﻿1
00:00:15,738 --> 00:00:17,205
حسنًا, أعنّي على ذلك

2
00:00:17,206 --> 00:00:20,842
كيف لعالم الآثار أن يكون بهذه الجودة عند ضربة بالسوط؟

3
00:00:20,843 --> 00:00:23,411
لربما أخذ دروسًا في محل بيع الكتب للراشدين

4
00:00:23,412 --> 00:00:25,046
تعلمت ذلك بهذه الطريقة

5
00:00:25,047 --> 00:00:27,849
لا أصدق بأنكِ لم تري فيلم " المعتدون من السفينة المفقودة 
~ أحد مغامرات أنديانا جونز

6
00:00:27,850 --> 00:00:31,653
ولا أصدّق بأنك لم تقرأ رواية " تغذّى, تضرّع, أحِب~
~ رواية فلّندية و تم إصدار فيلم لهذه الرواية بنفس الاسم في هذا العام 2010 ومن بطولة الممثلة جوليا روبرتس

7
00:00:31,654 --> 00:00:33,121
إذا أصدرت روايةً بإسم

8
00:00:33,122 --> 00:00:35,857
تغّذى, تضرّع, أهرب من العملاق بولد, سأقوم بقراءتها

9
00:00:37,360 --> 00:00:40,862
لا أهتم إذا كانت هذه الرواية غيرت مجرى حياتك

10
00:00:40,863 --> 00:00:43,798
أنا لن أقوم بقراءتها

11
00:00:43,799 --> 00:00:46,067
أتعلم, بإمكاني هزّ قبعةٍ بهذه الطريقة تمامًا

12
00:00:46,068 --> 00:00:48,803
هذا هو العمل الذائع الصيت من مصممة أزياء هوليوود

13
00:00:48,804 --> 00:00:49,904
ديبورا نادولمان

14
00:00:49,905 --> 00:00:51,239
وقد صممت أيضًا

15
00:00:51,240 --> 00:00:52,574
تلك السترة البديعة ذات اللون الأحمر والأسود

16
00:00:52,575 --> 00:00:54,442
التي أرتداها مايكل جاكسون في أغنيتة المصورة " ثريلر,إثارة

17
00:00:54,443 --> 00:00:56,411
والتي لم يسبق لي النظر في مجملها

18
00:00:56,412 --> 00:00:57,796
وكما أجد أن رقص الزومبي

19
00:00:57,797 --> 00:00:59,981
تزامن في وقتٍ فاشل في وضعٍ غير قابلٍ للتصديق

20
00:01:01,217 --> 00:01:04,586
وقد كان الأمر مرعبًا أيضًا

21
00:01:04,587 --> 00:01:07,722
أيود أحدكم راجيًا إيقاف المسار لتعليق شيلدون؟

22
00:01:07,723 --> 00:01:11,659
لاتوجد نقطة تحول, ماعليك سوى الإستماع والتعلّم

23
00:01:12,461 --> 00:01:14,062
بيني, إذا كنتِ تعتقدين أن هذا الأمر جيد

24
00:01:14,063 --> 00:01:15,263
فينبغي عليكِ أن تأتي معنا الجمعة

25
00:01:15,264 --> 00:01:17,399
لمشاهدة الفيلم على شاشةٍ كبيرة المستعمرة

26
00:01:17,400 --> 00:01:18,466
حسنٌ أنا أقوم بمشاهدته الآن

27
00:01:18,467 --> 00:01:19,968
لِمَ ينبغي عليَّ مشاهدته مرةً أخرى يوم الجمعة؟

28
00:01:19,969 --> 00:01:21,903
لأن النسخة التي ستعرض في يوم الجمعة

29
00:01:21,904 --> 00:01:26,191
تحتوي على 21 ثانية لمشاهد لم يسبق عرضها

30
00:01:26,192 --> 00:01:30,879
21 ثانية؟ ذلك سيكون مثل مشاهدة فيلمٍ جديدٍ بأكمله

31
00:01:30,880 --> 00:01:32,113
تمامًا

32
00:01:32,114 --> 00:01:33,948
ويقولون أيضًا أنه سيحلّ الخلافات التي حدثت بسبب الغواصة

33
00:01:33,949 --> 00:01:35,984
أصحيح يا ليونارد؟

34
00:01:35,985 --> 00:01:37,585
أنا لست خبيرًا, لكن أعتقد

35
00:01:37,586 --> 00:01:39,504
أن ماسمعناه للتو من بيني هو مجرّد سخرية

36
00:01:40,856 --> 00:01:42,757
جيّد

37
00:01:42,758 --> 00:01:44,426
حصلت على ثمانية من مجموع ستةٍ وعشرين لهذا الشهر

38
00:01:45,995 --> 00:01:47,061
نعم, أعتقد أنني سأتغاضى عن ذلك

39
00:01:47,062 --> 00:01:49,931
لكن تمتعوا يا رفاق بالإحدى وعشرون ثانية الإضافية لديكم

40
00:01:49,932 --> 00:01:51,399
اراهن ما إذا كان بإمكاني جعلكِ تفهمين

41
00:01:51,400 --> 00:01:53,735
لِمَ يبدو الأمر رائعًا إلى هذا القدر, لوددتِ لو بقينا معًا

42
00:01:53,736 --> 00:01:57,238
صحيح؟ لا, لا نودّ ذلك

43
00:01:57,239 --> 00:01:58,640
أجل

44
00:01:58,641 --> 00:02:02,744
أعتقد أن الإحدى وعشرين ثانية باستطاعتها فعل شيءٍ مع ذلك أيضًا

45
00:02:06,582 --> 00:02:10,201
 


46
00:02:10,202 --> 00:02:13,538
 


47
00:02:13,539 --> 00:02:15,189
 

48
00:02:15,190 --> 00:02:17,759



49
00:02:17,760 --> 00:02:20,428



50
00:02:20,429 --> 00:02:23,064



51
00:02:23,065 --> 00:02:24,966



52
00:02:24,967 --> 00:02:26,935
 

53
00:02:27,135 --> 00:02:30,435
<font color=#990000>♪ نظرية الإنفجار الكبير ♪</font>
<font color=#CCCC00>الحلقة الثامنة من الموسم الرابع </font>
<font color=#172244>مشاهدة ممتعة </font>

