1
00:00:18,623 --> 00:00:21,460
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مصّلــحة "هالاوا" الإصلاحيّــة) </font>
<font color="#9AFEFF" >"أوهايو" </font>

2
00:00:24,708 --> 00:00:26,203
!افتحها أو سيموت

3
00:00:26,991 --> 00:00:27,532
!افتحها

4
00:00:27,533 --> 00:00:28,408
!افتحها

5
00:00:35,650 --> 00:00:36,426
اخرج من هنا

6
00:00:37,512 --> 00:00:38,538
!اخرج من هنا

7
00:00:38,610 --> 00:00:39,687
اخبره أن يخرج من هنا

8
00:00:39,688 --> 00:00:41,788
!اخبره -
(افعل ما يقول (دنيس -

9
00:00:44,917 --> 00:00:45,629
شكراً

10
00:00:58,498 --> 00:01:01,029
اترجاك لا تقم بهذا
لدي ثلاثة أطفال

11
00:01:01,030 --> 00:01:01,954
!اصمـت

12
00:01:02,475 --> 00:01:04,350
أعلم بأنّه قام يتشغيل الإنذار الصامت

13
00:01:04,559 --> 00:01:07,234
و أعلم بأنّ هنالك مجموعة من رجال
الشرطة ينتظرون بالخارج لقتلي

14
00:01:07,235 --> 00:01:09,496
إذن، كيف تعتقد أنّك ستخرج من هنا؟

15
00:01:12,108 --> 00:01:13,346
من الباب الأماميّ

16
00:01:28,881 --> 00:01:33,219
دوكنز)، أنت محاصر)
القي بسلاحك أو سنطلق النار

17
00:01:33,976 --> 00:01:35,152
!القي بسلاحك

18
00:01:35,261 --> 00:01:36,799
!القي بسلاحك في الحال

19
00:01:37,170 --> 00:01:37,994
!اطلقوا النار

20
00:01:49,566 --> 00:01:51,105
ما هذا؟

21
00:01:52,327 --> 00:01:54,027
!فمّه مغلقٌ بالغراء

22
00:01:54,811 --> 00:01:56,211
!(هذا ليس (دوكنز

23
00:02:21,238 --> 00:02:24,137
<font color="#E41B17" >  (هاواي فايف-أو: المــوسـم الأوّل)</font>
<font color="#E41B17" >  "الحلــ 4 ــــة: الانتصــار"</font>

24
00:02:26,575 --> 00:02:28,526
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ألكس أولفلين) بدور "ستيـف ماكجـريت) </font>

25
00:02:29,550 --> 00:02:31,713
{\pos(140,140)}<font color="#E41B17" > "سكوت كان) بدور "داني وليامز) </font>

26
00:02:33,722 --> 00:02:36,094
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "دانيل دي كيم) بدور"شين هو كيلي) </font>

27
00:02:37,470 --> 00:02:39,945
{\pos(160,160)}<font color="#E41B17" > "كريس بارك) بدور"كونو كالاكوا)</font>

28
00:02:43,241 --> 00:02:45,506
ترجــمــــة
<font color="#B5EAAA" >(3NaGt TaFiK  & Pavlyuchenko)</font>

29
00:02:51,393 --> 00:02:53,936
<i>"الرحلة "116" القادمة من "لوس أنجليس</i>

30
00:02:53,937 --> 00:02:56,768
<i>الرجاء ضعوا حقائبكم على الدوامة الثانيّة</i>

31
00:02:57,417 --> 00:02:59,638
<font color="#9AFEFF" >(مطار "هونولولو" الدولي)</font>

32
00:03:17,258 --> 00:03:18,457
القائد (ماكجريت)؟

33
00:03:21,676 --> 00:03:23,334
هذا الأمر بشأن أختي، أليس كذلك؟

34
00:03:23,335 --> 00:03:26,008
لقد قامت بتعطيل كاشف الدخان
بداخل الحمام

35
00:03:26,009 --> 00:03:27,394
يعنيّ بأنّ ذلك مخالفة إتحاديّة

36
00:03:27,395 --> 00:03:29,951
لهذا قمنا باحتجازها أوّل ما وصلت -
عظيم -

37
00:03:29,952 --> 00:03:32,951
جيل)، أأنت جاد؟)
!إنّها كانت مجرّد سيجارة

38
00:03:32,952 --> 00:03:35,066
لا بأس أيّها الضبط أظنّ أننا بخير الآن

39
00:03:35,153 --> 00:03:37,212
،(ستيف ماكجريت)
من فرقة عمل المحافظة الخاصّة

40
00:03:37,213 --> 00:03:38,667
يسعك طلق سراحها على مسؤوليتيّ

41
00:03:39,066 --> 00:03:41,559
دعني أتأكد من رئيسيّ -
شكراً لك -

42
00:03:47,893 --> 00:03:50,093
عذراً
تصرفت بوقاحة

43
00:03:55,978 --> 00:03:58,119
(فقدتُـكِ في جنازةِ أبّي (مير

44
00:04:01,345 --> 00:04:02,895
أجل، ثمة أمرٌ ما قد طرأ

45
00:04:06,354 --> 00:04:10,229
تعلم بأنّ آخر مرّة رأيتُـكَ بها
كانت بجنازةِ أمّي؟

46
00:04:10,879 --> 00:04:13,603
أظنّ بتلك الطريقة
يسعنا لمُّ شمل العائلة

47
00:04:13,866 --> 00:04:17,742
لأنّ أعتقد أنّه لأمر رائع
أنّ نخرج في نزهة بيننّا، أتعلم؟

48
00:04:17,743 --> 00:04:18,899
نزهـة؟ -
أجل -

49
00:04:18,900 --> 00:04:22,831
نزهة، أو شيء من هذا القبيل
لا أعلم أنّ كان ذلك مألوفاً في العوائل الطبيعية؟

50
00:04:30,401 --> 00:04:31,458
<font color="#9AFEFF" >(مركز "هاواي" الطبيّ)</font>

51
00:04:33,293 --> 00:04:34,991
ماذا قلت عن أصابتُك، مرّةٍ أخرى؟

52
00:04:34,992 --> 00:04:37,752
..في الواقع
،بسبب لعب البيسبول في الثانويّة

53
00:04:37,753 --> 00:04:40,477
لكنها لم تضايقني
مُذ فترة طويلة

54
00:04:40,616 --> 00:04:43,727
هل تعرضت لأيّ كدمة مؤخراً على الركبة؟

55
00:04:43,728 --> 00:04:45,728
أجل، في الواقع لديّ شريكٌ جديد

56
00:04:46,391 --> 00:04:48,427
كنت أخالها بأنّها إصابة جسديّة

57
00:04:48,428 --> 00:04:51,501
كلاّ، هذا الرجل يمثل إصابة جسديّة
يا دوك

58
00:04:51,502 --> 00:04:53,026
،بعد عشر دقائق من مقابلته

59
00:04:53,027 --> 00:04:55,665
تعرضت لطلقِ النار، نسفت من النافذة الخلفية؟

60
00:04:55,666 --> 00:04:58,916
،بعد بضع ساعات من ذلك
...قاد السيّارة...ولا مزاح

61
00:04:58,938 --> 00:05:03,061
إلى ظهر سفينة شحن صينية
و كنت في السيارة بذلك الحين

62
00:05:03,062 --> 00:05:04,950
أقصد السيّارة، وليست السفينة

63
00:05:04,951 --> 00:05:07,436
قاد السيّارة إلى المركب؟

64
00:05:07,437 --> 00:05:08,694
أجل، إنّه حيوان

65
00:05:08,695 --> 00:05:11,615
وشعرتُ نوعاً ما بأنّ ذلك
كان إحماء بالنسبةِ له

66
00:05:12,250 --> 00:05:12,949
أجل

67
00:05:13,249 --> 00:05:16,252
حسناً، كيف ليّ معالجتها؟ -
لديك شريكٌ جديد -

68
00:05:16,812 --> 00:05:19,282
أجل، أوّد ذلك، لكن
لا أظنّه سيحصل

69
00:05:19,283 --> 00:05:20,058
...حسناً

70
00:05:20,771 --> 00:05:23,780
أرى تمزقٌ بسيط في الرباط الصليبي الأماميّ

71
00:05:24,068 --> 00:05:26,156
لذا لا تستطع الوقوف على تلك الركبة

72
00:05:26,157 --> 00:05:28,375
لبضعة أسابيع
،تحتاج للعلاج الطبيعي

73
00:05:28,376 --> 00:05:30,700
و سأصف لك بعض الأدوية المضادة للالتهاب

74
00:05:30,701 --> 00:05:33,126
هلاّ أعطيتني هذا لكي أذهب؟

75
00:05:43,484 --> 00:05:45,534
سأعود
أنتِ، ابقي عنّدك

76
00:05:45,584 --> 00:05:47,434
لستُ كلبـة -
ابقي عنّدك -

77
00:05:49,619 --> 00:05:51,490
ماذا حدث لك؟ -
يقع اللوم عليّك -

78
00:05:51,491 --> 00:05:53,869
تعرضت لتمزق في الرباط الصليبي الأماميّ
خلال الأسابيع المنصرمة

