1
00:00:08,760 --> 00:00:11,680
رمية ممتازة ، يا عزيزتي -
راقبيهم جيّداً -

2
00:01:13,560 --> 00:01:17,400
...إسمعي ، يا (بونز) ، كلّ ما أقوله

3
00:01:17,520 --> 00:01:20,280
أنّ (كارولين) عانت الكثير من المتاعب
...لتحصل لكِ على زيارة خاصّة

4
00:01:20,360 --> 00:01:22,280
مع والدكِ
والآن لا تريدنها

5
00:01:22,400 --> 00:01:25,960
منشأة الإحتجاز الفيدراليّة لديها بالفعل بقعة للزيارة -
أجل، خلف زجاج ذو بوصتين -

6
00:01:26,040 --> 00:01:28,480
الآن ستكونين قادرة على إعطاء والدكِ عناقاً

7
00:01:28,600 --> 00:01:30,880
(لم أطلب معاملة خاصّة ، يا (بوث -

8
00:01:31,000 --> 00:01:34,080
ذلك لأنّه ليس عليكِ الطلب ، لأنّكِ مميّزة

9
00:01:34,200 --> 00:01:36,800
...وسوف تقولين لي
ما حدث

10
00:01:36,880 --> 00:01:41,440
لكلّ ما هو ذائب أمام عجلة القيادة
وكلّ شيء آخر؟

11
00:01:41,520 --> 00:01:45,840
أنثى ، في منتصف الأربعينات إلى أواخر الخمسينات

12
00:01:45,920 --> 00:01:48,000
حوضها يشير إلى أنّها أنجبت قريباً

13
00:01:48,120 --> 00:01:51,240
يا (بونز) ، أنظري إلى ذلك
متزوّجة ، أليس كذلك؟

14
00:01:51,360 --> 00:01:54,160
خاتم زواج
هذا محتمل

15
00:01:54,240 --> 00:01:56,440
لا تركّز فحسب على الأرض

16
00:01:58,840 --> 00:02:02,840
لمَ تبالي لعلاقتي مع والدي ، يا (بوث)؟

17
00:02:02,960 --> 00:02:05,520
كنتَ سعيداً جداً لإلقاء القبض عليه
ووضعه في السجن

18
00:02:05,640 --> 00:02:08,080
(حسناً ، أنظري ، يا (بونز
الأمر ليس حول كوني سعيد ، حسناً؟

19
00:02:08,200 --> 00:02:10,080
إنّه بشأن قيامي بوظيفتي

20
00:02:10,200 --> 00:02:12,600
هل نعرف إذا كان سبب الإنفجار قنبلة؟

21
00:02:12,680 --> 00:02:15,280
حسناً ، دعينا نرى. السطح غير مخدوش
والأبواب مغلقة

22
00:02:15,400 --> 00:02:17,360
كنتُ أسأله

23
00:02:17,480 --> 00:02:21,120
وجدنا بقايا متفجرات في جميع أنحاء المركبة
وشظايا معدنية في الصندوق

24
00:02:21,240 --> 00:02:23,760
ما هذا؟ ماسورة القنبلة؟ -
...لا أستطيع أن أكون متأكّداً -

25
00:02:23,880 --> 00:02:26,200
حتى تعيد الوحدة المركبة إلى المختبر

26
00:02:26,320 --> 00:02:28,200
كلا ، لا يستطيعون الحصول على الشاحنة

27
00:02:28,320 --> 00:02:32,120
لا يزال هناك أجزاء محروقة في داخل السيارة
ولا يمكن المساس بها

28
00:02:32,200 --> 00:02:35,320
...عليّ الإتّصال بـ -
"سيتمّ نقل هذه المركبة إلى "جيفيرسونيون -

29
00:02:35,440 --> 00:02:37,320
ومختصّين القنابل العاملين لديكَ
يمكنهم فحصها هناك

30
00:02:37,440 --> 00:02:40,800
سوف أجري الإتّصال؟ -
هذا صحيح. إذهب وأجري ذلك الإتّصال -

31
00:02:40,880 --> 00:02:42,880
(بربّك ، يا (بونز
لقد كنتِ قاسية قليلاً

32
00:02:43,000 --> 00:02:45,040
ربما ترغبين بالتحدّث عن ذلك -
(أنظر ، يا (بوث -

33
00:02:45,120 --> 00:02:51,080
إنّها قلادة
هذه صورة ابنتها على الأرجح

34
00:02:51,160 --> 00:02:53,640
من الذي يريد نسف رُبّة بيتٍ؟

35
00:02:58,920 --> 00:03:28,720
((الـعـظــام - Bones))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الثـانـيـة))
((بـعنـوان : رُبّة البيت في المركبة الصغيرة))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

36
00:03:31,987 --> 00:03:34,300
ألديكَ الجمجمة لإعادة بناء شكل الوجه؟

37
00:03:34,420 --> 00:03:37,052
تفضّلي بنفسك -
رائع -

38
00:03:37,172 --> 00:03:41,359
هل هذا كلّ ما لدي لأعمل عليه؟
لطالما كرهتُ الألغاز

39
00:03:41,479 --> 00:03:46,425
...هودجينز) ، قبل أن تخرج اليد من العجلة)
قد ترغب في فصل الأظافر عن الجسيمات

40
00:03:46,544 --> 00:03:50,014
أعرف عملي -
يا إلهي -

41
00:03:50,134 --> 00:03:53,324
أليس عليكَ إنتظار مختصّي القنابل
قبل جمع بقايا المتفجّرات؟

42
00:03:53,444 --> 00:03:56,076
أحصل على ما يكفي لأتحقق من نتائجه

43
00:03:56,156 --> 00:03:58,310
تذكّر ، إنّه موظّف حكومي بيروقراطي

44
00:03:58,429 --> 00:04:01,141
أنتَ موظّف حكومي ، يا حبيبي -
بالاسم فقط -

45
00:04:01,221 --> 00:04:06,605
...أنا عاطفيّ ، عالم مكرّس
الذي لن يكون مهدداً بواسطة الضغط السلطوي

46
00:04:06,725 --> 00:04:09,118
أخرج من الشاحنة حتّى يأتي مختصين القنابل -
...يا (هودجينز) - ولكن

47
00:04:09,198 --> 00:04:11,351
أخرج

48
00:04:11,431 --> 00:04:13,784
حسناً ، لابدّ أن أفحص الأظافر على أيّ حال

49
00:04:13,904 --> 00:04:19,128
ما مدى قربنا للتعرّف على هويّة الضحيّة؟ -
حسناً ، هذه هي الجمجمة -

50
00:04:19,208 --> 00:04:22,798
أنا جيّدة ، ولكن ليس بهذه البراعة -
ربما يمكنكِ استخدام هذه -

51
00:04:22,877 --> 00:04:27,224
هناك جزء من اللسان ، والشعر... والدماغ؟

52
00:04:27,344 --> 00:04:32,010
حسناً. إذا أحتاجني أيّ شخص ، فسأذهب للتقيّؤ
وبعدها للقيام ببعض الأعمال الورقية

53
00:04:32,090 --> 00:04:36,039
(حسناً ، هذه العميلة الخاصّة (فروست
من وحدة القنابل

54
00:04:36,158 --> 00:04:38,073
لقد جرّني (بوث) من مأدبة غداء هامّة

55
00:04:38,192 --> 00:04:40,944
إستغرقني الأمر أشهراً لإقامة هذا الإجتماع

56
00:04:44,175 --> 00:04:47,565
(من الأفضل أن يكون السبب جيّداً ، يا (بوث -
(سوف تعمل معكَ ، يا (هودجينز -

57
00:04:47,684 --> 00:04:50,396
نعم ، من فضلك. ماذا؟
كلا

58
00:04:50,516 --> 00:04:52,909
(هودجينز)
...هوجـ..) ، الدكتور)

59
00:04:52,989 --> 00:04:55,741
هل نحن بخير؟ -
أستميحك عذراً؟ -

60
00:04:55,860 --> 00:04:58,333
هذا -
(إنّه الد.(جاك هودجينز -

61
00:04:58,453 --> 00:05:00,487
(أنجيلا مونتينغرو)

62
00:05:00,566 --> 00:05:04,315
أعمل بإعادة بناء الوجوه. وأواعده

63
00:05:04,395 --> 00:05:07,705
تشرّفتُ بمعرفتكِ

64
00:05:07,785 --> 00:05:10,936
أنا بحاجة لإسترداد كافة الجسيمات المعدنيّة

65
00:05:11,055 --> 00:05:12,571
...وبحاجة أيضاً إلى علبة كيميائية

66
00:05:12,691 --> 00:05:15,961
مع حل عازل مائي -
حل عازل مائي. نعم ، أعلم -

67
00:05:17,277 --> 00:05:20,747
هل تريدين تنفيذ التشعير الكهربائي؟

68
00:05:20,827 --> 00:05:22,861
أيمكنكَ أن تفعل ذلك؟ -
!أجل -

69
00:05:26,131 --> 00:05:29,561
وسيوفّر ذلك الوقت
..(لذا (أنجيلا

70
00:05:29,641 --> 00:05:31,715
...وأنا سنتناول العشاء

71
00:05:31,834 --> 00:05:32,991
بمفردنا

72
00:05:35,583 --> 00:05:38,136
لوحة السيّارة دمّرت
ولكننا تتبّعنا رقم المحرّك في المركبة

73
00:05:38,255 --> 00:05:40,489
(وهي مسجّلة باسم (جيريمي ناش
"في "كلببر" ، بولاية "فرجينيا

74
00:05:40,608 --> 00:05:43,081
يبدو مألوفاً

75
00:05:43,161 --> 00:05:46,312
يا للهول ، كان ضحيّتنا يسافر
مع الكثير من الأغراض

76
00:05:46,431 --> 00:05:49,343
الملابس ، والبنود الشخصية -
وألبوم الصور -

77
00:05:49,462 --> 00:05:51,337
...معظم الصور قد إحترقت

78
00:05:51,457 --> 00:05:54,687
ولكن الرجل في هذه الصورة
(يمكن أن يكون (ناش

79
00:05:54,767 --> 00:05:58,994
حزمت أغراضها ، وأخذت تذكارات لكلّ شيء
وتحرّكت بالشاحنة؟

80
00:05:59,114 --> 00:06:01,986
(يبدو أنّ السيّدة (ناش) كانت ستهجر السيّد (ناش

81
00:06:02,105 --> 00:06:05,495
يا ربـّـاه ، أكره القضايا المحلية
حسناً ، دعينا نذهب للتحدّث إلى الزوج

82
00:06:05,575 --> 00:06:07,170
لا أستطيع
سأذهب لرؤية والدي

83
00:06:07,290 --> 00:06:10,520
الآن؟ -
أنتَ و(كارولين) عانيتما الكثير لإعداد هذا -

84
00:06:10,600 --> 00:06:14,628
أكره أن أظهر غير ممتنّة -
...ولكن -

85
00:06:15,825 --> 00:06:20,770
سأذهب للتحدّث... إلى الزوج بنفسي

86
00:06:23,881 --> 00:06:26,473
(حسناً ، يا (ماكس
تفضّل

87
00:06:29,505 --> 00:06:32,376
يا إلهي ، كرسي حقيقي
من الجميل أن يكون لديّ ابنة هامّة