54
00:02:30,635 --> 00:02:33,435
<font color=#996666> H e R o - S a m a ! </font> ترجمة ورفع
<font color=#999999> v-q7@hotmail.com </font> 

55
00:02:33,461 --> 00:02:34,928
اسمحوا لي أن أشير لكم جميعًا

56
00:02:34,929 --> 00:02:37,297
أن الملاحظة التي على الواجهة تقول أن
" من يأتي أولاً, يُخدم أولاً "

57
00:02:37,298 --> 00:02:40,867
استرخي, إنها الخامسة و الفيلم لا يبدأ إلا بعد منتصف الليل

58
00:02:40,868 --> 00:02:43,237
طريقةٌ أخرى للقول بأن 

59
00:02:43,238 --> 00:02:45,372
"الفيلم سيبدأ عند منتصف الليل, والساعة الآن تشير إلى الخامسة بالفعل"

60
00:02:45,373 --> 00:02:46,640
لنذهب

61
00:02:46,641 --> 00:02:48,875
أتعلمون, لو اضعنا فرصة مشاهدة هذا الفيلم فسيتعيّن علينا

62
00:02:48,876 --> 00:02:52,229
متعة الإستماع إلى انتحاب شيلدون بشأن هذا الأمر لبقية حياتنا

63
00:02:52,230 --> 00:02:55,082
أترون, هاورد بجانبي

64
00:02:55,083 --> 00:02:56,717
في الحقيقة لست كذلك

65
00:02:56,718 --> 00:02:58,719
فأنا أستخدم التهكم لسخريتك 

66
00:02:58,720 --> 00:03:02,573
اللعنة, أصبحت الآن في المرتبة الثامنة من سبعة وعشرين مرتبة

67
00:03:02,574 --> 00:03:04,541
لاتقلق ياشيلدون, فسنكون على مايرام

68
00:03:04,542 --> 00:03:06,493
ماذا حدث لليونارد هوفستاتر

69
00:03:06,494 --> 00:03:08,862
الذي كان يتنظر معي في الطابور لمدة 14 ساعة

70
00:03:08,863 --> 00:03:11,197
لمشاهدة عرضٍ في منتصف الليل من فيلم ستار تريك بعنوان " العدو؟

71
00:03:11,198 --> 00:03:13,967
حسنٌ, لقد انتظر في الطابور لمدة 14 ساعة

72
00:03:13,968 --> 00:03:15,569
في حين أخذ قيلولتك على كرسي الحديقة 
" الكرسي المتنقل القابل للطيّ "

73
00:03:15,570 --> 00:03:17,237
وقد تشاجر مع الكيلونغية 
" أحد شخصيات ستار تريك الخاصة بسباق المحاربين في الكون ولهم لغتهم الخاصة بنفس الاسم "

74
00:03:17,238 --> 00:03:18,939
عندما تخطّى الطابور كي يتبوّل

75
00:03:18,940 --> 00:03:20,707
ولم تستيقظ لتشهد على فعلته

76
00:03:20,708 --> 00:03:24,144
والأسوأ من ذلك كله, أنه رأى " ستار تريك: العدو "

77
00:03:24,145 --> 00:03:26,280
ولكن كيف كانت مقاعدنا؟

78
00:03:26,281 --> 00:03:27,347
ممتازة

79
00:03:27,348 --> 00:03:28,982
أرحتُ قضيتي

80
00:03:28,983 --> 00:03:32,252
إيمي ألا توافقيني الرأي بأن ينبغي علينا المغادرة والإلتحاق بالطابور؟

81
00:03:33,688 --> 00:03:36,156
في الواقع, وكأحدث عضوٍ في مجموعتك الإجتماعية

82
00:03:36,157 --> 00:03:38,292
أعتقد بأنني سأتكسّب المزيد من القبول تعسفًا

83
00:03:38,293 --> 00:03:40,661
إلى جانب أصدقائِك من وقتٍ لآخر

84
00:03:40,662 --> 00:03:43,664
يالدهائِكِ

85
00:03:43,665 --> 00:03:46,133
ليونارد أنت على حق

86
00:03:46,134 --> 00:03:48,168
ينبغي علينا أن نستمتع بوجبتنا, ومن ثم نصل متأخرين

87
00:03:48,169 --> 00:03:49,870
ويختتم الأمر بالمخاطرة بمقاعد رديئة

88
00:03:49,871 --> 00:03:51,972
مفترضين على أننا حصلنا على كل مانريد

89
00:03:51,973 --> 00:03:53,674
شكرًا لكِ إيمي

90
00:03:53,675 --> 00:03:57,177
أترى؟ إنها مُجدية

91
00:03:57,178 --> 00:03:59,212
طق طق <~ مشكلة والله

92
00:03:59,213 --> 00:04:00,263
من هناك؟

93
00:04:00,264 --> 00:04:01,281
زيتون

94
00:04:01,282 --> 00:04:04,250
زيتونتي أنتِ أيضًا 
* على أساس انه يتلاعب بالكلمة, زيتون بالإنجليزي نقطها قريب لكلمة حب, أوليف/ زيتون, لوف/ حب

95
00:04:04,251 --> 00:04:06,653
يا رفاق هذا يبدو حقًا وكأنكما بدأتما بالكبر في السّن

96
00:04:06,654 --> 00:04:07,771
طق طق

97
00:04:07,772 --> 00:04:08,822
من هناك؟

98
00:04:08,823 --> 00:04:11,658
لديَّ عشيقة ولا عشيقةَ لك

99
00:04:11,659 --> 00:04:13,777
هستيري!