79
00:05:53,870 --> 00:05:55,517
بسبب ذلك المزح الذي
حظينا به

80
00:05:55,930 --> 00:05:58,659
بمجرد انتهائك من هذه الشكوى الصغيرة
نريد أن نعرف ماذا يجري هنا

81
00:05:58,660 --> 00:06:02,425
،لدي سجين فارّ
ثلاثة حرّاس قتلى

82
00:06:02,426 --> 00:06:05,161
قسم شرطة الأمن يحاول أن يعرف
ماذا حصل هنا

83
00:06:05,162 --> 00:06:08,098
أين (شين) وَ (كونو)؟ -
بالداخل يتقصيان عمّ حدث -

84
00:06:08,099 --> 00:06:09,000
أتلك أختك التي بالسيّارة؟

85
00:06:09,001 --> 00:06:10,627
أجل، لقد قدمت مباشرةً من المطار

86
00:06:10,628 --> 00:06:13,037
أتعلم، إذا كانت كلبة
لتلقيت على ذلك مخالفة

87
00:06:13,038 --> 00:06:13,977
بسبب تركك لها في السيّارة؟

88
00:06:13,978 --> 00:06:15,746
هلاّ لنا أن نركزّ؟ -
بالتأكيد -

89
00:06:16,121 --> 00:06:17,583
لمَ يتبين على محياك تمدد الأوعية الدموية؟

90
00:06:18,147 --> 00:06:19,497
ليس على محيايَ شيءٌ كهذا

91
00:06:19,498 --> 00:06:20,545
هل لها هيَ إذن؟

92
00:06:20,546 --> 00:06:22,227
كم مرةّ تعيد نفس السؤال؟

93
00:06:22,228 --> 00:06:24,859
"عليك أن تفهم ثمّ سيفهم عليّك"

94
00:06:24,860 --> 00:06:27,150
إنّها أحدَ المبادئ السبعة
للناس الناجحين

95
00:06:27,151 --> 00:06:30,232
إنّ جاز التعبير سوف أدفع لك مالاً
لكيّ تكف عن الحديث، اتفقنا؟

96
00:06:30,233 --> 00:06:31,619
أيّها الشرطي، من فضلك؟

97
00:06:32,700 --> 00:06:35,517
شاحنتي الزرقاء إنّها هنا بالركن
يوجد على متنها امرأة

98
00:06:35,518 --> 00:06:37,848
إنّها أختي، وضعتها على مسؤوليتي؟

99
00:06:37,849 --> 00:06:40,032
،احضر لها الطعام
،خذها لمكتبي

100
00:06:40,033 --> 00:06:42,431
لا تبعد ناظريك عنها حتى أعود، اتفقنا؟

101
00:06:42,432 --> 00:06:43,880
أمرك، سيّدك -
شكراً -

102
00:06:44,793 --> 00:06:45,543
أأنت سعيد؟

103
00:06:45,625 --> 00:06:48,087
(اسم الهارب (والتن دوكنز

104
00:06:48,088 --> 00:06:49,263
،ينحدر أصله من الجزيرة

105
00:06:49,264 --> 00:06:53,473
بيد أنّه قضى 10 سنوات في السجن
الإصلاحيّ بـِ"كليفلاند" لسرقاته المتعددة للمنازل

106
00:06:53,474 --> 00:06:55,987
من الواضح أنّه
يحب سرقة العوائل الغنيّة

107
00:06:56,349 --> 00:06:59,437
ثمّ انتهك إطلاق سراحه
قبل مجيئه إلى "هاواي" بستِ سنوات

108
00:06:59,438 --> 00:07:00,843
تخميني ليس ذلك من
أجل ركوب الأمواج

109
00:07:00,844 --> 00:07:03,183
دوكنز) قتل شابين)
أثناء أحدَ سرقاته

110
00:07:03,184 --> 00:07:06,827
لكن اسمعوا هذا
وفقاً للحارس إنّه كان سجيناً مثالياً لغاية الآن

111
00:07:07,026 --> 00:07:08,170
إذن ما الذي غيّره؟

112
00:07:12,359 --> 00:07:13,422
<i>!أيّها الحرّاس</i>

113
00:07:14,021 --> 00:07:15,087
<i>!نحتاجُ للمساعدة هنا</i>

114
00:07:15,088 --> 00:07:16,764
،مباشرةً بعد إنهيار السجين

115
00:07:16,765 --> 00:07:19,510
كان يعاني ضيقٌ في النفس
مصاحباً ألماً بالذراع

116
00:07:19,511 --> 00:07:21,307
التقرير يشير لسكتة قلبية

117
00:07:21,308 --> 00:07:23,862
شابٌ  يموت بسكته قلبية، ألا تفكرون؟

118
00:07:23,863 --> 00:07:24,607
أجل

119
00:07:24,951 --> 00:07:26,326
إلا إذا تمّ تسميمه

120
00:07:26,359 --> 00:07:28,296
فلقد وجدنا بعض الأشياء
(في زنزانة (دوكنز

121
00:07:29,189 --> 00:07:30,151
جوزة الطّيب

122
00:07:30,329 --> 00:07:32,441
أجل أنّهم يبعونها بالسجن
من أجل إعداء الخبز

123
00:07:32,442 --> 00:07:35,929
مهلاّ، يمكنك استخراج
ماريستسين" مِن جوزة الطّيب"

124
00:07:35,930 --> 00:07:39,445
،إنّه مركبٌ عضويّ
،إنّه مُـنشط، يعمل كمخدّر

125
00:07:39,446 --> 00:07:41,912
،و جرعة زائدة منّه
قد تسبب الموت السريع

126
00:07:41,913 --> 00:07:45,447
إذن (دوكنز) قام بتسمّيم سجين
من أجل صرف الانتباه

127
00:07:45,448 --> 00:07:46,688
،و أردى بعض الحرّاس

128
00:07:46,689 --> 00:07:48,707
بعدها خرج من الباب الأماميّ
مرتدياً الزيّ الرسميّ

129
00:07:48,708 --> 00:07:49,624
أجل، في وضح النهار؟

130
00:07:49,625 --> 00:07:52,925
أعنيّ، إنّه أمرٌ مبالغٌ فيه
لشخصٍ ما يريد أن ينسل عبر البوابة

131
00:07:52,926 --> 00:07:56,113
ثمن الحـريّة؟ -
أو ربما لم يظنّ بأنّ الوقت سيسعه لحفرِ نفق -

132
00:07:56,563 --> 00:07:57,587
ماذا لدينا أيضاً؟

133
00:07:57,588 --> 00:08:01,374
أحدَ رجال الصيانة بلغَ عن سيارته المسروقة
عند المواقف وشرطة "هاواي" ذكرت لنا المواصفات

134
00:08:01,375 --> 00:08:04,834
،دعنا نفترض بأنّ (دوكنز) يعلم بأمرِ ذلك أيضاً
إذن سيترك تلك السيّارة

135
00:08:04,841 --> 00:08:07,028
سنعثر عليها ربما تدلنا عليّه

136
00:08:07,029 --> 00:08:07,864
راقبوا هذا

137
00:08:08,223 --> 00:08:10,781
ركزّوا على الحارس
انظروا حافظة المسدّس

138
00:08:12,144 --> 00:08:14,955
قفل الأمان غير موصد
لحظه

139
00:08:14,956 --> 00:08:16,618
ماذا يفعل بذلك المسدّس، على أية حال؟

140
00:08:16,619 --> 00:08:19,421
مَن يحمل الأسلّحة هم الذين على الأبراج
البوابين، ناقلين السجناء

141
00:08:19,422 --> 00:08:22,105
ربما كان خطأ مبتدئ -
كلاّ، ليس بخطأ مبتدئ -

142
00:08:22,106 --> 00:08:24,332
بلّ قام بذلك، لكي يحصل (دوكنز) على المسدّس

143
00:08:24,333 --> 00:08:25,666
إذن ما شأن ذلك الحارس في الأمر؟

144
00:08:25,667 --> 00:08:30,179
،أيّا يكن ذلك فقد جعل سجيناً مسلحاً
خطراً طليقاً بالشارع

145
00:08:40,061 --> 00:08:42,163
بيلي أومانا)، صح؟) -
أجل -

146
00:08:42,164 --> 00:08:43,452
حسناً، ارتدي هذه

147
00:08:44,639 --> 00:08:45,201
معذرةً؟

148
00:08:45,202 --> 00:08:46,359
قال لك ارتديها

149
00:08:47,020 --> 00:08:48,471
من تظنّ نفسك؟

150
00:08:48,472 --> 00:08:51,454
ماذا عرض عليّك (دوكنز) لمساعدتهِ
للخروجِ من السحن؟