88
00:06:32,456 --> 00:06:35,248
هذا من (بوث) ، وليس منّي

89
00:06:35,367 --> 00:06:38,398
حسناً ، أشكريه نيابة عنّي

90
00:06:38,518 --> 00:06:42,905
(فقد أحببتُ (بوث
أجمل رجل قام بإعتقالي

91
00:06:43,025 --> 00:06:46,415
هذا مؤثّر -
حسناً ، لابدّ أنّكِ أحببتِ هذا -

92
00:06:46,495 --> 00:06:49,486
أنا في السجن
حيثُ أتّبع القواعد أخيراً

93
00:06:49,605 --> 00:06:54,591
أيجعلني ذلك أقلّ منكَ
لأنني أعتقد أنّ الناس يجب أن يتّبعوا القواعد؟

94
00:06:54,710 --> 00:06:58,021
أنتِ محبطة -
نعم ، بالطبع أنا محبطة. فوالدي مجرم -

95
00:06:58,100 --> 00:07:00,653
كلا ، بل خارج على القانون
هناك فرق

96
00:07:00,733 --> 00:07:04,482
كالقدرة على التمييز الدقيق أنّكَ أضعتني
وأتصوّر ، كذلك ضحيّتكَ

97
00:07:04,561 --> 00:07:10,703
..أعلم أنّكِ تريد قصّة مرتّبة ولطيفة
تضع حياتي في منظوركِ المناسب عنّي

98
00:07:10,783 --> 00:07:12,697
ولكن الأمر لا يعمل بهذه الطريقة

99
00:07:12,777 --> 00:07:16,446
يمكنكَ أن تحاول
ألا أستحقّ ذلك؟

100
00:07:16,566 --> 00:07:20,116
أعتقد أنّه كان لديّ دائماً مشكلة مع السلطة

101
00:07:20,235 --> 00:07:26,257
رأيتُ نفسي دائماً أحارب النظام
(مثل (روبن هود

102
00:07:26,377 --> 00:07:28,970
هل تدرك كم يبدو كلامكَ سخيفاً؟

103
00:07:29,089 --> 00:07:33,157
أنت هنا بتهمة قتل نائب مدير المباحث الفيدراليّة

104
00:07:33,277 --> 00:07:35,789
كان محتال ، وقاتلاً
وكان على وشك قتلكِ

105
00:07:35,909 --> 00:07:38,900
ولقد هربتَ إلى "روسيا" عندما كنتُ في الـ 15

106
00:07:39,020 --> 00:07:43,567
ولكن كان ذلك لحمايتكِ ، فقد كان الناس يتتبّعونا -
لأنّكَ كنتَ مجرماً -

107
00:07:43,646 --> 00:07:46,438
خارج على القانون
أترين ، أخبرتكِ أنّكِ لن تفهمي

108
00:07:46,518 --> 00:07:50,466
أوَتعرف؟ أنتَ على حق
هذا خطئي لأنني إعتقدتُ أننا نستطيع تجاوز الماضي

109
00:07:50,586 --> 00:07:52,819
يمكن أن نتجاوز هذا
يمكننا

110
00:07:52,899 --> 00:07:55,771
سوف تقرر المحكمة كيفية معاقبتي

111
00:07:55,890 --> 00:07:58,243
ولكن الآن ، وهنا

112
00:07:58,323 --> 00:08:00,756
بربّك
لدينا كلّ ما نريد

113
00:08:08,653 --> 00:08:10,766
هذه هي البطاقات التي طلبتها
عليّ الذهاب

114
00:08:10,886 --> 00:08:13,000
إنتظري ، هذه لأجلنا

115
00:08:13,120 --> 00:08:15,552
ماذا؟ -
بربّك ، لابدّ أنّكِ تتذكّرين تلكَ اللعبة التي كناّ نلعبها -

116
00:08:15,632 --> 00:08:19,022
عندما كان عمركِ خمس سنوات؟ -
"بليتز" -

117
00:08:19,142 --> 00:08:22,053
بليتز" ، "بليتز" ، بربّك"
لنلعب بضعة مرّات

118
00:08:22,173 --> 00:08:24,686
لطالما كنتَ تفوز عليّ
أتذكّر ذلك أيضاً

119
00:08:24,765 --> 00:08:27,956
الأب الجيّد يسمح أحياناً لولده بتحقيق الفوز

120
00:08:28,076 --> 00:08:31,505
لا أعتقد أنّ التشجيع من إحترام الذات

121
00:08:31,585 --> 00:08:33,500
أترغبين في الفوز؟
فأكسبيه

122
00:08:33,619 --> 00:08:38,365
لهذا السبب أنتِ جيّدة فيما تفعلينه الآن
لأنّكِ تعرفين أنّ لا أحد سيسلّمكِ أيّ شيء

123
00:08:38,445 --> 00:08:42,992
إذن ، كنتَ أباً عظيماً؟ -
حسناً ، ربما ليس سيئاً تماماً كما تعتقدين -

124
00:08:44,627 --> 00:08:47,379
ماذا عن هذا؟
لعبة واحدة ، بربك

125
00:08:47,458 --> 00:08:50,250
أعلمني إذا كنتَ في حاجة إلى أيّ شيء آخر

126
00:08:50,370 --> 00:08:52,643
حسناً ، أريد جوارباً
جوارب ، أتعرفين؟

127
00:08:52,763 --> 00:08:54,956
المدعم للإنحناء

128
00:08:55,076 --> 00:08:57,190
يتعيّن أن أقف عند خط الطعام إلى الأبد

129
00:09:04,688 --> 00:09:07,480
قنبلة؟ -
أجل ، أنا آسف -

130
00:09:07,559 --> 00:09:10,590
أكان لديكَ أنتَ وزوجتكَ أيّ مشاكل؟ -
أيّ نوع من المشاكل؟ -

131
00:09:10,710 --> 00:09:12,943
لقد كانت تتجوّل مع الكثير من الأغراض الشخصيّة

132
00:09:13,063 --> 00:09:17,570
أعني ، ألبومات صور ، والكثير من الملابس -
تلكَ الأغراض كانت لأجل غرفة نوم (سيليا) الجديدة -

133
00:09:17,689 --> 00:09:22,276
ومعها ملابسها ، وبعض الأمور لمساعدتها في
الترتيب ، أنتَ من المباحث الفيدراليّة ، بحقّ السماء

134
00:09:22,356 --> 00:09:25,427
ألا فكرة لديكَ عمّن فعل هذا؟
هل هذه قضيّتكَ الأولى؟

135
00:09:25,546 --> 00:09:27,421
إسترخي فحسب. حسناً؟

136
00:09:27,540 --> 00:09:30,173
أنا هنا للمساعدة فقط
سيد (ناش). هذا كلّ شيء

137
00:09:31,928 --> 00:09:39,027
كيف أخبر (سيليا)؟
كيف أخبر ابنتي؟

138
00:09:43,613 --> 00:09:47,681
حشرات "ديرميستيز ماكولاتوز" تقوم بتتنظيف
العظام عن طريق أكل اللحم المتفحّم

139
00:09:47,801 --> 00:09:50,234
لكنّها تترك خلفها قطعاً من الشظايا قد نحتاجها

140
00:09:50,353 --> 00:09:53,863
مذهلة وغريبة جداً -
إنّها ملكي -

141
00:09:53,983 --> 00:09:56,017
ليس مفاجئ

142
00:09:56,136 --> 00:10:01,042
...مرحباً. كيف كانت زيارتكِ مع -
(لن تجري معي تحقيقاً ، يا (هودجينز -

143
00:10:01,122 --> 00:10:06,466
...زاك) ، كتفها الأيسر حطّم بشدّة)
ولكن لا تزال تظهر أدلّة على صدمة قديمة

144
00:10:06,546 --> 00:10:08,859
أنا بحاجة إلى العظام المنظّفة
بمجرّد أن تكون جاهزة

145
00:10:08,939 --> 00:10:12,807
كما أريدكَ أن تنظر إلى نصاب القص
هذه الظلال تبدو وكأنّها محرّضة

146
00:10:12,927 --> 00:10:15,439
هل حددتَ أيّ نوع من القنابل التي أستخدمت؟

147
00:10:15,519 --> 00:10:19,946
لا أزال بإنتظار هذه الحشرات حتّى تنتهي بشيء جيّد

148
00:10:20,066 --> 00:10:23,695
هل الد.(هودجينز) يبقيكِ في صحبة فحسب؟

149
00:10:23,775 --> 00:10:25,689
ماذا؟
كلا

150
00:10:25,769 --> 00:10:28,920
أنا أعمل... بما أقدر عليه

151
00:10:30,276 --> 00:10:33,147
..سأذهب الآن وأعمل

152
00:10:34,264 --> 00:10:38,053
بما أقدر عليه في مكان آخر

153
00:10:57,250 --> 00:11:00,040
أهلاً ، ماذا تفعلين هنا؟

154
00:11:00,159 --> 00:11:02,949
..."تحليل الرموز من قضيّة "ابن الأرملة

155
00:11:03,069 --> 00:11:05,460
حتّى يطلبني شخص ما
لأجل الضحيّة المتفجّرة

156
00:11:07,054 --> 00:11:09,486
(إسمعي ، يا (أنجي

157
00:11:09,566 --> 00:11:13,511
العميلة (فروست) زميلة
وأنا عامل محترف

158
00:11:13,631 --> 00:11:16,540
حسناً ، كلّ تلكَ العثمة والأشياء

159
00:11:16,660 --> 00:11:18,773
...أعني ، هذا ليس

160
00:11:18,892 --> 00:11:20,766
إنّه... إنّه غير طوعي

161
00:11:20,885 --> 00:11:23,556
إنّه شيء جسدي

162
00:11:23,675 --> 00:11:25,628
أجل ، هذا لم ينطق بشكل جيّد

163
00:11:25,707 --> 00:11:29,255
إسمعي ، أنا لن أنفي أنّها جذّابة

164
00:11:29,334 --> 00:11:31,846
مثيرة تماماً -
ماذا؟ -

165
00:11:31,926 --> 00:11:36,469
القنبلة التي لدى مختصين القنابل
إنّها مثيرة تماماً

166
00:11:36,549 --> 00:11:39,618
...أجل ، أعرف. أعني -
(إسمع ، يا (جاك -

167
00:11:39,738 --> 00:11:42,926
أنا لا أبالي حقاً بما يحدث في بنطالك

168
00:11:44,561 --> 00:11:47,031
طالما يبقى في بنطالك

169
00:11:47,151 --> 00:11:50,937
تعرفين من هي المثيرة تماماً؟
أنتِ

170
00:11:51,017 --> 00:11:55,123
...أنتِ تماماً -
حسناً ، وفّره ، ماذا لديكَ؟ -

171
00:11:56,597 --> 00:11:58,471
(كانت هذه في حقيبة (إيمي ناش

172
00:11:58,590 --> 00:12:02,217
هناك كتابة عليها -
أجل ، تريدكِ (كام) أن تعيديها إلى الحالة الأصلية -