100
00:04:13,778 --> 00:04:15,896
تمهل الآن, نحن لم نعرف بعد ما اذا كان انتهى أم لا

101
00:04:15,897 --> 00:04:18,765
لديَّ عشيقة و لاعشيقةَ لك, لمن؟

102
00:04:18,766 --> 00:04:22,903
إذًا هل أنتِ متأكدة بأنكِ لاتريدين الذهاب معنا للمعتدين؟

103
00:04:22,904 --> 00:04:25,906
كلّا , فذلك الفيلم يتحوي على وجوه منصهرة

104
00:04:25,907 --> 00:04:27,541
فهذا يذكرني كثيرًا بوقت

105
00:04:27,542 --> 00:04:29,643
اسقاطي لزجاجة بكتيريا آكلة اللحوم

106
00:04:29,644 --> 00:04:31,144
على قرد المختبرات الهندي

107
00:04:33,681 --> 00:04:35,982
إلى جانب ذلك, فأنا وبيني سنحضى بليلة الفتيات هذه الليلة

108
00:04:35,983 --> 00:04:38,151
ليلة الفتيات؟ وماذا يستلزم ذلك؟

109
00:04:38,152 --> 00:04:39,786
كما تعلمين, يلتقون الفتيات ببعض

110
00:04:39,787 --> 00:04:41,521
ويتسكّعون سويةً , وتبادل الفتيات أطراف الحديث بشأنهن

111
00:04:42,357 --> 00:04:44,358
أنا فتاة

112
00:04:44,359 --> 00:04:48,895
حسنًا, ربما يمكنكِ الإنضمام إلينا, سأسأل بيني

113
00:04:48,896 --> 00:04:51,848
لاحاجة لذلك, فأنا وبيني متقرّبتين لبعضنًا جدًا

114
00:04:51,849 --> 00:04:53,500
أنتِ كذلك؟

115
00:04:53,501 --> 00:04:56,203
أجل, في الحقيقة, فأيام الحيض لدينا متزامنة
XD

116
00:05:01,442 --> 00:05:03,160
بيني

117
00:05:03,161 --> 00:05:05,045
أخبرتني برناديت أنكِ تخططين لقضاء ليلةٍ للفتيات

118
00:05:05,046 --> 00:05:06,079
صحيح؟

119
00:05:06,080 --> 00:05:08,949
أنا فتاة

120
00:05:08,950 --> 00:05:11,618
لقد كانت,لقد كانت مجرّد ليلة خاصة بي وبرناديت

121
00:05:11,619 --> 00:05:13,520
إلى جانب ذلك, اعتقدت أنكِ ستذهبين لمشاهدة ذلك الفيلم

122
00:05:13,521 --> 00:05:14,621
مع شيلدون و رفاقه

123
00:05:14,622 --> 00:05:16,022
أجل, لكنهم ليسوا بفتيات

124
00:05:16,023 --> 00:05:18,058
أنا فتاة

125
00:05:18,059 --> 00:05:22,295
صحيح, لا, لا, فهمت ذلك

126
00:05:22,296 --> 00:05:23,663
مانوع الرداء الذي ينبغي عليَّ إرتداؤه؟

127
00:05:23,664 --> 00:05:25,665
إرتدي شيئًا مريحًا فقط

128
00:05:25,666 --> 00:05:29,636
حسنًا, إذًا سأضطر أن أذهب للتسوّق

129
00:05:30,571 --> 00:05:32,472
طق طق 

130
00:05:32,473 --> 00:05:33,507
من هناك؟

131
00:05:33,508 --> 00:05:35,075
هيو
هيو من؟

132
00:05:35,076 --> 00:05:38,044
أنتم أيها الناس بالحاجة إلى الإستماع إليِّ

133
00:05:42,116 --> 00:05:45,518
لقد حان الوقت للإلتحاق بالطابور كي نستطيع الدخول لمشاهدة الفيلم

134
00:05:45,519 --> 00:05:47,370
وهذه كيفية طرح نكتةٍ بشأن طرفة طرق الباب

135
00:05:50,908 --> 00:05:56,696
في ظل الظروف العادية, أود أن أقول,
"أخبرتك بذلك"

136
00:05:56,697 --> 00:05:58,865
ولكن كما قلت لك, أخبرتك بذلك

137
00:05:58,866 --> 00:06:00,634
مع نوعٍ من الحزم والتواتر

138
00:06:00,635 --> 00:06:03,470
لقد فقدت كل معنى العبارة

139
00:06:03,471 --> 00:06:06,139
ولذلك, سوف أستبدلها بعبارة:

140
00:06:06,140 --> 00:06:08,425
"أبلغتك مسبقًا"

141
00:06:08,426 --> 00:06:11,311
لا أستطيع الإنتظار لبدأ هذا الأمر

142
00:06:11,312 --> 00:06:13,563
أبلغتك مسبقًا

143
00:06:13,564 --> 00:06:17,150
ثمانية من ثمانية وعشرون

144
00:06:17,151 --> 00:06:20,937
هذا هو المكان الذي قد نكون عنده لولا توقفنا لتناول العشاء

145
00:06:20,938 --> 00:06:23,106
هذا هو المكان الذي قد نكون عنده

146
00:06:23,107 --> 00:06:25,425
إذا لم يقم كوثربالي بطلب طبق التحلية


147
00:06:25,426 --> 00:06:27,577
بالإضافة إلى أنني حصلت عليه يا صاح, فلقد أكلت كل مالدي من القرنبيط

148
00:06:27,578 --> 00:06:32,749
وها نحن هنا, حيث يتواجد الضعفاء المكسوين بكومةٍ من الأوساخ

149
00:06:32,750 --> 00:06:34,367
وبعيدوا الإحتمال في الوصول إلى المدى

150
00:06:34,368 --> 00:06:38,438
لحلمات أنديانا جونز المغذّية

151
00:06:38,439 --> 00:06:41,541
لذا أعتقد أنه أمرٌ جيد كوننا توقفنا لتناول العشاء

152
00:06:43,711 --> 00:06:46,296
أتعلمون يا رفاق أنه عندما تواجهنا خيبة الأمل

153
00:06:46,297 --> 00:06:47,580
 فإن رواية تغذّى, تضرّع, أحب, تعلّمنا أن...