151
00:08:51,979 --> 00:08:53,616
لا أدري عمّ تتحدث

152
00:08:53,794 --> 00:08:56,213
بيلي)، كان الله في عوني)
للأجابة بشكل خاطئ للمرّة الثانية

153
00:08:56,214 --> 00:08:59,263
سأجعلك ترتديّ هذا الزيّ بنفسيّ
أو أنّي سألقيك بالسجن العام

154
00:08:59,264 --> 00:09:00,947
تعتقد إلى متى ستدوم هناك؟

155
00:09:01,435 --> 00:09:02,497
لا يمكنك القيام بهذا

156
00:09:02,628 --> 00:09:04,541
ألا تكفي هذه بل أستطيع

157
00:09:08,909 --> 00:09:11,331
دوكنز) قال إنّ ساعدته)
سوف يعطيني 50 ألفاً

158
00:09:11,332 --> 00:09:12,305
فصدّقـته؟

159
00:09:12,306 --> 00:09:15,134
جهز ليّ 10 آلاف وقام بإداعها
في حسابيّ

160
00:09:15,406 --> 00:09:18,751
قال هذا جلّ ما يملك
و سأحصل على بقيّة المبلغ عندما يخرج

161
00:09:18,752 --> 00:09:21,505
أين سيعطيك بقيّة المال؟ -
لا أدري -

162
00:09:22,150 --> 00:09:26,044
قال بأنّ هنالك الكثير من المال
و عليّ الانتظار بالخارج

163
00:09:26,045 --> 00:09:27,991
لكي أحصل عليّه عليّ أخراجه اليوم

164
00:09:43,147 --> 00:09:45,563
(أنا المحقق (وليامز
(وهذا هوَ القائد (ماكجريت

165
00:09:45,564 --> 00:09:48,021
سمعنا بأنّك أنت وَ (والتون دوكنز) جيران

166
00:09:48,169 --> 00:09:49,188
أجل، لأربع سنوات ونصف السنة

167
00:09:49,189 --> 00:09:50,875
مراقب السجن يقول
كنتما قريبين مع بعض

168
00:09:50,876 --> 00:09:53,995
،بكلّ ما تحمل الكلمة من معنى
إنّ صدقت ما أقوله

169
00:09:54,658 --> 00:09:56,418
ماذا حدث إذن؟
لمَ التذمر؟

170
00:09:56,419 --> 00:09:58,879
لست مقدراً محاولته إيذائي
بشفرة حلاقة الأسبوع المنصرم

171
00:09:58,880 --> 00:10:00,732
قال ليّ أنيّ أطرح العديد من الأسئلة

172
00:10:01,157 --> 00:10:03,507
أسئلة لها شأن بهروبه اليوم؟

173
00:10:04,757 --> 00:10:10,342
تعلم ربما لديّ معلومات صحيحة
لكن إنّ أردت الحصول عليّها لاعبني

174
00:10:10,343 --> 00:10:11,723
ألاعبُـك؟ -
أجل -

175
00:10:11,724 --> 00:10:14,140
إنّ كسبت..سأخبرك بكلّ ما أعرف

176
00:10:14,141 --> 00:10:16,559
ماذا عن التوقف لعب السلة
و أقوم بضربك من أجلها؟

177
00:10:16,560 --> 00:10:17,435
قمّ بذلك

178
00:10:17,524 --> 00:10:20,931
على الأقل لديّهم طعاكٌ أفضل في المستشفى
هل أنت تهدّدني يا صاح؟

179
00:10:20,932 --> 00:10:22,706
المزيد من الحبس الإنفرادي؟ -
حسنٌ -

180
00:10:23,531 --> 00:10:26,294
ربما نستطيع مساعدك
بالتخفيف من حكمك؟

181
00:10:26,945 --> 00:10:29,581
حكمي مؤبد يا صاح -
عفواً؟ -

182
00:10:29,582 --> 00:10:31,619
هل أصبحت أصماً، يا صاح؟

183
00:10:31,881 --> 00:10:33,689
،أنا سجين مؤبد
ليس موعوداً بإطلاقِ سراحيّ

184
00:10:33,690 --> 00:10:36,317
،يمكن أن تقلص 10 سنين من حكمي
لكن لن أخرج أبداً

185
00:10:36,755 --> 00:10:40,455
لذا أمّا أن تتحداني بكرة السلّة
أو لن يكون هنالك معلومات

186
00:10:41,182 --> 00:10:43,720
لديّ الوقت الكافي بهذا العالم -
ماذا إنّ خسرنا؟ -

187
00:10:43,721 --> 00:10:46,643
سأكون سعيداً لهزيمتي شرطيّ
أمام كلّ السجناء

188
00:10:51,626 --> 00:10:54,445
حسنٌ، نلعب كرة السلّة
و كأنّ لدينا قاتل لا نستطع الإمساك به

189
00:10:54,446 --> 00:10:57,747
الساعة تدق، إنّه أملنا الوحيّد -
نلعب حتى 21 -

190
00:10:57,748 --> 00:10:59,569
10 -
الرجل على عجلةٍ من أمره -

191
00:10:59,570 --> 00:11:02,871
موافق، بما أنت الضيف ببيتي
لك البداية

192
00:11:08,017 --> 00:11:09,041
أصبحتُ مستاءً

193
00:11:09,091 --> 00:11:12,371
الرجل ماهر بالاستحواذ على الكرة
و ذلك سيئ

194
00:11:12,372 --> 00:11:13,503
دانو)، أصمت؟)

195
00:11:13,504 --> 00:11:15,418
اسدي ليّ معروفاً، ولا تنادني بـ(دانو)؟

196
00:11:15,419 --> 00:11:16,385
مُذ متى وأنتما متزوجان؟

197
00:11:16,386 --> 00:11:17,488
هيّا، العب

198
00:11:22,955 --> 00:11:24,666
حسنٌ، وقت مستقطع

199
00:11:25,091 --> 00:11:27,316
وقت مستقطع، إنّه وقتي

200
00:11:28,852 --> 00:11:32,122
لم تلعب كرة السلة قط، صح؟

201
00:11:32,123 --> 00:11:35,589
كلاّ، لعبتها مرّة أو مرتين -
حقاً؟ أجل أنّي أرى ذلك -

202
00:11:35,590 --> 00:11:38,348
(بدأت أرى (ليبرون
ربما هوَ أفضل منك قليلاً

203
00:11:38,349 --> 00:11:40,673
أتعلم كرة القدم كانت رياضتي المفضلة؟ -
أجل -

204
00:11:41,223 --> 00:11:42,755
الآن تخبرني بهذا؟ -
أأنت مستعد للانسحاب؟ -

205
00:11:42,756 --> 00:11:44,582
أجل - كلا -
أيّهما أختار؟ -

206
00:11:44,583 --> 00:11:46,717
هلاّ منحتني لحظات من فضلك؟
اترك ليّ مسافة؟

207
00:11:47,049 --> 00:11:47,873
أصغي إليّ

208
00:11:48,310 --> 00:11:51,679
أنت ستقوم برمية
لذا ارمه وكأنّك تلعب كرة القدم، اتفقنا؟

209
00:11:51,680 --> 00:11:53,464
،ارمي بجسدك عليه
خذْ الكرة منـه

210
00:11:53,465 --> 00:11:54,585
ثمّ ضعها في السلة

211
00:11:54,586 --> 00:11:56,941
ماذا سيفعل، يطلب خطأ؟
نحن بالسجن

212
00:11:57,689 --> 00:11:59,610
حسناً، يمكنني القيام بذلك

213
00:12:25,511 --> 00:12:26,398
ذاك هو اللعب

214
00:12:28,248 --> 00:12:29,361
اخبرنا الآن، يا صاح

215
00:12:30,686 --> 00:12:32,648
حسنٌ، يا صاحب الشارة

216
00:12:33,235 --> 00:12:36,383
قبل أسبوعين
كنا بغرفة الاستجمام نشاهد قناةً ما

217
00:12:36,384 --> 00:12:39,620
مرَّ شخصاً ما بنا
و حاول تغير القناة

218
00:12:39,621 --> 00:12:41,556
دوكنز) كاد سيتشاجر هناك)

219
00:12:41,557 --> 00:12:43,642
لا يجب أن تراه
عيناه قلبت كالمجنون

220
00:12:43,643 --> 00:12:46,345
لأنّه تغيرت القناة؟ -
كلاّ، لم يكن ذلك السبب -

221
00:12:46,346 --> 00:12:48,942
كان هناك أمراً ما على التلفاز
أثار جنونه

222
00:12:49,653 --> 00:12:50,704
ماذا كان يشاهد؟

223
00:12:51,190 --> 00:12:54,772
<i>دانا)، عطلتكِ تتضمن تذكرة)
طيران من الدرجةِ الأولى</i>

224
00:12:54,773 --> 00:12:58,919
<i>"و إقامة سبعة أيام بفندق "كوهيكو
و مميزات خاصّة</i>