173
00:12:02,336 --> 00:12:04,369
حسناً ، سأحاول

174
00:12:04,489 --> 00:12:08,275
(د.(هودجينز
أحتاج لعيّناتكَ من منظار الطيف

175
00:12:08,394 --> 00:12:11,782
...يجب أن

176
00:12:11,862 --> 00:12:13,776
...أنا أحبّكِ ، و

177
00:12:13,855 --> 00:12:16,605
إذهب

178
00:12:16,725 --> 00:12:18,718
حسناً

179
00:12:19,674 --> 00:12:22,345
ناش) سيذهب لأخذ إبنته)
ويخبرها شخصيّاً

180
00:12:22,464 --> 00:12:24,337
أعني ، لا أعرف كيف يمكنك أن تفعل ذلك

181
00:12:24,457 --> 00:12:26,530
أن تخبر طفلكَ أنّ أمّه قد إنفجرت؟

182
00:12:26,650 --> 00:12:28,643
أعتقد أنّ الطريقة المباشرة ستكون الأفضل

183
00:12:28,761 --> 00:12:30,675
ماذا؟ بدلاً من ، ماذا
تغطيتها؟

184
00:12:30,755 --> 00:12:34,940
مرحباً ، ما رأيكَ أن نذهب إلى الحديقة؟"
"وبالمناسبة ، أمّك قد إنفجرت؟

185
00:12:35,060 --> 00:12:38,527
كيف حال والدكِ؟ لم تقومي بذكره -
على ما يبدو أقدامه تؤلمه -

186
00:12:38,646 --> 00:12:40,639
تعلمين
أعني معنوياته

187
00:12:40,719 --> 00:12:44,784
حسناً ، هو رجل مخادع ، يا (بوث). مرح دائماً -
ماذا؟ هذا كلّ شيء؟ -

188
00:12:44,904 --> 00:12:49,288
حسناً ، ليس وكأنّه كان لديّ أبٌ بمرحلة طفولتي
فقد كان (ماكس) غائباً لسنوات

189
00:12:49,368 --> 00:12:51,999
حسناً ، هنا ما أعرفه
...أعرف أنّ ابنة (ناش) ستعطي أيّ شيء

190
00:12:52,119 --> 00:12:54,908
لقضاء يوم واحد مع والدتها

191
00:12:55,028 --> 00:12:58,576
متأكّد أنّكِ ستشعرين بنفس الطريقة
إذا حدث شيء إلى والدكِ

192
00:12:58,695 --> 00:13:01,525
"لقد أكّدتُ وجود صبغات "ثلاثي فينيل الميثان
..."و"كبريتات الحديد

193
00:13:01,605 --> 00:13:04,315
محشوّة في نصاب القص واللحم

194
00:13:04,394 --> 00:13:07,783
التي توجد في كلّ أقلام الحبر السائل -
إنّها أوشام محلّية الصنع -

195
00:13:07,902 --> 00:13:10,413
أنجيلا) تعمل على إعادة التصميم)

196
00:13:13,920 --> 00:13:16,551
هذا الوشم على ما يبدو قد أعدم بفجاجة

197
00:13:16,670 --> 00:13:18,584
تعنيم مثل أوشام السجن؟

198
00:13:18,663 --> 00:13:20,577
لا يوجد لديها سجل بكونها في السجن

199
00:13:20,657 --> 00:13:22,569
...في "روسيا" ، السجناء يصنعون حبر الوشم

200
00:13:22,649 --> 00:13:25,400
عن طريق حرق كعب حذاء
وخلطه مع السخام والبول

201
00:13:25,518 --> 00:13:28,548
كان هذا قلم حبر جاف
...مع إبرة خياطة

202
00:13:28,667 --> 00:13:31,816
أدخلت إلى أعماقها
حتّى إخترقت الغشاء المكسو للعظام

203
00:13:31,935 --> 00:13:35,762
تعنين العظام -
لا يبدو وكأنّه شيء تقم به رُبّة بيتٍ -

204
00:13:35,842 --> 00:13:38,472
وها نحن ذا

205
00:13:38,592 --> 00:13:41,501
النجمة الخماسيّة المقلوبة؟

206
00:13:41,621 --> 00:13:45,607
عبدة الشيطان -
الأمّ لديها جانب مع الشيطان؟ -

207
00:13:45,727 --> 00:13:49,832
الضاحية -
هناك تصميم في المنتصف لا أستطيع فهمه -

208
00:13:49,911 --> 00:13:52,940
لحظة ، لحظة ، لحظة

209
00:13:54,136 --> 00:13:55,810
هل تلكَ قبضة؟

210
00:13:55,890 --> 00:13:57,205
!قبضة؟
!قبضة

211
00:13:57,285 --> 00:14:00,036
أجل ، يا إلهي
إنّها قبضة

212
00:14:00,115 --> 00:14:03,344
إذن لم تكن مجرّد سيدة عجوزة -
"كانت "ط.ت.و

213
00:14:03,463 --> 00:14:05,815
ط.ت.و"؟" -
"جيش التحرير الوطني" -

214
00:14:05,934 --> 00:14:09,282
الطلاب المتطرّفين في السبعينات
إعتقدوا أنّ بإمكانهم تغيير العالم

215
00:14:09,362 --> 00:14:12,988
وضعوا قنابل في مكاتب المجنّدين الجدد
وأحرقوا سيّارات الشرطة

216
00:14:13,108 --> 00:14:16,217
"أجل ، "الرؤى الحقيقية
كما أطلقوا النار وقتلوا شرطي في عام 1975

217
00:14:16,337 --> 00:14:18,290
كانت تلكَ عمليّة سرقة
...حيث دخلوا إلى منزل

218
00:14:18,370 --> 00:14:21,518
مقاول الدفاع وفتحوا خزنته
التي قال أنّها أموال الشعب

219
00:14:21,638 --> 00:14:24,547
(ها هو ، (جُون هاريس
...(وحبيبها (نيل واتكينز

220
00:14:24,667 --> 00:14:26,700
وجّهت لهما تهمة بالقتل
ولكن لم يعثر عليهما أبداً

221
00:14:26,820 --> 00:14:29,091
المباحث الفيدراليّة تبحث عنهم منذ 30 عاماً

222
00:14:29,171 --> 00:14:33,197
وها هما هنا -
وضحيّتنا؟ -

223
00:14:34,313 --> 00:14:36,186
إنّها نفس المرأة

224
00:14:36,306 --> 00:14:40,570
إذن رُبّة البيت ، قاتلة

225
00:14:49,454 --> 00:14:53,801
يا جماعة ، من فضلكم أخبروني أنّ جميع
...معدّاتكم الخياليّة

226
00:14:53,881 --> 00:14:55,716
!مخطئة

227
00:14:55,835 --> 00:14:57,789
ليس من المفترض أن تكوني هنا

228
00:14:57,868 --> 00:15:00,382
يمكن لـ(بوث) أن يطلق عليّ النار لاحقاً

229
00:15:00,502 --> 00:15:02,734
(لا يمكن أن تكون هذه (جُون هاريس

230
00:15:02,854 --> 00:15:04,808
ولكن الأسنان تتطابق

231
00:15:04,928 --> 00:15:08,158
وإعادة بناء الوجه الخاص بـ(أنجيلا) يتتطابق -
(آيمي ناش) كانت (جُون هاريس) -

232
00:15:08,278 --> 00:15:11,866
...لم تستطيعي الإنتظار لأربعة أيّام

233
00:15:11,986 --> 00:15:14,579
لتحوّلي نفسكِ إلى فحم حجري مفحّم؟

234
00:15:14,699 --> 00:15:17,650
أنا لا أفهم -
كارولين) ، ما سبب وجودكِ هنا؟) -

235
00:15:17,730 --> 00:15:19,843
لقد سلّمت (جُون هاريس) نفسها

236
00:15:19,922 --> 00:15:22,436
لقد رتّبت أمور الإستسلام مع محاميها

237
00:15:22,516 --> 00:15:26,583
كان سيسلّمها يوم الخميس
بعد أن تودّع عائلتها

238
00:15:26,702 --> 00:15:29,375
ماذا كانت الصفقة؟ -
تسع سنوات -

239
00:15:29,494 --> 00:15:31,488
تسع سنوات بتهمة قتل شرطي؟

240
00:15:31,568 --> 00:15:34,121
لتسليم نفسها
وتنهي هذه القضيّة

241
00:15:34,240 --> 00:15:38,348
ونظراً لأنّها لا تزال تحتفظ ببراءتها
فإنّ هذه ستكون قضية صعبة لرفع دعوى عليها

242
00:15:38,468 --> 00:15:43,412
كان (سام رايلي) مستلم زمام المبادرة في هذه
القضيّة لمدة 30 عاماً. أكان هذا مقبولاً له؟

243
00:15:43,532 --> 00:15:46,404
إنّه لا يعرف
كجزء من الصفقة

244
00:15:46,523 --> 00:15:49,793
لم يكن ليستشار -
حسناً ، أوَتعرفين؟ لا بأس أن أخبره الآن -

245
00:15:49,913 --> 00:15:52,067
(أنا أعرف (سام
يستحق ذلك بكثير بعد 30 عاماً

246
00:15:52,187 --> 00:15:54,739
هذا متروكٌ لكَ
(أنتَ متولّي القضيّة الآن ، يا (شير

247
00:15:54,819 --> 00:15:58,727
(يجب عليك أن تحضر (هانتزينجر
فقد كان محاميها. ربّما يعرف شيئاً

248
00:15:58,847 --> 00:16:01,000
(حبّ (هانتزينجر
حبّ حقيقي قديماً

249
00:16:01,080 --> 00:16:03,194
..."عمل في 7 محاكمات بـ "شيكاغو

250
00:16:03,314 --> 00:16:05,866
(دعوى قضائية ضد (نيكسون
(والإستخبارات المركزيّة ، و(بوش

251
00:16:05,986 --> 00:16:09,336
حسناً ، هذا عظيم. دعينا نخرج من هنا
قبل أن يكرّمه (هودجينز) بميدالية الشرف

252
00:16:09,456 --> 00:16:12,007
هل أنتِ قادمة؟ -
لا أستطيع ، عليّ أنا و(زاك) أخذ -

253
00:16:12,127 --> 00:16:14,162
بقية الشظايا من مختصين القنابل

254
00:16:14,281 --> 00:16:16,514
ومن ثمّ عليّ شراء بعض الجوارب لأبي

255
00:16:16,633 --> 00:16:20,822
دعها ، يا (شير) ، الغياب يزيد القلب لهيباً -
جوارب؟ -

256
00:16:20,902 --> 00:16:25,288
لقد عملتُ في هذه القضيّة لـ 30 عاماً
ولا تعتقدين أنني أستحق إتّصالاً هاتفيّاً؟

257
00:16:25,368 --> 00:16:27,282
كان هذا جزءاً من الصفقة

258
00:16:27,363 --> 00:16:29,276
وأنتَ ، يا (بوث)؟
لقد علّمتكَ كلّ ما تعرف

259
00:16:29,356 --> 00:16:31,669
أتعتقد أنّ هذا صحيح؟
تجنّبي هكذا؟

260
00:16:31,749 --> 00:16:34,102
(لقد إستلمتُ هذه القضيّة للتو ، يا (سام
فلا تلمني