154
00:06:47,581 --> 00:06:50,300
اخرس

155
00:06:51,486 --> 00:06:53,820
وعلى أية حال واختصارًا للقصّة

156
00:06:53,821 --> 00:06:57,557
تبيّن أنه لديَّ عنق رحم مستقر بشكلٍ غير عادي

157
00:06:59,594 --> 00:07:02,762
أتعلمين يا إيمي أنه عندما نقول
 "حديث الفتيات"

158
00:07:02,763 --> 00:07:06,600
لايتعيّن علينا فقط أن نتحدّث بشأن أجزاءنا الخاصّة

159
00:07:06,601 --> 00:07:11,638
ياللعار, لأنه لديَّ قشفة حقيقية حول ميول رحمي

160
00:07:15,776 --> 00:07:18,612
بيني, أظافركِ تبدو رائعة

161
00:07:18,613 --> 00:07:21,915
أشكركِ,فلقد وجدت ذلك المكان في قلعة الحمراء
" قلعة أثرية منذ فتح مدينة قرطبة إذا لم يخب ظني بذلك, وتقع في اسبانيا "

162
00:07:21,916 --> 00:07:23,283
إنه في الطابق الأرضي للقسم الخاص بالنساء

163
00:07:23,284 --> 00:07:25,685
أعتقد أنها واجهة للإتِّجار بالبشر

164
00:07:25,686 --> 00:07:27,787
لكنهم يقومون بعملٍ جيّدٍ حقًا

165
00:07:29,190 --> 00:07:31,591
زميلةٌ لي قدمت فرضية دراسية على الفطريات

166
00:07:31,592 --> 00:07:34,227
التي تنمو على أدوات تعقيم وطلاء الأظافر بشكلٍ غير سليم

167
00:07:35,496 --> 00:07:38,365
حسنًا , لاتخبريني بأن هذا ليس بـ"حديث الفتيات"

168
00:07:38,366 --> 00:07:41,318
إذًا, أين ينبغي علينا أن نذهب هذه الليلة؟

169
00:07:41,319 --> 00:07:43,503
للحانة؟ للنادي؟ لمشاهدة فيلم؟

170
00:07:43,504 --> 00:07:45,171
أو يمكن أن نبقى هنا فقط

171
00:07:45,172 --> 00:07:46,740
أجل, ونستمرّ العلاقة

172
00:07:46,741 --> 00:07:48,475
لديَّ شعور أنه بعد هذه اللية

173
00:07:48,476 --> 00:07:51,011
ستصبح إحداكنَّ صديقتي المفضّلة للأبد

174
00:07:51,012 --> 00:07:54,014
أو "صديقتي" إذا كنتنَّ تفضلَّن ذلك

175
00:07:54,015 --> 00:07:55,348
والتي لا أفضّلها من ناحيتي

176
00:07:55,349 --> 00:07:59,586
حسنًا, حان الوقت لفتح زجاجة الفارس الجديد الثانية
"شراب روحي كما يقولون له أكثر من اسم منها شراب العزوبية وخاص بالإحتفالات الخاصّة لدى احد الجنسين"

177
00:07:59,587 --> 00:08:01,955
يا إلهي, لا أعلم ما إذا ينبغي عليَّ شرب المزيد

178
00:08:01,956 --> 00:08:04,124
فلابدَّ أن أكون يقظةً كي أستطيع القيادة للوصول إلى المنزل 
ولقد حصلت على مايكفي من المشاكل

179
00:08:04,125 --> 00:08:06,960
لرؤية أكثر من لوحة قيادة على ماتبدو عليه

180
00:08:06,961 --> 00:08:10,263
لا بأس إذًا, بإمكانكِ النوم هنا

181
00:08:10,264 --> 00:08:12,566
جيّد, سهرةٌ بين الأصدقاء

182
00:08:12,567 --> 00:08:14,935
حسنًا سنقوم بتجميل بعضنًا, ونقوم بمكالماتٍ هاتفية زائفة

183
00:08:14,936 --> 00:08:17,971
ونتحارب بالوسائد بحماس مرتدين ثياب النوم المزخرفة
" هههههههه معليش لازم أعلّق هنا وربي حتى أبي أتخيلها مب قادر "

184
00:08:17,972 --> 00:08:19,506
يا إلهي , إيمي

185
00:08:19,507 --> 00:08:21,975
لا أعلم ما إذا كنت سأدعو هذا بسهرةٍ فعليةٍ بين الأصدقاء أم لا

186
00:08:21,976 --> 00:08:23,276
حسنًا, هذا مخيبٌ للآمال

187
00:08:23,277 --> 00:08:25,078
كنت أريد دائمًا أن أدعى إلى حفلةٍ للنوم

188
00:08:25,079 --> 00:08:26,546
لم تُدعي من قبل؟

189
00:08:26,547 --> 00:08:28,014
حتى عندما كنتِ طفلة؟

190
00:08:28,015 --> 00:08:30,550
حسنًا كان ذلك عندما قمت بإستئصال لوزتاي

191
00:08:30,551 --> 00:08:33,286
وتشاركت الغرفة مع طفلةٍ فيتناميةٍ صغيرة

192
00:08:34,455 --> 00:08:35,822
ولكنها لم تبلغ مرادها تلك الليلة

193
00:08:35,823 --> 00:08:37,991
وحتّى ذلك الحين, فقد كان نوعًا من المرح

194
00:08:40,628 --> 00:08:43,630
حسنًا, أعتقد بأننا سنحضى بحفلةٍ للنوم

195
00:08:43,631 --> 00:08:44,998
 

196
00:08:46,300 --> 00:08:48,902
عراك الوسادة!

