لم لا؟

415
00:28:14,908 --> 00:28:18,080
(بطريقة ما يا (جايمس
تعودنا على العيش بدونك

416
00:28:18,870 --> 00:28:20,249
وعائلتك فعلت أيضاً

417
00:28:22,253 --> 00:28:25,354
كيف حالهم؟ -
لماذا لا تتصل وتعرف بنفسك؟ -

418
00:28:25,388 --> 00:28:28,457
(أكتب لها أسبوعياً يا (ناك
ولا ترد خطاباتي أبداً

419
00:28:28,724 --> 00:28:31,393
في المرة القادمة
...عندما تشتري ساعة جديدة

420
00:28:31,903 --> 00:28:34,630
لا تفعل
أرسل لهما المال بدلاً من ذلك

421
00:29:03,683 --> 00:29:05,460
(لولي)

422
00:29:07,496 --> 00:29:09,330
مرحباً

423
00:29:20,633 --> 00:29:22,510
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

424
00:29:23,612 --> 00:29:25,012
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

425
00:29:25,047 --> 00:29:27,014
!لا تتحرك

426
00:29:32,587 --> 00:29:33,754
!أحضر الحقيبة

427
00:29:35,903 --> 00:29:37,624
...لو تبعتونا

428
00:29:37,659 --> 00:29:40,394
!سنقتلكم جميعاً

429
00:30:18,732 --> 00:30:21,801
...أتعرف، على قدر ما يشتكون من اللحم هنا

430
00:30:22,484 --> 00:30:25,171
مقابل نقودي، هو أفضل بكثير
"من الموجود في "واشنطون

431
00:30:26,616 --> 00:30:29,342
نقودك؟ متى آخر مرة
دفعت فيها مقابل العشاء؟

432
00:30:30,000 --> 00:30:31,844
بعد انتخاب (ماكنلي) مباشرة

433
00:30:39,408 --> 00:30:41,320
ما مقدار الخطورة؟

434
00:30:47,622 --> 00:30:49,628
(اعذرني (والتر -
كل شيء على ما يرام؟ -

435
00:30:50,247 --> 00:30:52,330
أحتاج للهاتف

436
00:31:15,251 --> 00:31:16,954
مرحباً -
هذا أنا -

437
00:31:18,493 --> 00:31:19,457
كم الساعة؟

438
00:31:20,334 --> 00:31:21,859
لا أدري، متأخرة

439
00:31:22,043 --> 00:31:23,628
هل أنت بخير؟

440
00:31:24,100 --> 00:31:26,564
(كلا، (مارجريت
وقعت حادثة

441
00:31:27,663 --> 00:31:29,066
أُطلق النار على أخي

442
00:31:29,744 --> 00:31:32,145
يا إلهي، هل مات؟

443
00:31:32,180 --> 00:31:33,905
كلا، لا أعتقد ذلك

444
00:31:34,147 --> 00:31:37,448
أحتاجك أن تفعلي شيئاً من أجلي -
سأذهب إليه في الحال -