261
00:16:34,222 --> 00:16:36,136
اللعنة على المحامين

262
00:16:36,216 --> 00:16:40,802
أعمل في هذه القضيّة لـ 30 عاماً ، ولا تعتقدين
أنني أستحقّ إتّصالاً هاتفيّاً لعيناً!. مهلاً

263
00:16:40,922 --> 00:16:42,796
أنا أتحدّثُ إليكِ -
كلا -

264
00:16:42,916 --> 00:16:45,907
لقد كنتَ تصرخ عليّ
وأذني بدأت ترنّ

265
00:16:45,987 --> 00:16:49,615
الآن ، أنا آسفة أنّه بعد 40 سنة
كونكَ عميلاً للمباحث الفيدراليّة

266
00:16:49,735 --> 00:16:51,610
...فلا تزال فتاة صغيرة

267
00:16:51,729 --> 00:16:53,723
(ولكنني أريد أن أعرف من الذي قتل (جُون هاريس

268
00:16:53,843 --> 00:16:57,712
فما رأيكَ أن تتوقف عن الأنين
وتبدأ بالمساعدة؟

269
00:16:57,791 --> 00:17:00,144
حسناً ، يا (شير)؟

270
00:17:03,136 --> 00:17:05,848
إذن ، كيف أحوالكَ ، يا (سام)؟ -
(أصمت ، يا (بوث -

271
00:17:05,967 --> 00:17:07,842
ماذا في الحقيبة ، يا (ليونارد)؟

272
00:17:07,961 --> 00:17:10,074
فرشاة أسنان ، وملابس داخلية

273
00:17:10,194 --> 00:17:12,548
وأنتم يا رفاق دائماً ما تجدون سبباً
لرمي في التهمة

274
00:17:12,668 --> 00:17:16,655
لا أحزمة ، ولا أربطة
أنا مستعدّ

275
00:17:16,774 --> 00:17:20,683
أجل، عظيم. حسناً ، نريد أن نسألكَ فحسب
(بضعة أسئلة حول موت (جُون هاريس

276
00:17:20,763 --> 00:17:25,668
أحببتُ (جُون هاريس). أحببتُ ما كافحت لأجله
وما فعلت في حياتها

277
00:17:25,748 --> 00:17:27,862
لا أحد يضاجعها بعد الآن

278
00:17:27,942 --> 00:17:30,653
(إلا ربما (نيل واتكينز

279
00:17:30,732 --> 00:17:32,967
أجل ، أحببتِ ذلك ، أليس كذلك؟

280
00:17:33,086 --> 00:17:36,197
لوم شخص ثائر آخر -
هل تعرف أين (واتكينز)؟ -

281
00:17:36,317 --> 00:17:39,547
لقد كانوا شركاء في الجريمة
...لا أعتقد أنّه

282
00:17:39,667 --> 00:17:42,139
سيخاطر بأن يترك (جُون) تتسبب بسجنه

283
00:17:42,258 --> 00:17:44,133
أسبق وأن سمعتِ عن توكيل محامٍ؟

284
00:17:44,213 --> 00:17:46,048
أسبق وأن سمعتِ عن عرقلة سير العدالة؟

285
00:17:46,168 --> 00:17:48,759
أتعلم ، المرأة قد توفيت
...وليست شهيدة لعائلتها

286
00:17:48,879 --> 00:17:50,994
إنّما هي مجرّد شخص أحبّوه -
إذا كنتَ تستطيع أن تفهم ذلك -

287
00:17:51,112 --> 00:17:54,302
التعاون مع النظام ، يخلّده -
أجل ، أجل ، أجل -

288
00:17:54,383 --> 00:17:57,532
وإذا كان هذا النظام فاسداً -
هراء ، هراء... ما هو التالي ، يا (ليونارد)؟ -

289
00:17:57,612 --> 00:17:59,767
هل ستحذّر (واتكينز) أننا بصدد الفقبض عليه؟

290
00:17:59,887 --> 00:18:02,000
!(رايلي) -
...(سام) ، (سام) -

291
00:18:02,119 --> 00:18:05,151
!(سام) ، (سام) -
!واتكينز) و(هاريس) ليسوا أبطالاً) -

292
00:18:05,270 --> 00:18:07,184
إذا كنتَ تريد أن تعرف كيف غيّروا المجتمع؟

293
00:18:07,264 --> 00:18:09,418
اسأل الفتى ، أيّ أبٍ قلتوه -
!أعرف ذلك الفتى -

294
00:18:09,538 --> 00:18:12,769
أصبح شرطي تماماً مثل والده. مؤثّر جداً -
...أيّها السـ -

295
00:18:12,848 --> 00:18:15,480
!أخرج من هنا -
...مهلاً -

296
00:18:15,599 --> 00:18:19,109
(لقد ضربتَ للتو عميلاً فيدراليّاً، سيّد (هانتزينجر
شيء جيّد أنّكَ أحضرت معجون الأسنان الخاص بك

297
00:18:19,229 --> 00:18:21,941
يا لها من مفاجأة
إسجنوني لإسكاتي

298
00:18:22,060 --> 00:18:25,371
(لابدّ أن تتحدّث إلى ذلك الفتى (فالنتي
!بدلاً من العبث معي

299
00:18:25,490 --> 00:18:28,122
الوغد أتى إليّ ذات يوم
(وأراد أن يعرف مكان (جُون

300
00:18:28,242 --> 00:18:32,389
وقال أنّ تلقّى رسالة منها كما لو أنّها كتبتها له
أو أسلّمها له

301
00:18:32,508 --> 00:18:35,779
مهلاً
أترى هذه الكدمات؟

302
00:18:35,899 --> 00:18:39,489
هديّة من ابنك الشرطي النبيل

303
00:18:43,516 --> 00:18:47,345
لطيفة وناعمة. سأكون أفضل شخص
في الزنزانة الثامنة. شكراً

304
00:18:47,464 --> 00:18:49,060
بالتأكيد

305
00:18:49,140 --> 00:18:53,327
عزيزتي ، أنا آسف

306
00:18:53,407 --> 00:19:00,227
لماذا؟ -
لكوني مخيّب آمال كأب -

307
00:19:00,347 --> 00:19:03,656
أنتِ تستحقّين الأفضل

308
00:19:03,775 --> 00:19:06,369
وكان يجب أن أخبركِ قبلاً

309
00:19:08,203 --> 00:19:10,356
حسناً ، هذا كلّ شيء؟
لا شيء؟

310
00:19:10,436 --> 00:19:13,148
ماذا كنتَ تتوقع؟
أنا أتّفق معكَ

311
00:19:13,228 --> 00:19:16,099
كنت أتوقّع بعض الدموع أو العناق أو ما شابه

312
00:19:16,219 --> 00:19:18,851
لقد إعتذرتُ
هذا ما كنتِ تريدين ، أليس كذلك؟

313
00:19:18,971 --> 00:19:22,441
ألم تعني ذلك؟ -
بالطبع عنيتُ ذلك -

314
00:19:22,559 --> 00:19:24,434
...إسمعي، تحت أي هدف قياسي

315
00:19:24,553 --> 00:19:26,588
تفعل أشياء إنسانيّة فظيعة للأب

316
00:19:26,708 --> 00:19:30,417
ولكنّي أحاول المضي قدماً
لقد سجنتُ بحيثُ يمكن أن أكون معكِِ

317
00:19:30,536 --> 00:19:34,045
كنتُ أتمنى أن تقابليني في منتصف الطريق -
أنا هنا ، ألستُ كذلك؟ -

318
00:19:36,039 --> 00:19:40,825
أحضرتُ لكَ غسول للشعر

319
00:19:42,181 --> 00:19:44,096
الصابون ليس جيّداً لشعركَ

320
00:19:44,176 --> 00:19:49,121
رائع ، لا أريد أن أشمّ برائحة طيّبة جداً
فسيسبب ذلك مشكلة هنا

321
00:19:49,201 --> 00:19:51,713
هذا

322
00:19:51,833 --> 00:19:55,462
أترين؟ هذا أفضل

323
00:19:55,542 --> 00:19:58,294
شكراً -
بالتأكيد -

324
00:19:58,374 --> 00:20:04,076
إذن، المدّعي العام سيريد أن يتحدّث إليكِ بشأني

325
00:20:04,196 --> 00:20:07,945
لن يؤذيكِ لو قلتِ بعض الأشياء الجيّدة عن والدكِ

326
00:20:08,024 --> 00:20:11,016
ربّما تتقدّمين للإدلاء بالشهادته نيابة عني

327
00:20:11,135 --> 00:20:13,088
ألهذا السبب تعتذر؟

328
00:20:13,209 --> 00:20:15,442
ماذا؟ -
لإستغلالي -

329
00:20:15,562 --> 00:20:18,394
ربما تريدني أن أغيّر الأدلة الآن؟

330
00:20:18,513 --> 00:20:20,667
بهذه الطريقة أستطيع الإنضمام لعمل العائلة

331
00:20:20,787 --> 00:20:22,620
كيف تفكّرين ذلك؟ -
(لا أعرف ، يا (ماكس -

332
00:20:22,740 --> 00:20:26,489
ربّما لأنني أبدو متقلّبة بداخل أو خارج حياتك
عندما يكون أكثر ملاءمة؟

333
00:20:26,610 --> 00:20:31,315
ربّما لأنّكَ حياتكَ المهنيّة بالكامل
إستخدام جاذبيتكَ للتلاعب بالناس؟

334
00:20:31,434 --> 00:20:34,426
إنتظري، إسمعي
أعلم أنّه من الصعب الثقة بي. أعلم

335
00:20:34,545 --> 00:20:37,935
...وسيستغرق وقتاً لإصلاح الأمور. ولكن يمكننا -
كلا ، كلا -

336
00:20:38,055 --> 00:20:40,687
بعض الأشياء المحطّمة
لا تستطيع إعادة وضعها معاً مرّة أخرة

337
00:20:40,807 --> 00:20:45,234
هذا هو الحال فحسب
لقد كنتُ بخير بمفردي يا (ماكس)، كنتُ بخير

338
00:20:45,353 --> 00:20:47,507
إنتظري ، أرجوكِ

339
00:20:59,365 --> 00:21:02,552
الفصل الكهربائي وجهاز الكروماتوغرافيا تظهران
...نترات البوتاسيوم

340
00:21:02,672 --> 00:21:06,816
والفحم والكبريت بنسبة 75/15/10

341
00:21:06,935 --> 00:21:11,158
"الجرافيت المزجج" ، "غوز إف الثلاثي"
"سبورتينغ غرايد"

342
00:21:11,279 --> 00:21:14,945
أنت ذو مفاجآت مستمرّة -
نعم، أنا كذلك -

343
00:21:15,063 --> 00:21:17,773
لا أعرف الكثير من الناس
...التي تتحمّس لفعل ما أفعله

344
00:21:17,892 --> 00:21:20,444
حول التركيب الكيميائي من المتفجرّات

345
00:21:20,562 --> 00:21:23,591
حسناً ، أود تراكيب الهياكل الجزيئيّة

346
00:21:23,710 --> 00:21:26,818
مهلاً ، كيف يسير الأمر مع... المفجّر؟

347
00:21:26,938 --> 00:21:29,887
يبدو أنّها ساعة يد
وقد تدمّرت كلّياً في الإنفجار