197
00:08:51,572 --> 00:08:54,240
أأمل أن يسمحوا لنا بالدخول قريبًا

198
00:08:54,241 --> 00:08:56,676
تعبت من الجري لمحطة الوقود كي أستخدم دورة المياة

199
00:08:56,677 --> 00:08:59,980
ذلك الرجل يجبرني دائمًا على شراء مشروب غوترد في كل مرة
" مشروب طاقة "

200
00:08:59,981 --> 00:09:01,281
إنها حلقة مفرغة

201
00:09:01,282 --> 00:09:05,352
من السيء للغاية أنه لم يكن لديك مدرج بال مثل الذي أملكه
" يقصد كيس بولي كالذي يرتديه بعض اللعيبة في الملعب "

202
00:09:05,353 --> 00:09:06,720
ماهو مدرج بال؟

203
00:09:06,721 --> 00:09:08,254
دعني أشرح لك الأمر بهذه الطريقة:

204
00:09:08,255 --> 00:09:10,123
إعتني بمشكلة دورة المياة

205
00:09:10,124 --> 00:09:11,858
و إنها تحتفظ العِجل الخاص بك دافئ

206
00:09:13,060 --> 00:09:16,129
مرحبًا يارفاق, اخبار سيئة, اجريت حساباتٍ سريعة

207
00:09:16,130 --> 00:09:18,698
وبالنظر إلى حجم المسرح وطول هذا الطابور

208
00:09:18,699 --> 00:09:20,600
قد لانحصل على مقاعد

209
00:09:21,502 --> 00:09:23,737
ماذا قلت للتو؟

210
00:09:23,738 --> 00:09:24,938
أحسنت صنعًا يا راج

211
00:09:24,939 --> 00:09:26,940
فلقد أيقضته للتو من قيلولته

212
00:09:28,242 --> 00:09:30,243
قد لانحصل على مقاعد؟!

213
00:09:30,244 --> 00:09:31,577
لا بأس, لا بأس, عد إلى نومك

214
00:09:31,578 --> 00:09:35,298
أبلغتك مسبقًا, لقد أبلغتكم مسبقًا

215
00:09:35,299 --> 00:09:38,018
هاورد, تحدّث إليه

216
00:09:38,019 --> 00:09:39,185
هاورد؟

217
00:09:41,389 --> 00:09:43,023
أنت تتبوّل أليس كذلك؟

218
00:09:44,992 --> 00:09:46,292
مهلاً, أنظروا من هنا

219
00:09:46,293 --> 00:09:48,061
مرحبًا يا أصحاب

220
00:09:48,062 --> 00:09:49,479
حسنًا, إذا لم يكن ويل ويتون

221
00:09:49,480 --> 00:09:53,600
الجار جار بينكس من عالم ستار تريك 
" شخصية في ستار تريك تشبه في شكلها السحلية "

222
00:09:53,601 --> 00:09:57,337
أعتقد بأن هذا أمرٌ ظريف
" يتحدث بطريقة الجار جار بينكس "

223
00:09:57,338 --> 00:10:01,174
حسنًا, بإمكانك إعتقاد ذلك عندما تكون في الجزء الخلفي للطابور
" يهزأ بطريقة تحدث ويل ويتون والذي بصفته جار جار بينكس "

224
00:10:01,175 --> 00:10:03,743
بدون تنقصات, أو مكسرات أو جوز هند
" قالها للمره الثانية كمنظومة, على اساس انه يبي يجيبها كسجع يعني الكلمات لها نفس القافية "

225
00:10:04,779 --> 00:10:05,795
ويل ويتون؟

226
00:10:05,796 --> 00:10:06,830
أجل

227
00:10:06,831 --> 00:10:07,797
أنا أحد معجبيك

228
00:10:07,798 --> 00:10:11,451
بماذا؟ بإمقاته السيء للحية؟

229
00:10:11,452 --> 00:10:13,520
هل تعتقد أنه بإمكاننا الدخول أنا وأصدقائي لمشاهدة الفيلم؟

230
00:10:13,521 --> 00:10:14,788
فلقد وصلنا إلى هنا متأخرين قليلاً

231
00:10:14,789 --> 00:10:16,622
لا مشكلة, هيا بنا, فسأشرككم بذلك

232
00:10:16,623 --> 00:10:17,807
رائع

233
00:10:19,126 --> 00:10:22,595
سنذهب لمشاهدة الفيلم, وداعًا

234
00:10:24,648 --> 00:10:28,768
هذا فيلم لإنديانا جونز وليس ستار تريك

235
00:10:28,769 --> 00:10:32,105
يجب أن لايكون هناك أي أهمية لشهرته الزائفة هنا!

236
00:10:32,106 --> 00:10:33,873
وحتى في إتفاقيات ستار تريك

237
00:10:33,874 --> 00:10:36,676
فإنهم يسمحون له بالدخول إذا كان بإستطاعته النصب

238
00:10:36,677 --> 00:10:38,344
إهدأ يا شيلدون

239
00:10:38,345 --> 00:10:39,779
لن أهدأ

240
00:10:39,780 --> 00:10:42,782
هذه إهانةٌ للإنصاف والأخلاقيات ولا يمكن الفرار من ذلك من دون عقاب

241
00:10:42,783 --> 00:10:45,618
وكما قال الكابتن جان لوك بيكار ذات مرة:
" احد الشخصيات القيادية في ستار تريك "

242
00:10:45,619 --> 00:10:48,705
"يجب على المسار التعادل هنا

243
00:10:48,706 --> 00:10:52,792
"إلى هذا الحدّ, لا أبعد من ذلك"

244
00:10:52,793 --> 00:10:56,429
لم يكن هناك أي داعٍ لإيقاظه من قيلولته, أليس كذلك؟