445
00:31:37,825 --> 00:31:39,544
ولكني أحتاج للاتصال بمربية

446
00:31:39,578 --> 00:31:41,345
كلا، في الواقع
إنه مكتبي

447
00:31:42,348 --> 00:31:43,314
أجل؟

448
00:31:43,348 --> 00:31:46,183
إيلاي) تجري رعايته)
إنه في منزله مع أسرته

449
00:31:46,218 --> 00:31:48,152
هناك طبيب

450
00:31:48,186 --> 00:31:49,887
"أريدك أن تذهبي لفندق "ريتز

451
00:31:50,624 --> 00:31:53,691
حسناً -
مكتبي، لقد تُركَ خالياً -

452
00:31:54,654 --> 00:31:56,827
أريدك أن تحفظي بعض الأشياء

453
00:31:56,862 --> 00:31:58,962
بعض سجلات العمل

454
00:32:00,298 --> 00:32:02,366
ماذا عن السيد (فليمنج)؟

455
00:32:02,756 --> 00:32:03,834
أو واحد من مساعديك؟

456
00:32:03,968 --> 00:32:05,602
لا أدري ماذا يحدث الآن

457
00:32:05,637 --> 00:32:09,539
وحتى عودتي
أفضل أن أعتمد عليك فحسب

458
00:32:10,332 --> 00:32:11,475
هل يمكنني أن أفعل ذلك؟

459
00:32:11,928 --> 00:32:13,143
أجل

460
00:32:13,177 --> 00:32:15,445
أجل، بالطبع

461
00:32:16,021 --> 00:32:19,182
في الدرج الأعلى من مكتبي
هناك دفتر محاسبات

462
00:32:19,390 --> 00:32:22,752
أريدك أن تخرجيه، وتبقيه مغلقاً
وتحضريه إلى خزانتي

463
00:32:23,448 --> 00:32:26,189
في الخلف، وراء رف الأحذية
هناك رف خلفي

464
00:32:26,628 --> 00:32:30,760
ضعيه هناك وابقي في الجناح
مع الأطفال حتى أعود

465
00:32:32,129 --> 00:32:33,897
متى سيكون ذلك؟

466
00:32:34,718 --> 00:32:36,533
سأكون على متن أول قطار صباحاً

467
00:32:38,569 --> 00:32:40,104
هل أنت بخير؟

468
00:32:45,440 --> 00:32:47,243
لا أدري

469
00:33:15,438 --> 00:33:17,606
ماذا ستشرب؟

470
00:33:19,520 --> 00:33:20,609
ويسكي

471
00:33:20,643 --> 00:33:23,312
ظننت أنك تشرب
الشمبانيا الآن بهذه الملابس

472
00:33:26,283 --> 00:33:28,384
إنها مُفصّلة حسب الطلب

473
00:33:29,216 --> 00:33:31,087
آل) اشتراها من أجلي)

474
00:33:32,556 --> 00:33:34,723
من صديقك؟

475
00:33:35,924 --> 00:33:37,225
صديق حرب

476
00:33:38,847 --> 00:33:41,763
(رتشارد هارو)

477
00:33:43,133 --> 00:33:45,100
نخب الضائعين

478
00:33:50,807 --> 00:33:53,909
إذاً، أفترض أن هذه
ليست زيارة ودية

479
00:33:55,716 --> 00:33:57,846
(أريدك أن تعود للوطن يا (جايمس

480
00:33:58,800 --> 00:34:00,649
تحتاجني أم تريدني؟

481
00:34:00,898 --> 00:34:04,119
(أُطلق النار على (إيلاي
"لقد سرقوا كازينو "لولي

482
00:34:04,650 --> 00:34:06,255
من فعل؟ -
لا أدري -

483
00:34:06,289 --> 00:34:08,290
نحن في حرب يا فتى

484
00:34:08,702 --> 00:34:10,566
(نالوا من (تشاكي
منذ عدة أشهر

485
00:34:10,747 --> 00:34:12,461
قتلوا واحداً من رجاله

486
00:34:12,495 --> 00:34:15,064
(وسرقوا (أونيل
علناً على الممر الخشبي

487
00:34:15,098 --> 00:34:18,309
والآن هذا؟ -
أحدهم يعتقد أنني ضعيف -

488
00:34:18,959 --> 00:34:21,370
أنني لا أملك قدرة على الثأر

489
00:34:21,853 --> 00:34:24,206
أنت تمتلك قسم المأمور كله
تحت تصرفك

490
00:34:24,240 --> 00:34:26,541
والمأمور في السرير
برصاصة في أمعائه

491
00:34:26,956 --> 00:34:30,512
هناك أشياء قد أريدها
(لا أستطيع طلبها من (إيلاي

492
00:34:31,155 --> 00:34:32,948
خاصة مع قرب الانتخابات

493
00:34:41,277 --> 00:34:42,584
...هذا المساء، عندما رأيتني

494
00:34:42,584 --> 00:34:46,061
نظرت إليّ وكأنني
شيءٌ نزعتَه عن حذائك

495
00:34:46,096 --> 00:34:49,801
والآن في الرابعة صباحاً
تغير العالم، صرتُ ابنك الضائع