348
00:21:31,878 --> 00:21:34,668
تكبير الشرائح الزجاجيّة
ربما يكون الكريستال

349
00:21:34,787 --> 00:21:38,334
...ألقي نظرة في التكوين

350
00:21:38,414 --> 00:21:41,321
لمعرفة إذا كان يمكنني... تحديد
موقع الشركة المصنّعة

351
00:21:42,358 --> 00:21:44,230
رائع

352
00:21:44,349 --> 00:21:48,015
إذن ، أين تريدني أن أرمي هذه؟

353
00:21:48,136 --> 00:21:50,446
أنتِ تفحصين فلتر الهواء؟

354
00:21:50,566 --> 00:21:52,997
فحصته عن بقايا المتفجّرات
ولم أجد شيء

355
00:21:53,076 --> 00:21:54,990
لقد تطاير من السيّارة

356
00:21:55,070 --> 00:22:00,368
أجل، حتّى أفضل. ألديكِ أيّ فكرة أي نوع
من الكنوز قد تكون محاصرة هنا؟

357
00:22:02,041 --> 00:22:03,994
لا تلمسي أغراضي

358
00:22:07,262 --> 00:22:08,855
راقبها

359
00:22:09,333 --> 00:22:11,884
أطلق النار عليها أيضاً؟ -
...الإصابة شفيت بنفسها -

360
00:22:12,004 --> 00:22:14,832
رأيتها عندما كنت أزيل الشظايا من كتفها
لكي أعيد بنائها

361
00:22:14,912 --> 00:22:17,780
حسناً، أأنتَ متأكّد أنّها ليست من القنبلة أو الحريق؟ -
أجل -

362
00:22:17,899 --> 00:22:21,806
الشظايا من الرصاص ذات طلاء من النحاس -
أجل ، هذه رصاصة -

363
00:22:21,926 --> 00:22:25,073
لم أجد أيّ بقع دمّ جافّة على ملابسها
متى أطلق عليها النار؟

364
00:22:25,152 --> 00:22:28,141
الأضرار الناجمة عن الإنفجار يجعل من الصعب
معرفة وقت إطلاق النار

365
00:22:28,221 --> 00:22:30,890
سوف أتفحّص العرض المعاد لتقدير الوقت

366
00:22:31,010 --> 00:22:34,237
ضرب الجزء العلوي من الكتف
لن يسبب إصابة شديدة

367
00:22:34,357 --> 00:22:37,305
يمكن أنّها ضمّدتَ نفسها
وظلّت تمشي

368
00:22:37,425 --> 00:22:42,564
أتعلم ، يمكنك أن تقول "تتجوّل" بدلاً من ذلك
ولن أطردكَ

369
00:22:42,683 --> 00:22:45,394
تتجول" يعني أنّها تسير بلا هدف"
وهذا الذي لستُ قادراً على تحديده بعد

370
00:22:45,514 --> 00:22:48,542
لا أصدّق أنني ما زلتُ أسأل هذه الأشياء

371
00:22:48,662 --> 00:22:51,529
أرسل كلّ ما وجدته لقسم المقذوفات
لدى المباحث الفيدراليّة

372
00:22:51,610 --> 00:22:54,120
(سأبلغ الد.(برينان

373
00:22:54,239 --> 00:22:58,024
هذا ليس منطقيّاً
الشاحنة تمّ تفجيرها. فلماذا أطلق النار عليها؟

374
00:22:58,144 --> 00:23:01,133
حسناً ، حتى نرى ما يحدّده قسم المقذوفات
فمن السخف التكهّن

375
00:23:01,252 --> 00:23:03,164
التكهّن هو ما نفعله هنا

376
00:23:03,245 --> 00:23:07,389
إسمع، (داني فالنتي) شرطي
جُون هاريس) قتلت والده. وهو لديه سلاح)

377
00:23:07,508 --> 00:23:09,779
(إنّه فتى صالح ، يا (بوث
لم يفعل ذلك

378
00:23:09,858 --> 00:23:11,891
ولكن هذه تكهّنات لا معنى لها

379
00:23:12,011 --> 00:23:14,639
هل يجب وجودها هنا حقاً؟ -
إنّها شريكتي -

380
00:23:14,759 --> 00:23:16,911
المعلّمون غالباً ما يشعر بالتهديد
عندما يتخطّاهم طلاّبهم

381
00:23:17,031 --> 00:23:18,904
!(بونز) -
(هذا صحيح ، يا (بوث -

382
00:23:19,023 --> 00:23:21,015
يمكن أن يكون تقبّل التغيّر صعباً
...ما إذا كان

383
00:23:21,135 --> 00:23:24,522
في شكل ثوري
أو مجرّد مرور للزمن

384
00:23:24,642 --> 00:23:26,793
لو كانت رجلاً ، لكنتُ أوقعتها بقوّة -
حسناً -

385
00:23:26,873 --> 00:23:31,017
..تعلم ، هذا التمييز لم يعد ضروريّاً
ولكن لن أوصي بذلك

386
00:23:31,097 --> 00:23:32,770
(تفضّل ، يا (سام
شكراً لكَ

387
00:23:32,888 --> 00:23:39,026
...سجلاّت البطاقة الإئتمانيّة للضابط (فالنتي) تظهر
(أنّكَ إشتريت البنزين قرب منزل (جُون هاريس

388
00:23:39,106 --> 00:23:42,890
لم أكن أعرف أين تعيش
مجرّد ختم البلدة الذي على الرسالة

389
00:23:43,010 --> 00:23:45,998
رسالة إعتذارها؟

390
00:23:46,117 --> 00:23:48,668
لم يكن لديها الجرأة الكافية لتأتي وتتحدّث معي
وجهاً لوجه

391
00:23:48,748 --> 00:23:50,620
(لذا عند ذلك ذهبتَ (هانتزينجر -
أجل -

392
00:23:50,700 --> 00:23:54,486
وضربته؟ -
إنّه يحمي الناس من أمثالها -

393
00:23:54,566 --> 00:23:56,557
هذه وظيفته

394
00:23:57,953 --> 00:24:00,063
كنتُ في الخامسة عندما قتل والدي

395
00:24:00,184 --> 00:24:03,410
أخبرتني والدتي أنّه لن يعود إلى المنزل مجدداً
ولم أصدّقها

396
00:24:03,531 --> 00:24:07,993
جلستُ أنتظر أمام النافذة كلّ يوم لعدّة شهور

397
00:24:09,746 --> 00:24:11,658
يبدو أنّك غاضب جداً حول ذلك

398
00:24:14,089 --> 00:24:16,201
لمَ لمْ تخبرني ما كنتَ ستفعل؟

399
00:24:16,320 --> 00:24:18,234
لكنتُ حاولت إقناعي بعدم فعل ذلك

400
00:24:18,352 --> 00:24:20,584
هل علمتَ مقدار الوقت الصغير
الذي ستقضيه كفترة عقوبة بالسجن؟

401
00:24:20,704 --> 00:24:22,935
لأنّ ذلك قد يجعل بعض الأشخاص
يأخذون زمام الأمور بأيديهم

402
00:24:23,015 --> 00:24:25,086
انا شرطي ، يا رجل
لم أفجّر سيّارتها

403
00:24:25,206 --> 00:24:27,438
...(بوث) -
سام). إنّه تحقيقي) -

404
00:24:27,557 --> 00:24:29,431
أيّها الضابط (فالنتي) ، أريد سلاحك -
لماذا؟ -

405
00:24:29,549 --> 00:24:34,729
لأنّه أطلق النار على (جُون هاريس) قبل وفاتها -
نرغب في التأكّد أنّ الرصاصة لم تأتِ من سلاحك -

406
00:24:34,809 --> 00:24:39,789
هل ستدعه يفعل هذا بي ، يا (سام)؟ -
(إنّه مجرّد إجراء شكلي ، يا (داني -

407
00:24:41,623 --> 00:24:44,611
فدعونا نجعله رسميّاً
أحضر أمر قضائي

408
00:24:50,227 --> 00:24:51,663
(سام)

409
00:24:51,784 --> 00:24:55,216
قسم المقذوفات يقول أنّ الرصاصة
(لم تطابق سلاح (داني

410
00:24:55,296 --> 00:24:58,009
ينبغي أن يستلم (بوث) التقرير أوّلاً
إنّه المحقق الرئيسي

411
00:24:58,129 --> 00:25:03,798
..تعلم ، يا (بوث) ، لابدّ أنّها جيّدة حقاً في الفراش
لأنّي لا أرى أيّ سبب آخر لإبقائها هنا

412
00:25:03,878 --> 00:25:08,308
(أنا كذلك... جيّدة جداً. ولكن ليس لدى (بوث
معرفة مباشرة بتلك الحقيقة

413
00:25:08,428 --> 00:25:10,304
حسناً. دعونا نبقى مركّزين هنا ، يا جماعة
حسناً؟

414
00:25:10,423 --> 00:25:12,778
...سام) ، أوَتعرف؟ ما كان عليكَ أن) -
...لكنّها كانت مطابقة -

415
00:25:12,898 --> 00:25:15,293
للسلاح الذي قتل والد (داني) قبل 30 عاماً

416
00:25:15,373 --> 00:25:18,445
صحيح، السلاح نفسه الذي تم تسجيله
(لحبيب (هاريس) السابق ، (واتكينز

417
00:25:18,526 --> 00:25:20,441
ولكن لم يعثر عليه أبداً

418
00:25:20,522 --> 00:25:22,437
...كلّ شخصٍ قابلناه في ذلك الزمن

419
00:25:22,517 --> 00:25:25,511
قال أنّ (هاريس) لن تخطو خطوة أبداً
دون التحدّث إلى (واتكينز) أوّلاً

420
00:25:25,591 --> 00:25:27,508
أخبرتكَ أننا يجب أن نعثر عليه

421
00:25:27,587 --> 00:25:30,260
(أجل، حسناً ، سنعثر عليه ، يا (سام
عليكَ إعطاء فسحة صغيرة

422
00:25:30,380 --> 00:25:32,258
...(يا (بوث

423
00:25:32,377 --> 00:25:34,411
لا تبعدني عن هذه القضيّة

424
00:25:34,532 --> 00:25:37,166
لقد عملتُ مسيرتي بأكملها لأجل هذا

425
00:25:38,842 --> 00:25:42,474
بأسرع ما أجدُ شيئاً
(فسوف أعلمكَ ، يا (سام

426
00:25:46,225 --> 00:25:48,182
(لنذهب ، يا (بونز

427
00:25:53,850 --> 00:25:56,483
أتذكّر رؤية صورة له من قبل

428
00:25:56,603 --> 00:25:59,797
كنتُ أنظر لبعض الصور الفوتوغرافية القديمة
عندما كنتُ أنظّف الخزانة