245
00:10:59,552 --> 00:11:01,653
أتعلمن مالذي يعجبني كثيرًا في هاورد؟

246
00:11:01,654 --> 00:11:03,638
شعر صدره

247
00:11:04,974 --> 00:11:07,108
هاورد لديه شعرٌ في صدره؟

248
00:11:07,109 --> 00:11:09,311
كلاَّ, شعرةٌ واحدةٌ فقط

249
00:11:10,480 --> 00:11:12,747
لكنها طويلةٌ جدًا
 " حظتس XD "

250
00:11:14,534 --> 00:11:17,786
هاقد إنتهينا, لون شروق الشمس الأحمر المتّقد

251
00:11:17,787 --> 00:11:19,387
ما رأيكِ به؟

252
00:11:19,388 --> 00:11:22,157
لم يسبق لأظافري أن كانت بمثل هذا الجمال من قبل

253
00:11:22,158 --> 00:11:24,326
أزيليه

254
00:11:26,529 --> 00:11:28,146
يبدو أنهم يستعدون

255
00:11:28,147 --> 00:11:29,381
لإدخال الناس للمسرح

256
00:11:29,382 --> 00:11:32,434
استمعوا إلى رسالة السيد ويل ويتون

257
00:11:32,435 --> 00:11:36,304
"أفضل مقاعد في المسرح لشاشة عرض المعتدون 

258
00:11:36,305 --> 00:11:39,441
مت بغيضك يا شيلدون كوبر."

259
00:11:39,442 --> 00:11:41,209
لِمَ تقرأ تحديثاته الخاصة بحسابه في موقع تويتر؟

260
00:11:41,210 --> 00:11:43,061
تعلم بأنه يقوم بذلك فقط كي يقوم بإغاضتك

261
00:11:43,062 --> 00:11:45,413
أنا متيقنٌ بمعرفة عدوي يا ليونارد

262
00:11:45,414 --> 00:11:48,767
لو كان تويتر متواجدًا في عهد الجينرال كستر
" الجينرال كستر اسس مجموعة صغيرة من المحاربين الهنود "

263
00:11:48,768 --> 00:11:51,052
ألن يقوم بمتابعة مستجدات تويتر ممتطيًا الثور؟

264
00:11:51,053 --> 00:11:53,488
ألن يقوم لي بمتابعة جرانت؟
" لي وجرانت شنت بينهما حرب متمدّنة في الولايات المتحدة "

265
00:11:53,489 --> 00:11:56,057
ألن يقوم جاسوس بمتابعة جاسوس آخر؟

266
00:11:57,460 --> 00:11:59,728
لديَّ أمثلةٌ كثيرة, لكن اعذروني 

267
00:11:59,729 --> 00:12:01,396
مرحبًا

268
00:12:01,397 --> 00:12:03,798
حسنًا, يبدو أن هذا الوقت غير ملائم

269
00:12:03,799 --> 00:12:07,369
لفتحّص جودة الإتصال الهاتفي, لكن استمر

270
00:12:07,370 --> 00:12:09,804
عبارات الإختبار؟ حسنًا

271
00:12:10,606 --> 00:12:12,541
أنا كسدٍ كا

272
00:12:12,542 --> 00:12:14,576
ملٍ في المـ

273
00:12:14,577 --> 00:12:16,344
ؤخرة

274
00:12:17,213 --> 00:12:18,914
اضعها سويةً؟

275
00:12:18,915 --> 00:12:21,383
أنا كسَّدٍ كاملٍ في المؤخرة
" قويه "

276
00:12:23,719 --> 00:12:25,887
لِمَ أنت تضحك؟

277
00:12:27,123 --> 00:12:29,157
مرحبًا؟

278
00:12:29,158 --> 00:12:32,027
وهكذا يقمن الفتيات بإجراء مكالمةٍ هاتفيةٍ زائفة

279
00:12:33,729 --> 00:12:34,963
لست متأكدةٍ 

280
00:12:34,964 --> 00:12:37,566
من قيمة الترفية الكامل, لكن حسنًا الأمر على مايرام

281
00:12:38,701 --> 00:12:41,002
التالي على قائمة ويكيبيديا:
أنشطة السهرة بين الأصدقاء

282
00:12:41,003 --> 00:12:42,287
"الحقيقة أم الجرأة"

283
00:12:42,288 --> 00:12:43,939
حسنًا, إنها لعبتكِ, إبدأي أنتِ أولاً.

284
00:12:43,940 --> 00:12:47,409
اصمدي فأنا أتعرف على القواعد بنفسي

285
00:12:47,410 --> 00:12:50,111
تبدو منصفة إلى حدٍ ما

286
00:12:50,112 --> 00:12:52,380
برناديت, الحقيقة أم الجرأة؟

287
00:12:52,381 --> 00:12:53,949
الحقيقة
حسنًا

288
00:12:53,950 --> 00:12:56,451
ماهي درجة الحرارة اللازمة لتسخين اللحم

289
00:12:56,452 --> 00:12:58,053
لقتل مرض البريون
" مرض خطير قاتل يجعل الدماغ اسفنجيًا "

290
00:12:58,054 --> 00:13:00,689
الذي يسبب مرض جنون البقر؟
" ويسمى بالإعتلال الإسفنجي الدماغي "

291
00:13:00,690 --> 00:13:02,324
 

292
00:13:02,325 --> 00:13:05,026
تذكري يجب عليكِ الإجابة بصدق

293
00:13:05,027 --> 00:13:07,295
إنتظري, كلاَّ يا إيمي ينبغي عليكِ أن تسأليها

294
00:13:07,296 --> 00:13:08,697
سؤالاً شخصيًا أو محرجًا

295
00:13:08,698 --> 00:13:10,031
 

296
00:13:10,032 --> 00:13:11,299
حسنًا

297
00:13:11,300 --> 00:13:14,235
ماهو محيط إريولاس الخاص بكِ؟
" تقصد محيط الثدي "

298
00:13:20,576 --> 00:13:23,578
"أقوم حاليًا بمضغ بوشار مجاني 
" بوشار, فشار, بوب كورن. إللي تسمونه XD " 

299
00:13:23,579 --> 00:13:24,913
مرحى"

300
00:13:24,914 --> 00:13:26,247
الغال
" أو ماتسمى بالصفراوات وهي إمتدادات غير طبيعية من الأنسجة النباتية تسببها الطفيليات المختلفة من الفطريات و البكتيريا والحشرات والعث " وشيلدون هنا يشبه ويل ويتون بالغال

301
00:13:26,248 --> 00:13:30,168
أأمل أن تكون رسالته التالية هي
"أن البوشار إستقرّ في قصبته الهوائية

302
00:13:30,169 --> 00:13:32,220
"واختنق حتى الموت

303
00:13:32,221 --> 00:13:34,122
مرحى"

304
00:13:34,924 --> 00:13:37,325
يا رفاق, أعتذر لذلك فقد إمتلأ المسرح

305
00:13:37,326 --> 00:13:38,727
لا!