225
00:12:58,920 --> 00:13:01,275
<i>لحضور المهرجان السنويّ بالجزيرة</i>

226
00:13:01,276 --> 00:13:03,074
<i>و الذي سيبدأ خلال أسبوعين من الآن</i>

227
00:13:03,075 --> 00:13:06,111
<i>و بما أنّك ستحتاجين للمال </i>

228
00:13:06,112 --> 00:13:08,849
<i>"من أجل التسوق في "كلاكوا أفينو</i>

229
00:13:08,850 --> 00:13:12,362
<i>!فنحن نهديك مليون دولار</i>

230
00:13:18,067 --> 00:13:20,002
هل هيَ سبب هروب (دوكنز) من السجن؟

231
00:13:20,003 --> 00:13:22,031
لقد فازت بمليون دولار
"و سافرت إلى "هاواي

232
00:13:22,032 --> 00:13:24,745
حسنٌ، لمَ هي؟
و هنالك الكثير من الأغنياء في الجزيرة؟

233
00:13:24,746 --> 00:13:26,911
،هيَ بعيدة عن وطنها
بعيدة عن أقاربها

234
00:13:26,912 --> 00:13:28,750
ربما (دوكنز) رآها صيداً سهلاً

235
00:13:28,751 --> 00:13:30,336
(أيّاً يكن، أريد كلّ شيء عن (دانا

236
00:13:30,337 --> 00:13:32,891
اتفقنا؟ مخطّطات السفر
الرحلات، أجرة السيّارة

237
00:13:32,892 --> 00:13:35,448
ماذا تتوقع؟
لقد أنجزت ذلك مِن قبل، لكن شكراً لك

238
00:13:45,642 --> 00:13:46,841
{\pos(120,190)}<font color="#9AFEFF" >("مواقف منتزه"كاكا-أكو)</font>

239
00:13:46,842 --> 00:13:47,281
ذلك هو

240
00:13:47,579 --> 00:13:49,991
إنّها تطابق مواصفات السيّارة
(التي سرقها (دوكنز

241
00:13:51,040 --> 00:13:52,866
فايف-أو" نحن سنقوم بذلك هنا"

242
00:13:57,283 --> 00:13:59,495
ماذا تفعل؟ -
أبحث عن المال -

243
00:13:59,685 --> 00:14:01,310
(هذا ما سيفعله (دوكنز

244
00:14:03,311 --> 00:14:04,176
خالية

245
00:14:04,177 --> 00:14:07,862
لنقل أنّه كان يستخدم أيّا شيء يجده لشراء أيّ شيئاً ما -
ماء أمّ غذاء؟ -

246
00:14:08,286 --> 00:14:11,018
كلاّ،  يعلم (دوكنز) أنّ وجهة في
جميع وكالات الأخبار

247
00:14:11,019 --> 00:14:14,561
إنّ أراد مغادرة الجزيرة عليه
أن يغير من شكله

248
00:14:20,297 --> 00:14:22,636
ستدخلين؟ -
إنّه حمام رجال -

249
00:14:23,060 --> 00:14:26,436
تلك هيّ رفاهية حمل الشارة يا صغيرتي
تذهبين حيث تشائين

250
00:14:35,913 --> 00:14:39,067
خليط الليمون مع المايونيز
طريقة قديمة يستخدمها السجناء لصبغ الشعر

251
00:14:39,068 --> 00:14:40,268
حقاً؟

252
00:14:40,786 --> 00:14:42,686
يبدو رجلنا أصبح أشقر الآن

253
00:14:44,434 --> 00:14:47,085
تم شراء ذلك من محلّ "أي بي سي" بمقدمة الشارع

254
00:14:47,086 --> 00:14:48,261
مُذ 15 دقيقة

255
00:14:48,516 --> 00:14:51,323
،على حسب زمن صبغ الشعر
هوَ لا يمكن أن يبعد من هنا

256
00:14:51,324 --> 00:14:52,687
يمكن أنّ يكون هنا بالجوار

257
00:14:57,743 --> 00:14:58,692
أترى ذاك؟

258
00:15:00,498 --> 00:15:03,597
معذرةً سيّدي -
كلّ مرّةٍ أصادق -

259
00:15:03,598 --> 00:15:04,690
سيّدي؟ -
...كنتُ -

260
00:15:06,652 --> 00:15:07,789
سأتصل بك لاحقاً

261
00:15:09,563 --> 00:15:10,834
مرحباً أخي، مِن أين حصلت على هذا الزيّ؟

262
00:15:10,835 --> 00:15:13,693
بدلتها
لكنها ليست من ذوقي

263
00:15:14,231 --> 00:15:15,968
لكن الرجل أعطانيّ هاتفاً أيضاً

264
00:15:16,666 --> 00:15:19,218
يا لها من صفقة مربحة؟ -
نريد ذلك الهاتف -

265
00:15:20,256 --> 00:15:23,618
بماذا ستبدلاني به؟ -
ماذا عن زوج من الأصفاد؟ -

266
00:15:23,949 --> 00:15:26,574
أجل، شكراً جزيلاً

267
00:15:26,636 --> 00:15:31,772
(حسناً، (دانا) وخطيبها (كريج إيلرز
وصلا إلى مطار "هونولولو" مبكراً هذا الصباح

268
00:15:31,773 --> 00:15:34,688
قدّ وصلا إلى الفندق مُذ عشرِ دقائق -
(شين) -

269
00:15:34,689 --> 00:15:36,736
شرطة "هاواي" عثروا على السيّارة

270
00:15:36,737 --> 00:15:38,924
دوكنز) تركها قبل حوالي 15 دقيقة)

271
00:15:38,925 --> 00:15:41,295
<i>"بمواقف منتزه شاطئ "كاكو</i>

272
00:15:41,296 --> 00:15:42,108
عُـلم

273
00:15:42,596 --> 00:15:45,129
هذا على بعد ثلاثة بنايات
(من مكان إقامة (دانا) وَ (كريج

274
00:15:54,889 --> 00:15:56,082
....يا إلهي

275
00:15:57,110 --> 00:15:59,147
لا يمكنني الانتظار

276
00:16:00,602 --> 00:16:02,040
يا إلهي، وأنا كذلك

277
00:16:02,041 --> 00:16:06,267
لم أسافر لمدّة طويلة
مثل هذه السفرة

278
00:16:06,345 --> 00:16:07,294
حلّني

279
00:16:13,864 --> 00:16:15,252
ربّاه، أنتِ جميلة للغاية

280
00:16:17,751 --> 00:16:19,663
ماذا يمثل لك هذا كونّك جميلة؟

281
00:16:37,482 --> 00:16:38,144
!خالٍ

282
00:16:38,205 --> 00:16:38,942
!خالٍ

283
00:16:41,477 --> 00:16:43,989
!لا، لا ، لا

284
00:16:45,240 --> 00:16:47,037
،دوكنز) اختفى)
(كذلك (كريج

285
00:16:49,224 --> 00:16:51,315
ستكونين بخير، سوف ننقلك
إلى المستشفى؟

286
00:16:51,316 --> 00:16:53,655
...(كريج) -
(سوف نجـد (كريج -

287
00:16:57,309 --> 00:16:59,058
"هذا هوَ المحقق (كيلي) "فايف-أو

288
00:16:59,059 --> 00:17:00,859
نحنُ بحاجةٍ إلى إسعاف
"عند فندق "كاهيكو

289
00:17:01,580 --> 00:17:02,480
هيّا، هيّا، هيّا

290
00:17:02,481 --> 00:17:05,130
بطريقهم -
إنّها لا تتنفس -

291
00:17:06,186 --> 00:17:09,461
!هيّا! هيّا

292
00:17:19,845 --> 00:17:21,683
اصمّدي (دانا)؟

293
00:17:22,747 --> 00:17:24,720
اصمّدي
كلّ شيء سيكون على ما يرام

294
00:17:26,645 --> 00:17:28,243
سنجـد (كريج)، اتفقنا؟

295
00:17:28,883 --> 00:17:29,792
(سنجـد (كريج

296
00:17:35,487 --> 00:17:36,269
{\pos(150,240)}<font color="#9AFEFF" > "مركز قيادة فايف-أوه" </font>

297
00:17:39,106 --> 00:17:40,224
كيف حالُها؟

298
00:17:40,418 --> 00:17:42,404
إنّها بالجراحة، لم تخبرنا أيّ
شيء بالطريق

299
00:17:42,405 --> 00:17:43,154
ماذا لدينا؟

300
00:17:43,517 --> 00:17:46,517
كاميرات المراقبة بالفندق
صوّرت هذا الهجوم مباشرةً

301
00:17:46,818 --> 00:17:50,303
(غير معقول، كيف يأخذ (كريج
بينما (دانا) هيَ من كسبت المال