429
00:25:59,876 --> 00:26:02,352
...قالت (إيمي) أنّه كان
حبيبها السابق

430
00:26:02,471 --> 00:26:05,943
هل إستمرّا على إتّصال؟ -
كلا -

431
00:26:06,063 --> 00:26:08,897
أعني ، لكانت أخبرتني
لماذا؟

432
00:26:09,016 --> 00:26:12,529
...لا تعتقد أنّه
هل قتلها؟

433
00:26:12,650 --> 00:26:14,925
كم مضى على معرفتكَ حول هويّة زوجتكَ الحقيقيّة؟

434
00:26:15,044 --> 00:26:17,598
نعم ، كم مضى؟ -
علمتُ قبل بضعة أسابيع فحسب -

435
00:26:17,718 --> 00:26:21,111
لماذا لم تخبرني؟

436
00:26:21,191 --> 00:26:24,304
ماذا ، ألا تعتقد أنني أستحقّ
أن أعرف حول والدتي؟

437
00:26:24,384 --> 00:26:27,017
لم تكن لتريد منّي أن أخبركِ
أرادت أن تخبركِ بنفسها

438
00:26:27,137 --> 00:26:29,333
زوجتكَ لم تتكلم عن ماضيها؟

439
00:26:29,412 --> 00:26:34,601
كانت تقول فحسب أنّ المستقبل هو المهم
ما يمكننا القيام به هو تغيير العالم

440
00:26:34,721 --> 00:26:37,276
لم تتفقا على كيفية القيام بذلك

441
00:26:37,396 --> 00:26:40,230
(كانت (سيليا) متحفظة قليلاً بـ(إيمي

442
00:26:40,348 --> 00:26:44,380
ذلك لا يهمّ
لم تكن متشددة بجنون معي

443
00:26:45,658 --> 00:26:47,573
لقد كانت أمّي

444
00:26:47,653 --> 00:26:49,887
لابدّ أنّكَ إرتحت عندما علمتَ أنّها حصلت
على مثل هذا الإتّفاق الرائع

445
00:26:50,007 --> 00:26:52,882
أيّ إتّفاق؟ -
ألم تخبركَ؟ -

446
00:26:52,962 --> 00:26:55,796
ذكرت أنّها تفكّر بالتحدّث
...إلى المدّعي العام الفيدرالي

447
00:26:55,877 --> 00:26:58,070
ولكن أقنعتها بعدم فعل ذلك -
حسناً ، تعرف -

448
00:26:58,150 --> 00:27:00,505
أنّه يعتبر جناية
مساعدة وتحريض فارٌّ من وجه العدالة؟

449
00:27:00,586 --> 00:27:02,501
هل تريد إتّهامي؟
فلا بأس

450
00:27:02,581 --> 00:27:05,534
ولكن إنقاذ عائلتي
لا يعطي شعوراً وكأنّه جريمة

451
00:27:05,613 --> 00:27:09,047
كانت (إيمي) أمّاً طيّبة
وزوجة رائعة

452
00:27:09,166 --> 00:27:11,322
...حسناً ، هل تمانع إذا ألقينا نلقي نظرة

453
00:27:11,442 --> 00:27:14,355
لرؤية إذا كان هناك أيّ دليل
يربط بين زوجتكَ و(واتكينز)؟

454
00:27:14,475 --> 00:27:18,148
المنزل لك
هيا ، يا عزيزتي

455
00:27:18,227 --> 00:27:22,498
السبب الوحيد لعثورنا على الرصاص أو النحاس
في الكتف كان بسبب الإنفجار

456
00:27:22,618 --> 00:27:24,812
كانت هناك صياغة عظام متقدّمة

457
00:27:24,932 --> 00:27:27,128
إذن ، هي إصابة قديمة جداً

458
00:27:27,207 --> 00:27:29,642
نعم. كان العظم قد نضج عليه تماماً

459
00:27:29,762 --> 00:27:33,155
ونظراً لأنّه السلاح نفسه الذي قتل
الشرطي ولم يستعاد أبداً

460
00:27:33,235 --> 00:27:36,588
(أعتقد أننا نستطيع إفتراض أنّ (جُون هاريس
أصيبت بإطلاق النار أثناء عملية السطو

461
00:27:36,668 --> 00:27:39,661
...كما أنني وجدتُ جزيئات من الرصاصة صغيرة

462
00:27:39,741 --> 00:27:42,015
...على المِشط من اليد اليسرى

463
00:27:42,095 --> 00:27:44,411
مع نفس الدرجة من العرض في الكتف

464
00:27:44,492 --> 00:27:46,247
طلقة نارية أخرى؟ -
كلا -

465
00:27:46,327 --> 00:27:49,079
نفسه تلكَ
المعادن متطابقة تماماً

466
00:27:49,200 --> 00:27:52,833
إذن تمّ إطلاق النار عليها في اليد
والكتف بالرصاصة نفسها؟

467
00:27:52,913 --> 00:27:56,584
هل هذا ممكن حتّى؟ -
يمكن لـ(أنجيلا) أن تعطينا سيناريو يعلمنا بذلك -

468
00:27:56,704 --> 00:27:58,700
...أنا أصنع تحليل المسار

469
00:27:58,819 --> 00:28:01,972
للعوملة في كل من اليد والكتف

470
00:28:02,093 --> 00:28:05,206
هذه صور من مسرح الجريمة قبل 30 عاماً

471
00:28:07,641 --> 00:28:12,949
...(هذا منزل مقاول الدفاع (جيرالد لوكلير
حيث قام جيش التحرير الوطني بالسطو عليه

472
00:28:13,069 --> 00:28:14,985
...(جُون هاريس) و(نيل واتكينز)

473
00:28:15,064 --> 00:28:17,178
كانا في مكتب (لوكلير) في
في الجزء الخلفي من المنزل

474
00:28:17,299 --> 00:28:19,294
...الصور الأصليّة للمباحث الفيدراليّة كانت ناقصة

475
00:28:19,415 --> 00:28:21,609
بناء على بصمات الأصابع
وعلامات الخدوش على الأرض

476
00:28:21,729 --> 00:28:26,399
على إفتراض أنّ (جُون) أوقفت الحارس
بينما يفرغ (نيل) الخزانة

477
00:28:26,479 --> 00:28:29,352
...(عندما دخل الضابط (فالنتي

478
00:28:29,472 --> 00:28:33,145
قام بمفاجأتهم
(حيث أطلقت (جُون) النار ، وقتلت (فالنتي

479
00:28:33,265 --> 00:28:36,818
ولكن هذا لا يفسّر جراحها

480
00:28:36,937 --> 00:28:40,010
...إلا إذا
...كانت (جُون) تفرغ الخزانة

481
00:28:40,091 --> 00:28:42,884
في حين أنّ (نيل) يوقف الحارس -
بالضبط -

482
00:28:43,004 --> 00:28:45,158
(نيل) يصوّب على الضابط (فالنتي)

483
00:28:45,278 --> 00:28:48,711
ولكن (جُون) تقف بينهما
(رافعة يديها لإيقاف (نيل

484
00:28:48,790 --> 00:28:50,707
ولكنّه أطلق النار

485
00:28:50,787 --> 00:28:53,861
كانت تحاول حماية الشرطي

486
00:28:53,940 --> 00:28:56,135
كانت (جُون هاريس) تقول الحقيقة

487
00:28:56,255 --> 00:28:59,687
(هي لم تقتل (فالنتي
(بل (نيل واتكينز

488
00:28:59,767 --> 00:29:03,160
كما صنع القنبلة أيضاً
الساعة التي أستخدم لصناعة المؤقت

489
00:29:03,240 --> 00:29:07,869
كانت مغطّاة بصبغة مبخّرة
"مستخدمة من قبل شركة "سوير تايم

490
00:29:07,990 --> 00:29:12,300
ساعة بها العلم الأميركي؟ -
يا لها من سخرية -

491
00:29:12,420 --> 00:29:15,214
واتكينز) يستخدم دائماً نوع نفسه من الساعات)
عندما يصنع قنابل لجيش التحرير الوطني

492
00:29:15,294 --> 00:29:18,846
وكان توقيعه. وجدوا آثارهم في مقر
...لتدريب فيلق ضبّاط الإحتياط

493
00:29:18,966 --> 00:29:21,880
في مكتب مصلحة الضرائب -
أخبرتهم (جُون) أنّها ستسلّم نفسها -

494
00:29:21,999 --> 00:29:24,274
ولم يكونوا ليدعوا ذلك يحدث
...وبالتالي ، فقد صنع قنبلة جديدة

495
00:29:24,394 --> 00:29:26,391
بإستخدام ساعة قديمة وقتلها

496
00:29:26,470 --> 00:29:29,662
وترك رسالة لأيّ أحد يظنّ أنّ الثورة قد انتهت

497
00:29:29,783 --> 00:29:31,739
يبدو وكأنّه حبيب سابق سيء

498
00:29:31,859 --> 00:29:34,173
حسناً ، هذا على إفتراض
أنّها كانت على إتّصال معه

499
00:29:34,292 --> 00:29:38,205
وليس لدينا طريقة لمعرفة مكان مقابلتهم
إذا كانت تقابله

500
00:29:38,325 --> 00:29:40,200
لستُ متأكّداً حول هذا الموضوع

501
00:29:40,320 --> 00:29:42,355
لديّ مرشّح الهواء الخاص بها

502
00:29:42,475 --> 00:29:45,110
إنّه مثل حشرة لمحدد المواقع

503
00:29:45,269 --> 00:29:49,939
لمَ يستغرق (هودجينز) وقتاً طويلاً؟ -
إنّها عملية دقيقة -

504
00:29:50,018 --> 00:29:52,135
شكراً لكِ

505
00:29:52,254 --> 00:29:55,647
إذن ، كيف أحبّ والدكِ الجوارب؟

506
00:29:55,766 --> 00:29:57,921
بشكل جيّد

507
00:29:59,597 --> 00:30:05,187
(هذا السؤال وسيلة لبدء محادثة ، يا (بونز -
أعلم -

508
00:30:05,267 --> 00:30:07,302
...أجل ، إسمعي

509
00:30:07,421 --> 00:30:12,730
ما كان يجب أن أدخل في وسط كلّ هذا
أنا آسف. كنتُ أحاول تقديم المساعدة فحسب

510
00:30:14,605 --> 00:30:18,078
أرادني أن أشهد نيابة عنه

511
00:30:18,197 --> 00:30:21,232
يريد إستغلالي فحسب -
(حسناً ، إنّه رجل مخادع ، يا (بونز -

512
00:30:21,351 --> 00:30:25,303
هذا لا يعني أنّه لا يحبّكِ
إنّه يبحث عن طريقة لردّ الجميل

513
00:30:25,423 --> 00:30:27,737
ردّ الجميل؟ -
...نعم. يفكّر أنّه قبض عليه -

514
00:30:27,857 --> 00:30:29,733
وأنّه بحاجة لقضاء بعض الوقت معكِ

515
00:30:29,852 --> 00:30:32,049
على الأقل يمكنكِ أن تردّي له جميلة
بأن تفعلي له شيئاً لطيفاً

516
00:30:32,129 --> 00:30:35,482
لستُ متأكّدة أنني أريد أباً
يحتفظ دوماً بالديون الماليّة