306
00:13:38,728 --> 00:13:39,994
لقد إمتلأ المسرح

307
00:13:39,995 --> 00:13:41,429
نحن نريد رؤية ذلك

308
00:13:41,430 --> 00:13:43,765
أليس هنالك شيءٌ يمكنك فعله لأجلنا؟

309
00:13:43,766 --> 00:13:45,834
آسف, فقد أُطلقت القوانين
كان ينبغي عليكم القدوم إلى هنا في وقتٍ مبكر

310
00:13:45,835 --> 00:13:48,670
هذه ليست سوى إعتداءاتٍ متعسفةٍ للسلطة

311
00:13:48,671 --> 00:13:50,338
من قبل موظفٍ تافه

312
00:13:50,339 --> 00:13:52,807
أوضح لي أمر سماحك لويل ويتون و أذنابه
" يشبههم بالقطيع XD "

313
00:13:52,808 --> 00:13:54,509
بالدخول, ونحن لا

314
00:13:54,510 --> 00:13:58,346
لأنني لست سوى موظفٍ تافهٍ يحمل حافظة, أيها الحقير

315
00:14:00,650 --> 00:14:02,350
افترضت حدوث هذا

316
00:14:03,219 --> 00:14:05,019
لنعد إلى المنزل

317
00:14:05,020 --> 00:14:06,037
أتعلم؟

318
00:14:06,038 --> 00:14:07,656
سأعود لقول جملتي السابقة
"أخبرتك بذلك"

319
00:14:07,657 --> 00:14:08,907
فلقد أخبرتك بذلك

320
00:14:10,159 --> 00:14:11,543
مازال بإمكاننا أن نرى شيئًا

321
00:14:11,544 --> 00:14:14,245
يوجد فيلم ساندرا بولوك الجديد فهو يعرض الآن, ويبعد عن هذا المكان ببنايتين

322
00:14:14,246 --> 00:14:16,765
تعلمون أن ساندي بي تجتذب

323
00:14:16,766 --> 00:14:19,200
انظروا, يوجد باب جانبي

324
00:14:19,201 --> 00:14:20,769
هيا بنا لنأخذ جولةً قصيرة

325
00:14:21,971 --> 00:14:23,805
أعتقد أنه من الأفضل لنا اللحاق به

326
00:14:23,806 --> 00:14:25,206
جولة قصيرة؟

327
00:14:25,207 --> 00:14:26,925
إنها مقولة ذلك الشاب المعتوه رفيق إيندي من فيلم معبد الموت

328
00:14:26,926 --> 00:14:29,477
أجل, أعرف من هو, ولكن لِمَ أنا؟

329
00:14:29,478 --> 00:14:31,713
أنت على حق, ينبغي أن يكون شابًا آسيويًا محبوبًا

330
00:14:31,714 --> 00:14:33,881
مثلي تمامًا
" واثق"

331
00:14:34,984 --> 00:14:37,419
"و أبسلون قامت بتقبيل منطقتها السفلية

332
00:14:37,420 --> 00:14:39,454
" ونيكولاس قام بوغره جوفها
" احترق مخي "

333
00:14:39,455 --> 00:14:43,425
وانتهت هذه الحكاية,
وحفظ الله كلَّ المهابل"

334
00:14:47,730 --> 00:14:49,764
ماكان ذلك؟
" ما ألومها, تلف مخي "

335
00:14:49,765 --> 00:14:52,634
تحدتني برناديت أن أقول قصة بذيئة
" XDDD نو كومنت "

336
00:14:52,635 --> 00:14:56,137
" حكاية ميلر " هي أقذر حكاية أعرفها للكاتب كانتبري جيفري تشوسر
وهي أحد القصص الجنسية 

337
00:14:57,306 --> 00:14:59,007
كانت ستخبئ في أدراج الجوارب

338
00:14:59,008 --> 00:15:02,644
إذا كان الناس في القرن الرابع عشر يرتدون الجوارب

339
00:15:02,645 --> 00:15:05,046
أعتقد أنها كانت بذيئةً إلى حدٍ ما

340
00:15:05,047 --> 00:15:08,950
خصوصًا في الجزء الخاص عندما قام بتقبيلها بجانب منطقتها السفلية