302
00:17:50,304 --> 00:17:52,318
إنّهما مخطوبان فلابدّ أنّ يكون
حسابهما مشترك

303
00:17:52,319 --> 00:17:54,118
(أو إنّه أراد شيئاً آخر من (كريج

304
00:17:54,119 --> 00:17:55,935
تعلمين ماذا؟
جمّدي حساباتهم

305
00:17:55,936 --> 00:17:58,586
أريد خلفيّة شاملة عن كل من
(دوكنز)، (كريج)، و(دانا)

306
00:17:58,587 --> 00:18:00,130
افحصي أسمائهم بمركز
استعلامات الجريمة القوميّ

307
00:18:00,131 --> 00:18:02,282
ماذا عن الهاتف الذي وجدتّه، يا (شين)؟ -
حصل عليه (دوكنز) من -

308
00:18:02,283 --> 00:18:04,888
،السيّارة التي سرقها من السجن
،لكن سجّل المكالمات تم مسحه

309
00:18:04,889 --> 00:18:06,676
لذلك أظن أنه قد أجرى
بعض الإتصالات

310
00:18:06,677 --> 00:18:10,447
تأكدت من خلال شركة الإتصالات، أنه
أجرى مكالمتين بعد هروبه

311
00:18:10,685 --> 00:18:14,028
الأولى كانت لامرأة محليّة
(تدعى (صوفيا أرشليتا

312
00:18:14,029 --> 00:18:16,294
(أرشليتا)، إنها خليلة (دوكنز)

313
00:18:16,295 --> 00:18:18,218
مُـراقب السجن قال أنها كانت
تزوره بانتظام

314
00:18:18,219 --> 00:18:21,319
،حسناً، لذلك هي أول من ستساعده
ماذا عن المكالمة الأخرى؟

315
00:18:21,320 --> 00:18:25,267
كانت لملاكم محليّ وسجين سابق
(يدعى (ماكاني هوكو

316
00:18:25,268 --> 00:18:26,786
تحدّثا لثلاث دقائق

317
00:18:26,787 --> 00:18:30,551
،(تفقدي تسجيل مكالمته مع (ماكاني) يا (كونو
واعلمي عمّ تحدّثا

318
00:18:30,552 --> 00:18:32,908
(تفقد سجّل (دوكنز)، يا (شين

319
00:18:32,909 --> 00:18:34,755
واكتشف إن كانت تربطه
(علاقة بـ(دانا) و(كريج

320
00:18:34,756 --> 00:18:35,539
بسيطة

321
00:18:37,427 --> 00:18:38,963
(علينا إيجاد عنوان (صوفيا

322
00:18:38,964 --> 00:18:39,698
سأقوم بذلك

323
00:18:39,699 --> 00:18:41,895
عليك تغير قمصيك، تبدو كحيوان

324
00:18:41,896 --> 00:18:43,318
وأن تذهب لتعتذر من أختك أيضاً

325
00:18:43,319 --> 00:18:45,049
إنها جالسة هناك منذ 5 ساعات

326
00:18:47,304 --> 00:18:49,066
شكراً، سأتولىّ الأمر من هنا

327
00:18:49,805 --> 00:18:50,918
(أنا آسف، يا (ماري

328
00:18:51,968 --> 00:18:54,171
أأنت بخير؟ -
أجل -

329
00:18:57,837 --> 00:19:01,176
إذا، أهذه طريقة ترحيبك
الحارة إلى "هاواي"؟

330
00:19:01,177 --> 00:19:03,252
بإبقائي في حراسة شرطيّ؟

331
00:19:03,253 --> 00:19:07,228
أحاول إبقائكِ خارج
(السجن، يا (ماري

332
00:19:11,217 --> 00:19:12,042
تعال هنا

333
00:19:14,502 --> 00:19:16,057
علامَ تضحكين؟

334
00:19:16,058 --> 00:19:18,320
وكأنك في سن السابعة

335
00:19:25,409 --> 00:19:26,659
(لا أستوعب هذا، يا (ماري

336
00:19:28,159 --> 00:19:30,013
أعني، لمَ عدتِ إلى هنا؟

337
00:19:30,014 --> 00:19:31,396
لقد فوّتِ الجنازة من قبل

338
00:19:31,984 --> 00:19:34,167
أتظنّ أني غير مستاءة
لعدم تواجدي هنا؟

339
00:19:34,168 --> 00:19:36,178
بصراحة؟ لا أعلم

340
00:19:36,179 --> 00:19:37,321
لا أستطيع الجزم

341
00:19:37,783 --> 00:19:42,081
أعني، لم نكن شيئاً مهمّاً
بالنسبة لذلك الرجل

342
00:19:42,531 --> 00:19:45,733
،وددتُ القبول بأي شيء منه
،حتى لو كانت خيبة أمل

343
00:19:45,734 --> 00:19:47,884
لأنها على الأقل قد تمثل شيئاً ما

344
00:19:50,784 --> 00:19:54,460
أنصتِ، يا (ماري)، أعلم أنه
يصعب عليكِ تقبل ذلك، حسناً؟

345
00:19:55,495 --> 00:20:00,250
لكنّ والدنا أحبّنا، أعتقد أنه لم
يعرف كيف يعبر عن ذلك فحسب

346
00:20:03,543 --> 00:20:04,193
مرحباً

347
00:20:04,457 --> 00:20:06,872
(حصلت على عنوان (صوفيا أرشليتا

348
00:20:06,873 --> 00:20:07,819
أنتِ (ماري)، أليس كذلك؟

349
00:20:07,891 --> 00:20:12,165
(أختاه، هذا (دانو -
(داني وليامز) -

350
00:20:12,793 --> 00:20:14,110
كيف حالك؟ -
ليس بالأمر الجلل -

351
00:20:14,111 --> 00:20:15,730
ربطة عنق؟ حقّاً؟

352
00:20:16,228 --> 00:20:17,867
أجل، ما مشكلتكم مع ربطة العنق، يا جماعة؟

353
00:20:17,868 --> 00:20:19,379
"نحن في "هاواي

354
00:20:19,380 --> 00:20:22,054
،رائع، جواب موحّد، شكراً
أمستعد للذهاب؟

355
00:20:22,055 --> 00:20:23,765
مرحباً، جئتَ في الوقت المناسب

356
00:20:25,142 --> 00:20:26,266
كيف حالك، يا ذا البشرة البيضاء؟

357
00:20:26,427 --> 00:20:27,335
(شومو)

358
00:20:27,615 --> 00:20:30,972
ما نفع العصا؟
هل ضُربت بعنف؟

359
00:20:31,144 --> 00:20:32,776
لا أعرف معنى ذلك

360
00:20:32,777 --> 00:20:35,656
!كريم تدليك
أحصلت على علقة؟

361
00:20:36,281 --> 00:20:37,500
ليس هناك وجود لحادثة

362
00:20:37,501 --> 00:20:40,051
لقد وقع على ركبته أثناء
نزوله من السرير

363
00:20:42,068 --> 00:20:44,631
كم سيكون لديك من الشّحوب؟ -
الكثير -

364
00:20:44,899 --> 00:20:46,866
من هذه؟ -
(أختي (ماري -

365
00:20:46,867 --> 00:20:48,250
(ماري)، أقدّم لكِ (كامكونا)

366
00:20:48,750 --> 00:20:49,282
مرحباً

367
00:20:49,283 --> 00:20:50,770
هذا سبب استدعائنا لك

368
00:20:50,771 --> 00:20:53,056
أريد شخصاً خفيف الظّل
ليؤمّن بقائها

369
00:20:53,057 --> 00:20:56,601
بربّك -
تريد منّي مجالسة أختك الصّغرى؟ -

370
00:20:56,602 --> 00:20:57,199
أجل

371
00:20:57,200 --> 00:20:59,762
هذا هراء

372
00:21:00,636 --> 00:21:02,751
حسناً، لا تدعها تغادر المكتب، مفهوم؟

373
00:21:02,752 --> 00:21:06,452
مهلاً، مهلاً. أأنت جادّ؟
ماذا لو أردت الذهاب إلى الحمّام؟

374
00:21:11,592 --> 00:21:12,679
لا تسكبيه

375
00:21:12,758 --> 00:21:13,658
يا للهول

376
00:21:14,606 --> 00:21:16,108
غير لائق تماماً

377
00:21:24,824 --> 00:21:28,050
أيمكنك التوقف عن التحديق إليّ
كما لو أنّي كوب مثلجات؟

378
00:21:34,594 --> 00:21:37,636
ألديك خليل، أيتها الأخت الصغرى؟ -
ألديك خليلة؟ -

379
00:21:38,985 --> 00:21:41,182
سابقاً، لكن انفصلنا

380
00:21:42,396 --> 00:21:43,435
أخبرني عن ذلك

381
00:21:43,467 --> 00:21:45,692
ربما أستطيع مساعدتك في
الرجوع إليها

382
00:21:45,850 --> 00:21:50,692
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" > "متجر طباعة "هونولولو </font>