496
00:34:49,801 --> 00:34:51,699
(لا تبالغ في تقدير نفسك يا (جايمس

497
00:34:51,699 --> 00:34:54,768
ولم لا أفعل يا (ناك)؟
أنا بأفضل حال هنا

498
00:34:54,959 --> 00:34:57,072
وإلى أين ستصل بذلك؟

499
00:34:57,336 --> 00:34:59,007
أنت أيرلندي، (توريو) إيطالي

500
00:34:59,529 --> 00:35:01,176
ستبقى دائماً دخيلاً

501
00:35:05,829 --> 00:35:08,049
هل تعلم أن هذه الحلة تكلف 70 دولاراً؟

502
00:35:10,086 --> 00:35:13,154
لقد خاب رجائي
فيك كثيراً يا فتى، أتعلم ذلك؟

503
00:35:21,263 --> 00:35:23,531
خمسة بالمائة
من أي شيء يأتي بالسفن

504
00:35:23,825 --> 00:35:26,901
وعشرة بالمائة
من أي شيء يأتي على اليابس

505
00:35:27,200 --> 00:35:29,203
وذلك الشرطي الفيدرالي؟

506
00:35:30,426 --> 00:35:31,973
ماذا سأفعل حياله؟

507
00:35:32,908 --> 00:35:34,742
سأتكفل بذلك

508
00:35:37,160 --> 00:35:39,446
عليّ أن أفكر بالأمر

509
00:35:44,452 --> 00:35:46,120
افعل ذلك

510
00:35:46,154 --> 00:35:47,988
...ولكن أياً كان قرارك

511
00:35:48,023 --> 00:35:50,524
لا تبقني منتظراً ثانية أبداً

512
00:37:26,597 --> 00:37:28,620
مرحباً

513
00:37:32,003 --> 00:37:34,626
مرحباً

514
00:37:35,868 --> 00:37:37,729
(هذه السيدة (شرودر

515
00:37:38,249 --> 00:37:40,398
من هناك؟

516
00:37:59,969 --> 00:38:01,853
هذا سري بعض الشيء

517
00:38:01,887 --> 00:38:04,756
شيء ما يخبرني أنك لست جديداً
على لقاءات  الغرفة الخلفية

518
00:38:05,308 --> 00:38:07,158
يا لها من غرفة خلفية

519
00:38:07,629 --> 00:38:09,694
أحتاج للعودة للمنزل
طرأ شيءٌ ما

520
00:38:10,292 --> 00:38:11,962
قبل أن يبدأ المؤتمر حتى؟

521
00:38:11,997 --> 00:38:13,631
(لقد أجريت استطلاعي يا (هاري

522
00:38:13,665 --> 00:38:15,699
وسمعت أشياء طيبة عنك
(من القاضي (جرافيس

523
00:38:15,910 --> 00:38:17,634
تعني عرفت أنني ألعب الكرة

524
00:38:17,899 --> 00:38:19,803
ألا تفعل؟

525
00:38:20,136 --> 00:38:22,406
(لا يملك أحدٌ شيئاً ضد (هاري دورتي

526
00:38:22,711 --> 00:38:24,374
فكرتُ فيما قلته

527
00:38:24,409 --> 00:38:26,310
حتى ولو ضئيلة
هاردنج) لديه فرصة)

528
00:38:26,742 --> 00:38:28,278
(اعتقدت أنك تساند (وود

529
00:38:28,313 --> 00:38:30,213
(أعتقد أنه سيتورط مع (لاودين

530
00:38:30,248 --> 00:38:32,878
لو حدث ذلك، سينتهي أمر كلاهما -
النواب لن يتعاطفوا معهم -

531
00:38:32,878 --> 00:38:36,853
لا تتوقع أن يترشح (هاردنج) مبكراً
ولكن بعد الاقتراع الخامس أو السادس

532
00:38:36,888 --> 00:38:40,423
أولئك النواب المرهقون
سيريدوا أن يرشحوا شخصاً يمكنه الفوز

533
00:38:40,692 --> 00:38:44,160
لو حدث ذلك، سآمر
(بعثة "نيوجيرسي" بالتصويت لـ(هاردنج