517
00:30:35,561 --> 00:30:38,555
أجل ، يبدو أنّكِ كذلك أيضاً

518
00:30:41,068 --> 00:30:44,182
أوَتعرف؟
أنتَ على حق

519
00:30:44,302 --> 00:30:46,537
هذا ليس من شأنك -
أوَتعرفين ، يا (بونز)؟ -

520
00:30:46,616 --> 00:30:49,052
لن تسامحي نفسكِ أبداً
إذا لم تعطي الرجل بعض الحبّ

521
00:30:49,171 --> 00:30:51,047
لأنّكِ خائفة فحسب خائفة من التعرّض للأذى

522
00:30:51,168 --> 00:30:53,881
ما الذي يجعل (هودجينز) يستغرق وقتاً طويلاً؟

523
00:30:54,000 --> 00:30:56,795
أين المرأة الجذّابة
من فرقة مختصّين القنابل؟

524
00:30:56,915 --> 00:30:59,747
عادت إلى مكتب المباحث الفيدراليّة
لفهرسة الأدلّة

525
00:30:59,827 --> 00:31:02,622
الشكر للرب
كانت تقودني للجنون

526
00:31:02,701 --> 00:31:08,249
كان تتحدّث بالعلم طوال الوقت
ومن ثمّ حاولت تدمير أدلة جيّدة تماماً

527
00:31:08,369 --> 00:31:11,044
وماذا عن الصدر؟

528
00:31:11,164 --> 00:31:16,272
بدأتُ أفكّر أنّها تسحبهما على الأرض
عندما تصل إلى السبعينات

529
00:31:22,937 --> 00:31:25,173
كيف حالكِ؟

530
00:31:25,293 --> 00:31:27,687
حسناً ، تلكَ الورقة المحروقة
هي رسالة قامت بكتابتها

531
00:31:27,767 --> 00:31:31,200
لذا أنا أستخدم المقارنة الطيفيّة
لتحديد جزيئات الحبر

532
00:31:31,319 --> 00:31:32,876
رائع

533
00:31:32,956 --> 00:31:36,149
...الكمبيوتر يقوم بتصفية المحتوى الآن ، لذا

534
00:31:36,269 --> 00:31:38,225
ماذا عنكَ؟

535
00:31:38,345 --> 00:31:41,258
لقد وجدتُ حبوب اللقاح

536
00:31:41,378 --> 00:31:43,334
"معظم من صنوبر "أبّالاشيانا

537
00:31:43,414 --> 00:31:46,487
شيناندواه"... الصنوبر"

538
00:31:46,606 --> 00:31:51,355
تم العثور على "شيناندواه" في جبل وحيد
في ولاية "فرجينيا" الغربية

539
00:31:51,436 --> 00:31:54,150
وكان هناك أيضاً سحق لزهور
.."بندلتون ليثير"

540
00:31:54,230 --> 00:31:56,385
أثناء معالجته
والذي عثر عليه فقط

541
00:31:56,464 --> 00:31:58,701
"هنا في "شال بارنيز
"تظهر بأعلى "بوتوماك

542
00:31:58,821 --> 00:32:02,812
"إنّه منعزل جداً بين مدن "هيندرسونفيل
"و"مابل فلاتز

543
00:32:02,892 --> 00:32:04,608
!(بوث)

544
00:32:04,687 --> 00:32:06,683
(أعلم أين يمكنكَ العثور على (واتكينز

545
00:32:07,801 --> 00:32:09,757
(هذا عمل رائع ، يا (هودجينز

546
00:32:09,876 --> 00:32:13,309
أتعلم ، الحاسب الخاص بي
سيعطي وصْفاً تصويريّاً لمدّة طويلة

547
00:32:13,389 --> 00:32:15,584
أتريد أن تذهب إلى خزانة القرون الوسطى؟

548
00:32:25,722 --> 00:32:28,196
بوث) ، لمَ تستغرق كلّ هذا الوقت الطويل؟)

549
00:32:30,312 --> 00:32:33,905
هل أخبرتَ (رايلي) بمكان (واتكينز)؟ -
أجل ، سيقابلنا هناك -

550
00:32:33,984 --> 00:32:36,140
إنّه عاطفي جداً -
هذه قضيّته. منذ القدم -

551
00:32:36,259 --> 00:32:39,573
إنّه غير عقلاني ، ربّما ذكر إنقطع الطمث لديه -
ماذا؟ إنّه رجل صالح -

552
00:32:39,692 --> 00:32:42,166
وهل تعرفين؟ ليس هناك شيء من هذا القبيل
وهذه مجرّد أسطورة متعلّقة بالجنس

553
00:32:42,247 --> 00:32:47,155
الوقائع ، إنتاج الهرمون يقل لـ 50 قطرة
وإنخفاض الرغبة الجنسية

554
00:32:47,235 --> 00:32:49,790
عليكَ التعامل مع إنخفاض كتلة العضلات
وضعف الإنتصاب

555
00:32:49,869 --> 00:32:51,985
مهلاً ، دعينا نبقي المحادثة مقيّدة
هلا فعلنا؟

556
00:32:52,065 --> 00:32:55,737
هناك أدلّة على أن بعض الرجال
يصبحون غير مستقرّين للغاية

557
00:32:55,858 --> 00:32:58,292
هل تريديني أن أبدأ بالحديث عن والدكِ ثانية؟ -
أنتَ عصبيّ جداً -

558
00:32:58,371 --> 00:33:00,886
أجل ، وفي الـ 35
أنا في الـ 35 فحسب

559
00:33:01,006 --> 00:33:03,201
حسناً ، حسناً -
لديهم حبوب زرقاء لذلك -

560
00:33:07,911 --> 00:33:12,061
كلا ، لا أحبّ هذا
المكان هادئ جداً

561
00:33:12,142 --> 00:33:14,058
ألم يكن من المفترض أن يقبلنا (رايلي)؟ -
نعم -

562
00:33:22,599 --> 00:33:24,635
يا إلهي ، لمَ أحضرتِ المسدّس الكبير؟

563
00:33:38,047 --> 00:33:39,962
(بونز)

564
00:33:47,185 --> 00:33:50,697
برويّة ، يا (سام). ضع المسدّس جانباً
وأبتعد عن الجثّة

565
00:33:51,815 --> 00:33:54,849
بوث) ، أنظر إليه)

566
00:33:56,766 --> 00:33:59,360
لقد فعل ذلك بنفسه

567
00:33:59,480 --> 00:34:01,715
(لم أفعل هذا ، يا (بوث

568
00:34:31,771 --> 00:34:36,799
عيار 38
تطابق السلاح الذي عثر عليه في مسرح الحادثة

569
00:34:36,879 --> 00:34:40,430
الآن ، تحديد المواقع
...يتّسق مع الطلق الناري الذاتي

570
00:34:40,551 --> 00:34:42,745
ولكن يمكن بسهولة ترتيبه

571
00:34:42,867 --> 00:34:45,739
زاك) ، كبّر تلكَ أشعة اليد السينية

572
00:34:45,859 --> 00:34:47,735
أنظر إلى هذا

573
00:34:47,855 --> 00:34:51,288
تضييق غير متناظر على المفاصل السلاميّة الأوّليّة

574
00:34:51,367 --> 00:34:53,682
إنحراف الزند يكاد يذكر

575
00:34:53,762 --> 00:34:55,997
هل ترغبين في إصبعي ، د.(برينان)؟

576
00:34:56,116 --> 00:34:58,831
من فضلك -
ما الذي تفكّران به؟ -

577
00:34:58,951 --> 00:35:03,741
كان لدى (نيل واتكينز) إلتهاب المفاصل
الروماتويدي في يديه

578
00:35:05,338 --> 00:35:10,805
هذا من شأنه أن يقرّب
قوّة إصبعه المصاب بالإلتهاب. إسحب

579
00:35:12,922 --> 00:35:15,794
بقوّة -
(أنا أحاول ، يا د.(برينان -

580
00:35:17,231 --> 00:35:19,227
...(الحركة الوظيفيّة لـ(واتكينز

581
00:35:19,347 --> 00:35:22,062
لن تكون جيّدة
كإصبع (زاك) مع الشاش الملفوف

582
00:35:22,181 --> 00:35:26,172
نيل واتكينز) لم يكن قادراً على الضغط على الزناد) -
لا يستطيع أن يطلق النار على نفسه -

583
00:35:26,291 --> 00:35:28,208
...إذا لم يستطع الضغط على الزناد

584
00:35:28,287 --> 00:35:31,680
فلن تكون لديه المهارة اليدوية لصنع قنبلة أيضاً

585
00:35:31,800 --> 00:35:35,034
هناك رجل واحد عرف بالضبط
(كيف تصنع قنابل (نيل

586
00:35:35,113 --> 00:35:37,907
نفس الرجل الذي كان يعمل في القضية
(لـ 30 عاماً ، سأتصل بـ(بوث

587
00:35:41,338 --> 00:35:43,693
(مرحباً ، يا (سام

588
00:35:45,491 --> 00:35:48,923
(قرّرت الد.(برينان
أنّ ذلك لم يكن إنتحاراً

589
00:35:49,043 --> 00:35:52,076
ماذا؟ -
السلاح تمّ وضعه -

590
00:35:52,196 --> 00:35:55,070
لن تكون هذه المرّة الأولى
التي يضع فيها عميل سلاحاً ، أليس كذلك؟

591
00:35:55,149 --> 00:35:57,504
...الأطبّاء الشرعيين فتّشوا المنزل ، و

592
00:35:57,584 --> 00:35:59,579
...ورأوا أنّه لا يوجد ما يكفي من الأدلة

593
00:35:59,659 --> 00:36:01,935
تشير إلى أنّ (واتكينز) صنع القنبلة
(التي قتلت (هاريس

594
00:36:02,015 --> 00:36:03,931
وماذا عن الساعة؟ -
(هذا هو المقصد ، يا (سام -

595
00:36:04,009 --> 00:36:07,203
"تبيّن أنّ شركة "سوير تايم
...للساعات ذات العلم الأمريكي

596
00:36:07,323 --> 00:36:09,199
تمّت الإغارة على المخزن
بواسطة جيش التحرير الوطني عام 1974

597
00:36:09,318 --> 00:36:11,235
تفحّصنا خزانة الأدلة

598
00:36:11,315 --> 00:36:13,908
وهناك الكثير من الأمور مفقودة
بما في ذلك الساعة

599
00:36:14,028 --> 00:36:16,343
(كانت قضيّة حقيرة ، يا (بوث

600
00:36:16,463 --> 00:36:18,658
هذه الأغراض تمّ نقلها إلى خارج الموقع منذ سنوات