383
00:21:45,850 --> 00:21:48,200
أنا عند عنوان (ماكاني)، أيها الرئيس

384
00:21:48,550 --> 00:21:50,676
عندما أريته الشّارة، لاذ بالفرار

385
00:21:53,112 --> 00:21:54,361
لم يبتعد كثيراً

386
00:21:54,833 --> 00:21:56,429
ماذا أخبرك عن (دوكنز)؟

387
00:21:56,430 --> 00:21:59,066
يقوم (ماكاني) بتزوير
الهويّات خلف متجره

388
00:21:59,067 --> 00:22:00,822
دوكنز) كان هنا قبل ساعة)

389
00:22:00,823 --> 00:22:04,171
،استلم رخصة قيادة وجواز سفر
(باسم (كارل آيسنر

390
00:22:04,172 --> 00:22:05,495
،بلّغي شرطة "هاواي" بالاسم الجديد

391
00:22:05,496 --> 00:22:08,546
واحرصي على أن يضعه الأمن الداخلي
على قائمة الممنوعين من السفر

392
00:22:09,556 --> 00:22:11,393
هل تتمشى بسرعة دائماً؟

393
00:22:11,493 --> 00:22:13,193
(هذه خليلة (دوكنز

394
00:22:16,375 --> 00:22:20,648
كما تعلم، أختك ليست كما تخيّلت

395
00:22:20,649 --> 00:22:25,120
أعني، بصرف النظر عن كرهها الموروث
لارتداء ربطات العنق، فإنها تبدو لطيفة

396
00:22:25,183 --> 00:22:28,591
هل تعني أني لست كذلك؟ -
،حسناً، في بعض الحالات -

397
00:22:28,592 --> 00:22:32,864
حينما يوجّه إليك سلاح، أو حينما يتحتّم عليك
،قطع سّلك القنبلة الأزرق أو الأحمر

398
00:22:32,865 --> 00:22:38,102
فأنت جيد، لكن بالنسبة للتفاعل مع الآخرين
فعليك أن تحسّن أسلوبك

399
00:22:38,103 --> 00:22:39,877
هذا كل ما قصدته -
(شكراً لك، يا د. (فيل -

400
00:22:39,878 --> 00:22:43,119
هل أحضر لكما شيئاً؟ -
(أجل، (والتون دوكنز -

401
00:22:44,569 --> 00:22:45,432
المعذرة؟

402
00:22:45,510 --> 00:22:49,220
،(حسناً، أجل، بالبداية، (والتون دوكنز
بعدها أرغب في شطيرة التوت

403
00:22:49,221 --> 00:22:51,037
أحب تناول الشطائر بعد الظهيرة

404
00:22:51,038 --> 00:22:52,202
أتحبين الشطائر، يا (صوفيا)؟

405
00:22:52,203 --> 00:22:53,491
أحب الشطائر -
حقّاً؟ -

406
00:22:53,492 --> 00:22:56,699
أجل -
تبدو من الذين يتناولون "النابالم" بالصباح -

407
00:22:56,700 --> 00:22:57,902
...هذا، أيضاً، لكن

408
00:22:57,903 --> 00:22:59,886
،حسناً، لم أكن أخاطبك
(بل (صوفيا

409
00:22:59,887 --> 00:23:01,050
قلت ذلك فقط، إنه
سؤال عامّ

410
00:23:01,051 --> 00:23:02,418
حسناً، من تكونان؟

411
00:23:04,306 --> 00:23:06,765
(نعلم أنّكِ تحدّثتي إلى (دوكنز
،(هذا الصباح، يا (صوفيا

412
00:23:06,766 --> 00:23:09,660
،وتبدين امرأة عاقلة ولطيفة

413
00:23:09,661 --> 00:23:11,583
والتي تورطت في بعض
...العلاقات السيئة

414
00:23:11,584 --> 00:23:13,034
...التي أستطيع ربطها كليّاً

415
00:23:13,035 --> 00:23:14,858
لذلك سنمنحكِ استراحة

416
00:23:14,859 --> 00:23:17,695
أجل، أعني، هذا سيتّم بطريقة من اثنين

417
00:23:17,720 --> 00:23:20,357
الأولى أن تجلسي، وتخبرينا بما
،نريد معرفته

418
00:23:20,358 --> 00:23:22,195
،وبعد ذلك تنهي مناوبتكِ
وتذهبي إلى منزلكِ

419
00:23:22,557 --> 00:23:27,394
الطريقة الثانية تتمثل في القبض عليكِ
أمام زبنائكِ، وبعدها تفقدين عملكِ

420
00:23:27,395 --> 00:23:29,047
وأريد الحصول على الشطائر

421
00:23:29,048 --> 00:23:32,949
حسناً، بما أنّكِ غير متعاونة، وساعدتِ
،مجرماً قتل ثلاثة أشخاص اليوم

422
00:23:32,950 --> 00:23:35,400
ستدخلين السجن لمساعدتكِ لمجرم
هارب والتستّر عليه

423
00:23:38,394 --> 00:23:39,544
لمَ لا تجلسي؟

424
00:23:43,144 --> 00:23:46,780
أتعرفين من يكونان؟ -
لا، من يكونان؟ -

425
00:23:46,781 --> 00:23:50,756
،إنهما سائحان، هاجمهما خليلكِ اليوم
(دانا ثورب) و(كريج إيلرز)

426
00:23:50,757 --> 00:23:52,498
"ينزلان بفندق "كوهيكو

427
00:23:52,922 --> 00:23:55,362
كيف علمتِ ذلك؟ -
لديّ صديقة تعمل هناك -

428
00:23:55,363 --> 00:23:58,389
،(آخر مرّة رأيت فيها (والتون
طلب منيّ الاتصال بها

429
00:23:58,676 --> 00:24:00,772
ومعرفة متى سيصلان

430
00:24:00,773 --> 00:24:02,341
تسببت هذه المعلومة
(في إرداء (دانا

431
00:24:02,342 --> 00:24:04,604
اسمع، لم يقل أي شيء بخصوص
إيذائهما، حسناً؟

432
00:24:04,605 --> 00:24:07,175
أراد أن يعلم متى سيصلان إلى
هاواي" فحسب"

433
00:24:07,176 --> 00:24:07,876
لمَ؟

434
00:24:10,152 --> 00:24:13,219
حسناً، يا (صوفيا)، تمكن
(دوكنز) من الإمساك (كريج)

435
00:24:13,220 --> 00:24:14,808
وينوي قتله، حسناً؟

436
00:24:14,809 --> 00:24:19,211
والطريقة الوحيدة لمنع ذلك، أن تقولي
لنا ما أخبركِ به (دوكنز) هذا الصباح

437
00:24:22,718 --> 00:24:25,070
...ذكر شيئاً عن يوم الدفع

438
00:24:27,209 --> 00:24:29,130
ثم طلب منّي سيارتي

439
00:24:29,748 --> 00:24:33,611
"يقود (دوكنز) سيارة "تشيفي ماليبو
فضيّة، إصدار 2010

440
00:24:33,669 --> 00:24:36,463
،السيارة بها جهاز تتبّع
أيمكنك اقتفاء مكانها؟

441
00:24:36,464 --> 00:24:37,328
<i>لا مشكلة</i>

442
00:24:46,772 --> 00:24:47,386
!مستعدّة

443
00:24:47,387 --> 00:24:52,989
رقم تعريف السيارة "2-9-ويسكي-9
"ألفا-ألفا-7-9-2-8-1

444
00:24:53,502 --> 00:24:54,890
أمهلني 10 دقائق

445
00:25:00,245 --> 00:25:03,362
،(لقد تفقدت سجّل (دوكنز
عليكم رؤية هذا

446
00:25:03,925 --> 00:25:06,977
قائمة سرقات هذا الرجل
كأنها قائمة مقتنيات

447
00:25:07,377 --> 00:25:09,050
"قام بسرقة السيارات في "بوسطن

448
00:25:09,051 --> 00:25:11,397
وقام بسرقة أجهزة الصرف الآلية
في "نيويورك"، ثم تطوّر

449
00:25:11,398 --> 00:25:13,210
ليقوم بسطوٍ مسلّح على
"بنك في "كليفلاند

450
00:25:13,211 --> 00:25:16,758
،واشتبهت به الشرطة قتل شريكه
(الذي يدعى (بول ستارك

451
00:25:17,153 --> 00:25:19,991
الملايين الخمسة التي سرقوها
لم يظهر لها آثر

452
00:25:22,567 --> 00:25:23,503
أيبدو هذا مألوفاً؟

453
00:25:24,129 --> 00:25:26,633
(إنه (كريج -
(ليس غريباً عدم أخذه لـ(دانا -

454
00:25:26,634 --> 00:25:30,841
لا يهتم لأمر جائزتها الماليّة، يريد الملايين
(الخمسة التي سرقها مع (بول) أو (كريج