534
00:38:44,194 --> 00:38:45,689
(مقابل أن يحصل (إيدج
على نيابة الرئاسة

535
00:38:46,581 --> 00:38:49,398
(مقابل ألا يحصل (إيدج
على نيابة الرئاسة

536
00:38:51,301 --> 00:38:52,445
ما الذي لا أفهمه هنا؟

537
00:38:52,742 --> 00:38:55,104
أن (والتر إيدج) مخادع وخائن حقير

538
00:38:55,138 --> 00:38:56,663
(أعطى أموال طرقي لـ(فرانك هايج

539
00:38:56,914 --> 00:38:57,761
كيف تعرف ذلك؟

540
00:38:58,399 --> 00:39:01,410
(لأن (هايج
مخادع وخائن أكبر

541
00:39:01,444 --> 00:39:03,712
بالإضافة لكونه صديق

542
00:39:06,115 --> 00:39:07,783
هذا كثير يا فتى، أخبرك

543
00:39:08,078 --> 00:39:10,119
يمكنك أن تخبرني بشيء آخر الآن

544
00:39:10,154 --> 00:39:12,688
مثل ماذا تقترح بشأن
مشاكل (هاردنج) النسائية

545
00:39:13,453 --> 00:39:15,291
أيّ واحدة؟ وأيّة مشاكل؟

546
00:39:15,326 --> 00:39:18,060
هناك أكثر من واحدة؟ -
فتيات استعراض، فتيات متاجر -

547
00:39:18,296 --> 00:39:20,496
لا أعرف كم عددهن
كي أكون صريحاً معك

548
00:39:21,036 --> 00:39:22,798
إحداهن تبتزه

549
00:39:23,297 --> 00:39:24,699
المرأة صاحبة الطفلة الصغيرة؟

550
00:39:24,735 --> 00:39:27,236
كلا، إنها جيدة
إنها تحبه، هذا كل ما في الأمر

551
00:39:27,613 --> 00:39:30,072
(اسمها (نان بريتون -
وهل الطفلة ملكه؟ -

552
00:39:31,408 --> 00:39:33,242
قد تكلفه الانتخابات

553
00:39:34,578 --> 00:39:35,661
إذاً دعني أساعد

554
00:39:36,182 --> 00:39:38,406
"سوف آخذها إلى "أتلانتيك سيتي
وأبقيها حتى نوفمبر

555
00:39:38,848 --> 00:39:41,175
لديّ صديقة عندها أطفال
سوف يعتنون بها

556
00:39:41,424 --> 00:39:43,686
بعد الانتخابات
ستصبح مشلكتك مرة أخرى

557
00:39:44,614 --> 00:39:46,488
بعدها سأحصل على اموال طرقي

558
00:39:48,087 --> 00:39:50,259
عليّ أن أقنع (وارين) بالأمر

559
00:39:50,512 --> 00:39:52,861
أنا واثق أنك قادر على فعل ذلك

560
00:39:56,466 --> 00:39:59,201
(هل عرفت أن (آل جونسون
وافق أن يكتب أغنية حملته

561
00:39:59,677 --> 00:40:01,303
إيدي كانتور) أفضل)

562
00:40:09,160 --> 00:40:10,947
يسعدني سماع صوتك

563
00:40:11,219 --> 00:40:13,215
أنا فقط متفاجئة، هذا ما في الأمر

564
00:40:13,458 --> 00:40:15,584
لا يستطيع الواحد
أن يتصل بأمه بين الحين والآخر؟