601
00:36:18,778 --> 00:36:21,013
تعرف ما يحدث أثناء التحرّك

602
00:36:21,093 --> 00:36:24,087
...إذن ، كان لديكَ هاجس لـ 30 عاماً

603
00:36:24,167 --> 00:36:26,241
لكنّك لم تتبع أدلّتكَ؟

604
00:36:26,321 --> 00:36:28,238
(لديكَ سجلّ خدمة جيّدة ، يا (شير

605
00:36:28,319 --> 00:36:31,471
يمكننا إبرام إتفاق -
إسمعا -

606
00:36:31,550 --> 00:36:34,145
أعلم أنّ عليكَ القيام بهذا

607
00:36:35,741 --> 00:36:38,257
ولكن هناك قاتل حقيقي بالخارج

608
00:36:38,377 --> 00:36:42,487
(أنظر ، أنا أفهم ، يا (سام
حقاً

609
00:36:42,567 --> 00:36:44,482
...أعتقد أنّك

610
00:36:46,159 --> 00:36:47,995
يجب أن تبحث لنفسك عن محامٍ

611
00:36:51,387 --> 00:36:54,222
...كنتُ أفهرس حطام الساعة

612
00:36:54,341 --> 00:36:57,216
...ولاحظت أن أكسدة وتآكل البكتيرية للمعدن

613
00:36:57,336 --> 00:37:00,846
ستتعارض مع الساعات التي سرقت من مخزن
الأدلة قبل 30 عاماً

614
00:37:00,967 --> 00:37:03,362
ولكن أولم يتوقف تصنيع الساعات
بعد عام 1976؟

615
00:37:03,443 --> 00:37:07,154
نعم ، ولكني وجدتُ البعض منها متاحاً
على الإنترنت لهواة الجمع ، بحالتها الأصليّة

616
00:37:07,233 --> 00:37:09,628
هل تتبع واحدة إلى مشتري؟ -
لم أكن مضطر إلى ذلك -

617
00:37:09,708 --> 00:37:13,061
لأنّ صناعة الساعو كان قبل 30 سنة
أضطر المهاجم لوضع بطارية جديدة

618
00:37:13,180 --> 00:37:15,056
وترك خلفه بصمة إبهام

619
00:37:15,177 --> 00:37:18,169
الغلاف قام بحمايتها أثناء الإنفجار

620
00:37:18,289 --> 00:37:20,525
سألتُ المكتب الفيدرالي البحث عن البصمة

621
00:37:20,645 --> 00:37:22,601
لقد إنتهى تصليح الرسالة

622
00:37:22,721 --> 00:37:25,275
(ليست موجّهة إلى (واتكنز

623
00:37:32,619 --> 00:37:34,934
"...(عزيزتي (سيليا"

624
00:37:35,054 --> 00:37:37,449
"...لقد فعلت أشياءً فظيعة في حياتي"

625
00:37:37,568 --> 00:37:39,724
"أشياء لا أستطيع تغييرها"

626
00:37:39,843 --> 00:37:43,675
"أعرف مقدار الألم الذي سيسببه لكِ هذا"

627
00:37:43,795 --> 00:37:46,668
"ولكن لا تنسي أبداً مقادر حبّي لكِ"

628
00:37:46,787 --> 00:37:48,665
"...أعرف أننا لم نتّفق دائماً على الكيفية"

629
00:37:48,784 --> 00:37:51,856
"ولكننا أملنا في نفس الشيء"

630
00:37:51,977 --> 00:37:54,093
"عالم منصف"

631
00:37:54,213 --> 00:37:58,403
هل الجنازة اليوم؟ -
أجل -

632
00:37:58,523 --> 00:38:01,197
يبدون كأيّ عائلة حزينة أخرى

633
00:38:01,276 --> 00:38:03,432
لم يكن ما يبدو عليه أبداً ، أليس كذلك؟

634
00:38:04,789 --> 00:38:07,423
...سيد (ناش) ، أنتَ رهن الإعتقال

635
00:38:07,503 --> 00:38:10,697
(بتهمة قتل (جُون هاريس
(المعروفة بـ(إيمي ناش

636
00:38:10,816 --> 00:38:12,772
هذا سخيف

637
00:38:12,891 --> 00:38:16,085
(أنا آسف ، يا (سيليا
نحن نعلم حول الساعة

638
00:38:18,359 --> 00:38:21,195
على الرغم أنني لم أطلق النار"
"...الذي قتل الرجل

639
00:38:21,314 --> 00:38:23,189
"كان لابدّ أن أتحمّل المسؤولية عن ذلك"

640
00:38:23,309 --> 00:38:26,102
"وجُبني أخفى ذلك لكلّ هذه السنوات"

641
00:38:26,182 --> 00:38:29,177
لقد أمسكتها ذات ليلة تتسلل للخارج
كانت تقابله

642
00:38:29,295 --> 00:38:33,528
(لقد خانتني ، يا (سيليا
لقد خانتنا

643
00:38:33,647 --> 00:38:37,478
كيف أمكنكَ القيام بهذا؟ -
...لخمسة وعشرون عاماً إعتقدتُ أنّها أحبتّنا -

644
00:38:37,599 --> 00:38:40,991
ولكن إستغلّتنا للحفاظ على غطائها -
دعنا نذهب -

645
00:38:41,111 --> 00:38:43,545
"حاولت أن أنقذكِ أنتِ ووالدكِ من الألم"

646
00:38:43,625 --> 00:38:46,658
أعرف بما فكّر والدكِ عندما أمسكني أتسلل"
"...(لرؤية (نيل

647
00:38:46,778 --> 00:38:49,413
"ولكنّي كنتُ أفضّل أن أموت على خيانة والدكِ"

648
00:38:49,493 --> 00:38:54,442
!كانت تحاول جعله يستسلم أيضاً

649
00:38:58,074 --> 00:39:01,466
!كانت تحاول أن تفعل الشيء الصحيح ، يا أبي

650
00:39:01,547 --> 00:39:05,020
دعنا نذهب. عليكَ إلتزام الصمت
...أيّ شيء تقوله يمكن

651
00:39:05,099 --> 00:39:08,491
...أن سيستخدم ضدّك -
"...إذا كنتُ قد تعلّمت شيئاً" -

652
00:39:08,572 --> 00:39:14,279
أننا لا نستطيع أن نسمح أبدا للفوضى والظلم"
"...بأن تجعلنا عمياناً مع الغضب

653
00:39:14,358 --> 00:39:16,593
"أن نصبح جزءاً من المشكلة"

654
00:39:21,025 --> 00:39:24,098
"...التفاهم والرحمة ، اللطف والمحبة"

655
00:39:24,178 --> 00:39:27,610
"هي الحقيقة الوحيدة لِمُثل الثورة العليا"

656
00:39:27,729 --> 00:39:32,080
"...عندما نتخطّى تلكَ ، نصبح مكروهين"

657
00:39:32,200 --> 00:39:34,475
"ونفقد إنسانيتنا"

658
00:39:35,672 --> 00:39:40,422
قد يرى العالم تراثي بإعتباره"
"مليء بالعنف والدّمار

659
00:39:40,541 --> 00:39:43,017
"...ولكني أعلم أنكِ أنتِ ستكونين تراثي الحقيقي"

660
00:39:43,137 --> 00:39:47,487
"ولهذا ، سأكون شاكرة كلّ يوم"

661
00:39:54,671 --> 00:39:56,946
لم أكن متأكّداً أنني سأراكِ مجدداً

662
00:39:58,663 --> 00:40:01,457
إعتقدتُ ربما يمكننا أن نتذكّر لعبة البطاقة

663
00:40:02,975 --> 00:40:04,890
أجل ، بالتأكيد

664
00:40:10,317 --> 00:40:16,106
أتعلم ، إحتفظتُ بهذه الزجاجة في مكتبي
منذ عام 1975

665
00:40:16,186 --> 00:40:19,938
قلتُ أنّه عندما ننهي هذه القضية
فسوف أفتحها

666
00:40:20,016 --> 00:40:23,569
(أريدكَ أن تساعدني في ذلك ، يا (بوث

667
00:40:24,966 --> 00:40:27,561
(إسمع ، يا (سام

668
00:40:27,680 --> 00:40:29,397
أريد أن أعتذر

669
00:40:29,516 --> 00:40:31,632
...مهلاً

670
00:40:31,752 --> 00:40:33,945
لكنتُ فعلتُ الشيء نفسه مع نفسي

671
00:40:35,942 --> 00:40:38,896
حسناً ، ربّما ليس الشيء نفسه تماماً

672
00:40:40,054 --> 00:40:42,527
كنتُ لأصفع نفسي قليلاً

673
00:40:46,759 --> 00:40:48,715
لأجل تغيير الحارس

674
00:41:16,614 --> 00:41:19,289
كم عدد الكأسات التي شربتها؟

675
00:41:19,408 --> 00:41:24,956
ما يكفي. أتعلمين ، كنتُ لأدعوكِ
...ولكن (رايلي) ، إنّه

676
00:41:25,036 --> 00:41:27,311
مذهل ، إنّه لا يحبّكِ

677
00:41:27,431 --> 00:41:31,102
أنا متفهّمة -
أنا آسف. هل كان ذلك وقحاً؟ -

678
00:41:31,222 --> 00:41:34,095
ليس من شخص كان يشرب

679
00:41:34,215 --> 00:41:36,211
ربّاه ، تعلمين
أحبّ هذا المكان

680
00:41:36,291 --> 00:41:38,686
احبّه
أحب هذه الدولة

681
00:41:38,806 --> 00:41:42,239
أخبركِ شيئاً
...إذا كنتُ أعمل في تطبيق القانون

682
00:41:42,358 --> 00:41:46,869
بالعودة بالزمن عندما كانوا يرمون كلّ ذلك الشاي
في الميناء ، فلا بأس

683
00:41:46,949 --> 00:41:50,940
لا بأس ، لكنتُ أحطتُ بالجميع
لكنّا لا نزال الشعب الإنجليزي

684
00:41:51,060 --> 00:41:55,092
أتعتقد ذلك؟ -
أجل ، أجل ، بالتأكيد -

685
00:41:58,564 --> 00:42:00,520
لقد زُرتُ والدي

686
00:42:00,601 --> 00:42:04,311
مذهل ، لم أكن أعتقد أنّكِ ستفعلين ذلك

687
00:42:04,390 --> 00:42:06,786
"كعالمة "أنثروبولوجيا
...أقبل التغيير

688
00:42:06,866 --> 00:42:09,580
والنظام الطبيعي للأمور

689
00:42:09,660 --> 00:42:12,134
ولكن معه ، لم أكن لأسمح بالتغيير

690
00:42:12,253 --> 00:42:15,926
أتعلم ، لقد بنيتُ سلوكه إستناداً إلى مجموعة
من الأفكار المسبقة التي عفا عليها الزمن

691
00:42:16,046 --> 00:42:17,922
ولم تكن عقلانيّة

692
00:42:19,199 --> 00:42:21,754
مذهل ، لم أفهم أيّ من ذلك

693
00:42:21,874 --> 00:42:26,583
...إذا أجريتُ تجربة مستهدفة على أبي

694
00:42:26,663 --> 00:42:29,216
...لمراقبة سلوكه ، فيهمّني

695
00:42:29,337 --> 00:42:31,372
أن أستنتج أنّه يحبّني

696
00:42:31,492 --> 00:42:34,685
لماذا؟
ماذا حدث؟

697
00:42:36,522 --> 00:42:38,438
لقد لعبنا ورق الشدّة

698
00:42:38,518 --> 00:42:40,433
رائع

699
00:42:40,513 --> 00:42:42,429
وفزتُ عليه

700
00:42:44,145 --> 00:42:46,021
هنيئاً لكِ

701
00:42:50,021 --> 00:42:57,972
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail. com</font>