455
00:25:32,028 --> 00:25:33,371
(كونو) -
لقد وجدته -

456
00:25:33,416 --> 00:25:35,853
لقد ركنا للتو السيارة أمام
"بنك "باسيفيك ريم

457
00:25:36,416 --> 00:25:37,853
{\pos(230,190)}<font color="#9AFEFF" > ("بنك "باسيفيك ريم) </font>

458
00:25:41,453 --> 00:25:46,528
رأيتك تموت -
رأيتني أغيب عن الوعي -

459
00:25:47,173 --> 00:25:51,448
أخبرني الأطباء أن طلقتك
لم تصب أيّاً من أعضائي الحيويّة

460
00:25:52,210 --> 00:25:59,507
حسناً، هذا من حسن حظّي، لأني سأستعيد
(المال الذي أخفيته عنّي، يا (بول

461
00:25:59,508 --> 00:26:02,244
أو، آسف، ماذا تسمّي نفسك
الآن...(كريج)؟

462
00:26:02,994 --> 00:26:04,144
...لكنك تعلم

463
00:26:04,657 --> 00:26:07,744
لم أصدق نفسي حينما رأيتك بالبرنامج

464
00:26:07,983 --> 00:26:11,582
،ظننت أني فقدت عقلي
،لكن، ها أنت ذا

465
00:26:11,733 --> 00:26:12,844
...الشخص ذاته

466
00:26:13,819 --> 00:26:19,266
فرصة أخرى لاسترداد ما يخصّني -
لا، المال يخصّنا معاً -

467
00:26:19,853 --> 00:26:23,478
علمت أنك ستخونني، لذلك نقلته -
فتى ذكيّ -

468
00:26:24,253 --> 00:26:28,803
لكنك لست ذكيّاً الآن

469
00:26:30,745 --> 00:26:32,207
استمع إليّ

470
00:26:32,218 --> 00:26:36,181
أعلم بشأن حساب البنك السويسري
الذي حولت إليه مالي

471
00:26:36,182 --> 00:26:40,630
،الآن...إليك ما ستفعله
ستذهب إلى هذا البنك

472
00:26:40,659 --> 00:26:45,417
،وستطلب المال من حسابك
وستأخذه نقداً

473
00:26:45,418 --> 00:26:48,594
لا يمكنك الدخول إلى بنك
وأخذ أربعة ملايين ببساطة

474
00:26:49,975 --> 00:26:53,905
أذهب وأعد لي ما يخصّني

475
00:26:56,837 --> 00:26:57,662
حسناً

476
00:26:59,450 --> 00:27:00,187
لنذهب

477
00:27:27,860 --> 00:27:30,849
أخبرتك بعدم الاتصال بالشرطة -
لم أقم بذلك -

478
00:27:35,310 --> 00:27:36,397
!هيّا، هيّا، هيّا

479
00:27:36,680 --> 00:27:39,047
فريق "فايف-أو" يطلب الدعم
"ببنك "باسيفيك ريم

480
00:27:39,048 --> 00:27:39,980
بالمطعم الآن، هناك إطلاق للنّار

481
00:27:39,981 --> 00:27:41,947
!فليخرج الجميع

482
00:27:42,248 --> 00:27:45,006
أأنتِ المديرة؟
أرني الباب الخلفيّ

483
00:27:45,007 --> 00:27:45,885
!هيّا

484
00:27:50,335 --> 00:27:50,740
(شين)

485
00:27:50,741 --> 00:27:51,578
لقد رأيته

486
00:27:56,154 --> 00:27:56,791
لا بأس

487
00:27:56,792 --> 00:27:58,058
أين هو؟

488
00:27:58,059 --> 00:27:59,429
!لقد أخذ سيارتي

489
00:28:00,199 --> 00:28:00,868
!(كونو)

490
00:28:00,869 --> 00:28:01,669
أنا بالطريق

491
00:28:05,763 --> 00:28:08,963
الطلقة عبرت الكتف -
...(دانا) -

492
00:28:09,117 --> 00:28:14,229
،يقوم الجرّاحون بإسعافها، استمع إليّ
هل أفصح (دوكنز) عن وجهته بعد مغاردة البنك؟

493
00:28:14,341 --> 00:28:20,663
رأيت جواز سفر، بعدما حصل
على ماله، حتماً سيختفي

494
00:28:35,641 --> 00:28:36,516
اللعنة

495
00:28:40,158 --> 00:28:43,556
<i>،دوكنز) كان متجهاً إلى المطار)
ثم انعطف بعدما رأى نقطة التفتيش</i>

496
00:28:43,557 --> 00:28:47,227
<i>دخل إلى النفق "هــ3" المؤدي
"إلى وادي "هالاوا</i>

497
00:28:47,228 --> 00:28:48,202
<i>ماذا هناك؟</i>

498
00:28:48,415 --> 00:28:51,415
نحن على بعد ثانيتين من
فقدانه على كاميرا المرور

499
00:28:53,327 --> 00:28:54,203
لقد فقدناه

500
00:28:54,611 --> 00:28:57,947
آسفة، ليس هناك كاميرات أخرى بالنفق -
لا بأس -

501
00:28:59,738 --> 00:29:00,600
مهلاً

502
00:29:02,293 --> 00:29:06,004
{\pos(150,240)}<font color="#9AFEFF" > سفينة مشروع الخليج الإيراني </font>

503
00:29:20,421 --> 00:29:22,241
مرحباً، أيها البحّار

504
00:29:22,242 --> 00:29:24,029
(أحتاج لمساعدتكِ، يا (كاث

505
00:29:24,030 --> 00:29:28,188
"أطارد مشتبهاً به يقود سيارة "مرسيدس
"سوداء يتجه غرباً نحو وادي "هالاوا

506
00:29:28,189 --> 00:29:29,654
بإمكانك إعطائي رؤية عنه؟ -
تريدني أن أقوم بالولوج -

507
00:29:29,655 --> 00:29:32,800
إلى نظام استطلاعات الأقمار الصناعية
من أجل مطاردة سيارة؟

508
00:29:32,801 --> 00:29:35,176
قام هذا الرجل بقتل 3
أشخاص اليوم

509
00:29:35,900 --> 00:29:38,366
أجل، اسمع، هذا قد
يثير بعض الأعلام

510
00:29:38,367 --> 00:29:41,230
صنّفيه كطلب من وكالة الأمن القوميّ
لصالح مكتب خدمات المشاريع السوداء

511
00:29:41,231 --> 00:29:42,732
اتفقنا؟ أنا بحاجة إلى
(ذلك يا (كاث

512
00:29:42,733 --> 00:29:46,210
كما تعلم، أنت تبدو مثل شابّ الثانوية الوسيم
والذي يعلم كم هو جذّاب

513
00:29:46,211 --> 00:29:48,648
والذي لم يتعوّد سماع "لا" كإجابة

514
00:29:49,494 --> 00:29:54,272
،حسناً، وجدت سيارة "مرسيدس" السوداء
سأرسل لك الإحداثيات وصورة الموقع حالاً

515
00:29:54,909 --> 00:29:57,955
شكراً لكِ، بالأجازة المقبلة ستكون الجعّة
على حسابي، اتفقنا؟

516
00:29:58,018 --> 00:30:00,597
لن تحصل عليه بسهولة

517
00:30:03,258 --> 00:30:06,408
جعلتها تستخدم قمر استطلاع عسكريّ
ثم وعدتها بعد ذلك بلقاء؟

518
00:30:06,409 --> 00:30:09,767
أنا متعدد المهارات -
مثير للإعجاب -

519
00:30:11,232 --> 00:30:12,981
حدد هذا الموقع

520
00:30:15,469 --> 00:30:17,492
وصل للتو إلى "ماكاني كاي" للملاحة الجويّة

521
00:30:18,162 --> 00:30:20,012
سيذهب على متن مروحيّة

522
00:30:35,725 --> 00:30:37,274
!مهلاً، مهلاً، مهلاً -
!أقلع -

523
00:30:50,685 --> 00:30:53,331
أرجوك، أنا أتوسّل إليك
...لم نقترف أي شيء

524
00:30:53,332 --> 00:30:54,421
!هلاّ أغلقت فمك؟

525
00:30:54,422 --> 00:30:56,611
إلى أين تريد الذهاب، يا هذا؟

526
00:30:56,612 --> 00:30:59,375
"هناك مطارٌ شمال "مولوكاي

527
00:30:59,454 --> 00:31:02,298
...أوصلني إلى هناك
وسأطلق سراحهم

528
00:31:11,195 --> 00:31:11,585
(داني)

529
00:31:11,586 --> 00:31:13,108
<i>دوكنز) لديه رهائن)</i>

530
00:31:13,109 --> 00:31:13,910
!لا، لا

531
00:31:13,911 --> 00:31:17,297
<i>وفقاً لشركة "ماكاني كاي"، فإن مروحيتهم
أقلعت وعلى متنها ربّان وعائلة</i>