565
00:40:16,101 --> 00:40:18,587
يمكنك أن تتصل بي مرتين
في اليوم لو أحببت

566
00:40:19,204 --> 00:40:23,325
(رأيت (ناكي
كان هنا من أجل المؤتمر

567
00:40:23,359 --> 00:40:26,128
أعتقد أنك سمعت بما حدث لأخيه

568
00:40:26,352 --> 00:40:28,163
أجل، يا له من حادث

569
00:40:29,184 --> 00:40:32,334
أقسم أننا مقبلون على الجحيم بأنفسنا

570
00:40:33,331 --> 00:40:34,445
أجل

571
00:40:37,140 --> 00:40:39,675
تبدو وحيداً يا عزيزي

572
00:40:41,945 --> 00:40:44,213
كنتُ أفكر بك

573
00:40:44,673 --> 00:40:46,048
هل تأكل؟

574
00:40:47,763 --> 00:40:49,484
أجل، بالطبع

575
00:40:50,787 --> 00:40:53,021
لماذا لا تعود لمنزلك يا عزيزي؟

576
00:40:54,623 --> 00:40:56,858
لا أدري

577
00:41:00,880 --> 00:41:04,333
ماذا يمكنك إخباري
عن ذلك المدعو (لوتشيانو)؟

578
00:41:05,715 --> 00:41:06,902
...حسناً

579
00:41:07,725 --> 00:41:09,971
من أين أبدأ؟

580
00:41:12,876 --> 00:41:14,743
(من هنا سيدة (بريتون

581
00:41:20,549 --> 00:41:21,718
(ناكي)

582
00:41:24,788 --> 00:41:27,023
وصلتني رسالتك
إلى أين أنت ذاهب؟

583
00:41:27,536 --> 00:41:30,092
الوطن -
ولكن النواب لم يصوتوا بعد -

584
00:41:30,597 --> 00:41:32,194
من سيحرص على تلقينهم ما يفعلوه؟

585
00:41:32,426 --> 00:41:34,829
لماذا لا تسأل (فرانك هايج)؟ -
هايج)؟) -

586
00:41:36,200 --> 00:41:36,997
ماذا يعني هذا؟

587
00:41:37,032 --> 00:41:40,201
(نعرف بعضنا منذ وقت طويل يا (والي
فلم لا تتوقف عن الهراء؟

588
00:41:41,169 --> 00:41:42,903
والي)؟)

589
00:41:42,938 --> 00:41:45,206
أنت تتحدث إلى سيناتور أمريكي

590
00:41:45,240 --> 00:41:46,774
وهذا ما ستصبح دائماً

591
00:41:47,031 --> 00:41:49,043
عقدت اتفاقاً مع (هايج) لتخونني

592
00:41:49,077 --> 00:41:52,613
ناكي)، ليست لدي فكرة عما تتحدث) -
لا تهينني -

593
00:41:56,051 --> 00:41:58,319
كانت سياسة فحسب

594
00:41:59,008 --> 00:42:00,454
سأعوض الأمر عليك لاحقاً

595
00:42:01,168 --> 00:42:02,223
لاحقاً متى؟

596
00:42:02,849 --> 00:42:04,511
عندما أصبح في البيت الأبيض

597
00:42:05,345 --> 00:42:08,085
سيناتور، السبيل الوحيد لدخولك
...البيت الأبيض

598
00:42:08,085 --> 00:42:10,131
هو بجولة سياحية لعينة

599
00:42:20,047 --> 00:42:21,735
...(أنطونيو)

600
00:42:21,989 --> 00:42:24,989
هذا الحصان يشبه صديقتك

601
00:42:28,989 --> 00:42:30,096
(سحقاًُ لك يا (ألبونس

602
00:42:30,590 --> 00:42:31,237
ماذا؟

603
00:42:31,887 --> 00:42:34,592
!رأيتك تمتطيها منذ بضعة أيام

604
00:42:39,055 --> 00:42:39,789
...انظروا

605
00:42:40,701 --> 00:42:41,837
!إنه يهمزها

606
00:43:07,923 --> 00:43:10,910
<i>(إلى (نيلسون فان ألدين</i>

607
00:43:11,423 --> 00:43:13,623
<i>(من (روز فان ألدين</i>

608
00:43:34,124 --> 00:43:35,624
<i>"سعادة الأمومة"</i>

609
00:43:35,624 --> 00:43:39,624
<i>جراحة إصلاحية للنساء العقيمة"
"المشكلة التي حيّرت الأطباء لقرون</i>

610
00:44:04,529 --> 00:44:07,910
<i>"...أحب ظهركِ، أحب صدركِ"</i>

611
00:44:07,944 --> 00:44:10,912
"أحب أن أشعر أين يستريح وجهي"

612
00:44:11,292 --> 00:44:14,416
"أحب جلدكِ، ناعمٌ وأبيض"