532
00:31:17,298 --> 00:31:19,238
<i>عادوا من رحلة في الجزيرة</i>

533
00:31:19,239 --> 00:31:23,332
شين)، أين صديقك؟) -
في طريقه إلينا -

534
00:31:23,333 --> 00:31:25,416
(اتصل بمرفأ "هونولولو"، يا (داني

535
00:31:25,417 --> 00:31:29,064
أخبرني بالمكان الذي ستصل
إليه المروحية، حسناً؟

536
00:31:29,065 --> 00:31:29,940
<i>لك ذلك</i>

537
00:31:30,727 --> 00:31:31,452
جيد

538
00:31:42,095 --> 00:31:42,445
!مرحباً

539
00:31:42,446 --> 00:31:43,809
!جيد، يا صاح، شكراً لك

540
00:31:43,810 --> 00:31:46,266
تذكر هذا، إذا تسببت في
!إلحاق أضرار، فستدفع ثمنها

541
00:31:46,267 --> 00:31:47,202
!أجل، أجل

542
00:31:49,664 --> 00:31:52,152
أتعي ما تقوم به؟ -
ادلف إلى الداخل -

543
00:31:54,227 --> 00:31:55,356
هيّا

544
00:32:11,226 --> 00:32:12,651
شارف الوقود على النفاذ

545
00:32:12,652 --> 00:32:15,878
أنت تكذب -
أعدّت هذه المروحية لرحلة إلى -

546
00:32:15,879 --> 00:32:18,289
،"هونولولو"، وليس إلى جزيرة "هوب"
ألقي نظرة

547
00:32:18,290 --> 00:32:21,053
أترى هذا؟ يكفي
لـ 10 دقائق كحدّ أقصى

548
00:32:21,271 --> 00:32:24,161
"نحتاج 15 دقيقة لبلوغ "مولوكاي -
اسمع، جد حلاّ فحسب، مفهوم؟ -

549
00:32:25,455 --> 00:32:26,989
"تحدّثت إلى مرفأ "هونولولو

550
00:32:26,990 --> 00:32:30,427
المروحيّة على بعد 6 أميال جنوب شرقيّاً
"متجهة نحو "مولوكاي

551
00:32:30,740 --> 00:32:32,140
حسناً، عُلم

552
00:32:37,880 --> 00:32:39,390
(هناك، يا (شين

553
00:32:39,391 --> 00:32:40,902
لا بدّ أنهم بهذا الإتجاه

554
00:32:43,946 --> 00:32:45,714
وجدته، على بعد 3 أميال شرقاً

555
00:32:45,715 --> 00:32:47,710
لا تفقده، أنا ذاهب إليه

556
00:32:55,242 --> 00:32:57,562
ماذا يحدث؟ -
ماذا يحدث برأيك؟ -

557
00:32:57,973 --> 00:33:00,461
حسناً، ها نحن ذا
تشبّتوا جميعاً

558
00:33:01,023 --> 00:33:02,511
سيصبح هذا فظيعاً

559
00:33:07,068 --> 00:33:09,273
على وشك الهبوط -
أجل -

560
00:34:03,627 --> 00:34:05,365
لقد أصيب بطلق ناريّ

561
00:34:07,078 --> 00:34:07,978
إنه ميّت

562
00:34:08,267 --> 00:34:10,853
اختفت العائلة -
أخذهم كرهائن -

563
00:34:14,513 --> 00:34:16,603
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" > ("وادي "وايكولو )</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" > "مولوكاي" </font>

564
00:34:15,604 --> 00:34:17,942
اسمع، أرجوك، دعهما يذهبان

565
00:34:17,943 --> 00:34:19,499
...سأفعل -
لن تذهبوا إلي أي مكان -

566
00:34:19,500 --> 00:34:21,394
حتى أغادر هذه الجزيرة، مفهوم؟

567
00:34:21,943 --> 00:34:23,420
!هيا
!تحرّكوا

568
00:34:49,697 --> 00:34:50,635
لقد سلكوا هذا الطريق

569
00:34:52,097 --> 00:34:52,602
هل أنت متأكد؟

570
00:34:52,603 --> 00:34:55,355
،تحلق الطيور بعيداً عن الخطر
بعيداً عن الحيوانات الضّارة

571
00:34:55,356 --> 00:34:59,165
،يتحرّك (دوكنز) بسرعة
يدافع الأغصان، ويركل الصخور

572
00:34:59,166 --> 00:35:03,649
لم يرق الأمر لطيور "الأبابن"، فصاح
أحدهم لتحذير السّرب

573
00:35:11,865 --> 00:35:12,965
تحرّكوا نزولاً

574
00:35:18,091 --> 00:35:21,762
أرجوك، أيمكننا التوقف لشرب
الماء سريعاً؟

575
00:35:21,763 --> 00:35:22,488
حسناً

576
00:35:23,625 --> 00:35:24,874
رشفة واحدة، ثم نذهب

577
00:35:29,191 --> 00:35:29,940
هيّا

578
00:35:30,024 --> 00:35:31,324
!سارعوا

579
00:35:53,669 --> 00:35:54,856
لقد توقفوا هنا

580
00:35:56,356 --> 00:35:57,431
!كلاّ، لا تفعل ذلك

581
00:35:57,918 --> 00:36:00,824
أمطار "مولوكاي" الإستوائية تلوث
الماء بالجراثيم الممرضة

582
00:36:00,825 --> 00:36:02,517
والتي بإمكانها طرح المرء
أرضاً خلال ساعة

583
00:36:03,757 --> 00:36:06,720
،الآن، وبالنظر للآثار التي وجدتَها
يبدو أنهم شربوا من هنا

584
00:36:07,003 --> 00:36:08,290
لن يبتعدوا كثيراً

585
00:36:09,049 --> 00:36:11,447
(هيّا، يا (طرزان
لدينا امتياز الآن

586
00:36:26,303 --> 00:36:28,548
من أمركم بالتوقف؟ -
رجاءً، ثمّة مشكل -

587
00:36:28,549 --> 00:36:29,259
لسنا على ما يرام -
!هيّا، تحركوا -

588
00:36:29,260 --> 00:36:30,731
...لسنا على -
!هيّا، تحركوا -

589
00:36:31,403 --> 00:36:32,290
!تحركوا

590
00:36:32,339 --> 00:36:33,665
لا أستطيع التصويب بدقة

591
00:36:34,134 --> 00:36:35,009
!(دوكنز)

592
00:36:37,084 --> 00:36:38,709
!هيّا! هيّا

593
00:36:40,434 --> 00:36:42,123
!تحركوا! هيّا! تحركوا

594
00:36:45,399 --> 00:36:46,772
اذهب، يا (شين)، اذهب، اذهب

595
00:36:46,773 --> 00:36:47,799
سأغطّيك

596
00:36:48,779 --> 00:36:50,674
!انبطحوا
ستكونون بخير

597
00:37:41,833 --> 00:37:42,620
مرحباً

598
00:37:45,305 --> 00:37:46,168
كريج)؟)

599
00:38:01,173 --> 00:38:02,511
أريد رؤيته

600
00:38:04,148 --> 00:38:04,924
أرجوك

601
00:38:17,511 --> 00:38:18,286
(دانا)

602
00:38:21,921 --> 00:38:24,496
لمَ أخفيت عنّي الحقيقة؟

603
00:38:26,496 --> 00:38:30,402
خشيتُ أن تهجريني -
كنت مخطئاً -

604
00:38:45,775 --> 00:38:49,700
،أعلم فيما تفكر
كيف لي ألاّ أغضب؟

605
00:38:52,004 --> 00:38:55,951
لكن الرجل الذي أغرمت به كان
(كريج إيلرز)، وليس (بول ستارك)

606
00:38:58,900 --> 00:39:02,412
يستحق الجميع القليل من المغفرة

607
00:39:13,567 --> 00:39:14,935
أين (ماري)؟

608
00:39:16,085 --> 00:39:17,707
لديّ خبر حسن، وآخر سيء

609
00:39:17,708 --> 00:39:18,420
لا، لا، لا

610
00:39:18,421 --> 00:39:22,371
الخبر الحسن، لقد عدتُ إلى خليلتي -
هذا جيد -

611
00:39:22,425 --> 00:39:27,887
(الخبر السيء، أنك فقدت (ماري -
آسف، لقد أربكتني بخدعة ذهنية -

612
00:39:28,937 --> 00:39:33,048
أتريدني أن أنشر صورتها للبحث عنها؟ -
لا، أعتقد أني أعرف أين تكون -

613
00:40:18,896 --> 00:40:19,683
ما هذا؟

614
00:40:22,801 --> 00:40:23,601
الغداء

615
00:40:07,801 --> 00:40:09,601
{\pos(240,130)}<font color="#9AFEFF" > (جون ماكجريت) </font>

616
00:40:42,801 --> 00:40:53,601
<font color="#ffff00">{\fad(1000,200)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}تمّت الترجمة 
<font color="#B5EAAA" >(3NaGt TaFiK  & Pavlyuchenko)</font>