613
00:44:14,639 --> 00:44:19,121
"ملمسه جميل، ومذاقه حلو"

614
00:44:20,068 --> 00:44:22,313
"أحب ركبتيكِ، عندما أقبلهما"

615
00:44:22,313 --> 00:44:24,993
"أحب طريقتك في إسعادي"

616
00:44:25,586 --> 00:44:28,163
"أحب اتزان ساقيك الرائعتين"

617
00:44:29,204 --> 00:44:31,900
"كيف يضماني في النعيم"

618
00:44:33,202 --> 00:44:35,704
كانت هذه أول قصيدة حب
(يكتبها لي (وارين

619
00:44:37,740 --> 00:44:39,574
لديه حس مرهف بالكلمات

620
00:44:43,079 --> 00:44:45,347
سنتوقف للتزود بالفحم
بعد ثلاثين دقيقة

621
00:44:45,660 --> 00:44:47,516
سأذهب لأنعش نفسي قليلاً

622
00:44:50,418 --> 00:44:52,857
هل وصل أي خبر من "شيكاجو"؟ -
وصل للتو عبر التلغراف -

623
00:44:53,018 --> 00:44:56,157
(حصل (وارين هاردنج
على الترشيح بعد عشرة اقتراعات

624
00:45:01,372 --> 00:45:05,633
ذلك الأبله سيصبح
الرئيس التالي للولايات المتحدة

625
00:45:48,600 --> 00:45:50,743
<i>"...(عزيزتي (روز"</i>

626
00:45:51,019 --> 00:45:54,313
<i>"(مثل (سارة)، (ريبيكا"
"...و(هانا) من قبلك"</i>

627
00:45:54,881 --> 00:45:58,084
<i>"أحثك أن تثقي بخطة الرب"</i>

628
00:45:58,297 --> 00:45:59,769
<i>"ليس فقط من أجل مصلحتك"</i>

629
00:45:59,769 --> 00:46:04,592
ولكن من أجل أي ذرية"
"قد يرزقنا بها

630
00:46:05,381 --> 00:46:08,027
<i>"ليس فقط كي تعلميه أفضل"</i>

631
00:46:08,318 --> 00:46:12,464
<i>"ولكن تسيرين أقرب في خطاه"</i>

632
00:46:13,209 --> 00:46:16,501
<i>"(زوجك المخلص، (نيلسون"</i>

633
00:46:53,540 --> 00:46:54,607
(ناكي)

634
00:46:55,828 --> 00:46:57,643
يا إلهي

635
00:46:58,612 --> 00:47:00,579
كل شيء سيصبح على ما يرام

636
00:47:01,686 --> 00:47:03,782
...قد يستغرق الأمر وقتاً

637
00:47:04,283 --> 00:47:06,218
ولكننا سنعيده على قدميه

638
00:47:06,712 --> 00:47:08,687
أعطينا دقيقة أرجوك

639
00:47:22,902 --> 00:47:25,036
كيف حالك يا صديقي الصغير؟

640
00:47:26,788 --> 00:47:29,074
جاءوا من حيث لا أدري

641
00:47:31,377 --> 00:47:33,311
لم أستطع فعل شيء

642
00:47:38,121 --> 00:47:41,286
إنها نقود فحسب، انس الأمر

643
00:47:42,302 --> 00:47:44,522
إنها أكثر من نقود

644
00:47:46,625 --> 00:47:49,059
نحن تحت الحصار

645
00:47:53,816 --> 00:47:56,133
طلبت من (جيمي) العودة

646
00:47:57,235 --> 00:47:58,770
جيمي)؟)

647
00:47:59,204 --> 00:48:02,139
(نحتاج للمساعدة يا (إيلاي

648
00:48:06,408 --> 00:48:09,914
كم سنة قضيناها نفعل ما نفعله؟

649
00:48:10,107 --> 00:48:13,417
لم يحدث مثل هذا الأمر
ولو مرة واحدة

650
00:48:16,555 --> 00:48:19,056
إنه عالمٌ جديد

651
00:49:36,555 --> 00:49:41,055
translated by: <geniux>