341
00:15:08,951 --> 00:15:10,618
قد لاتروق لكِ كثيرًا

342
00:15:10,619 --> 00:15:12,253
إذا علمتِ أن " المنطقة السفلية" تعني

343
00:15:12,254 --> 00:15:14,289
تلميح, إذا كان أحدهم يتهم بشأن النظافة

344
00:15:14,290 --> 00:15:16,825
فلا ينبغي للمرء أن يقوم بالتقبيل

345
00:15:18,260 --> 00:15:19,794
حسنًا, دوري الآن

346
00:15:19,795 --> 00:15:21,396
بيني, الحقيقة أم الجرأة؟

347
00:15:21,397 --> 00:15:22,614
الحقيقة

348
00:15:22,615 --> 00:15:24,966
لماذا لازلتِ تتسكعين مع ليونارد كثيرًا

349
00:15:24,967 --> 00:15:26,468
على الرغم من إنفصالكِ عنه؟

350
00:15:26,469 --> 00:15:28,870
هذا سؤالٌ ممتاز

351
00:15:28,871 --> 00:15:31,239
لشخصين يدّعون أنه لايوجد هناك زواجٌ مستعبد

352
00:15:31,240 --> 00:15:33,675
أنتِ تهدرين قدرًا هائلاً من الوقت برفقة بعضكما

353
00:15:33,676 --> 00:15:35,543
أجل

354
00:15:37,379 --> 00:15:39,614
الجرأة

355
00:15:40,950 --> 00:15:42,150
لا أعتقد أن القواعد تسمح

356
00:15:42,151 --> 00:15:44,052
لتغيير القرار بأثر رجعي

357
00:15:44,053 --> 00:15:45,854
صحيح

358
00:15:47,656 --> 00:15:50,391
حسنًا, تمهلن, كوننا إنفصلنا عن بعضنا وعدم إلتقائنا ببعضنا

359
00:15:50,392 --> 00:15:52,060
لايعني بأننا لن نكون أصدقاء بعد الآن

360
00:15:52,061 --> 00:15:53,862
أعني أن ليونارد رجلٌ جيد

361
00:15:53,863 --> 00:15:56,064
إذًا لماذا قمتِ بإنهاء علاقتكِ به؟

362
00:15:56,065 --> 00:15:57,432
لا أدري

363
00:15:57,433 --> 00:16:00,301
لقد أصبح يتخذ الأمور بمحمل الجدّية وأنا لست مستعدةً لذلك

364
00:16:00,302 --> 00:16:01,636
هذا مثيرٌ للإهتمام

365
00:16:01,637 --> 00:16:03,304
كيف ستكون ردة فعلكِ في المستقبل إذا

366
00:16:03,305 --> 00:16:05,406
أصبحتِ مستعدةً لذلك, ولم يعد ليونارد متاحًا

367
00:16:05,407 --> 00:16:07,542
لأن إمرأةً أخرى أدركت أنه

368
00:16:07,543 --> 00:16:09,978
لإستخدام كلماتكِ --
"لرجلٍ جيد?

369
00:16:11,747 --> 00:16:14,282
تستطيعون أن تسألوا سؤلاً واحدًا فقط

370
00:16:15,284 --> 00:16:17,552
هذا السؤال

371
00:16:18,788 --> 00:16:21,222
أتعلمون ماذا, أنا لا أريد اللعب بعد الآن

372
00:16:27,897 --> 00:16:29,831
حسنًا, لست متأكدةً كيف يتم تسجيل هذا

373
00:16:29,832 --> 00:16:32,467
لكن أعتقد بأننا فزنا

374
00:16:36,238 --> 00:16:38,106
شيلدون؟

375
00:16:39,175 --> 00:16:40,608
شيلدون؟

376
00:16:40,609 --> 00:16:42,009
إلى أين ذهب؟

377
00:16:44,613 --> 00:16:48,183
نحن نبحث عن شيلدون وليس مرمدوك!
" مرمدوك هو الكلب الذي يظهر في الصحف الخاصة بالهزليات, ويوجد فيلم أيضًا له نفس الاسم "

378
00:16:49,018 --> 00:16:52,186
هل قمت بالتصفير؟

379
00:16:52,187 --> 00:16:53,488
ماهذا؟

380
00:16:53,489 --> 00:16:55,022
المعتدون من السفينة المفقودة

381
00:16:55,023 --> 00:16:57,024
مع الإحدى وعشرون دقيقة الإضافية

382
00:16:58,527 --> 00:17:01,129
إذا لم أتمكن من مشاهدته فلن يتمكن أحدٌ أيضًا من مشاهدته

383
00:17:01,130 --> 00:17:02,964
شيلدون هذا أمرٌ جنونيِّ

384
00:17:02,965 --> 00:17:06,668
كلّا, فالجنون هو ترك غرفة العرض بدون مراقبة

385
00:17:06,669 --> 00:17:07,919
أنصت إليِّ

386
00:17:07,920 --> 00:17:09,337
أنت تفرط في التعب
أنت لاتفكر بشكلٍ صحيح

387
00:17:09,338 --> 00:17:11,973
أعد الفيلم إلى مكانه قبل أن تضعنا جميعًا في ورطة

388
00:17:11,974 --> 00:17:14,042
الورطة هي اسمي الأوسط يا ليونارد

389
00:17:14,043 --> 00:17:16,845
في الواقع إن اسمي الأوسط هو لي, لكنني أفضّل المتاعب

390
00:17:16,846 --> 00:17:20,315
انظروا, لمن سمحوا له بالدخول


391
00:17:20,316 --> 00:17:24,218
لاتقلق يا ويل ويتون, فأنا على وشك المغادرة

392
00:17:28,290 --> 00:17:29,824
هيا بنا, جولة قصيرة

393
00:17:29,825 --> 00:17:31,659
حسنًا

394
00:17:34,964 --> 00:17:37,198
هيا يا رفاق أسرعوا أسرعوا

395
00:17:37,199 --> 00:17:38,333
دعنا نراك تجري

396
00:17:38,334 --> 00:17:40,768
وأنت تحمل كيسًا من البول مربوطًا إلى ساقك

397
00:17:40,769 --> 00:17:43,338
لقد أخذ الفيلم, اقبضوا عليه

398
00:17:48,794 --> 00:17:52,814
لِمَ لا توجد هناك طائرةً عوّامة عند حاجتك لواحدة؟

399
00:18:03,822 --> 00:18:05,823
إنها تمكث هناك منذ وقتٍ طويل

400
00:18:05,824 --> 00:18:08,725
من الواضح, خسارتها في لعبة " الحقيقة أو التحدّي " أزعجها

401
00:18:08,726 --> 00:18:11,712
ربما ينبغي علينا محاولة تغيير مزاجها

402
00:18:11,713 --> 00:18:13,697
بهجوع نشاط حزبي شائع 

403
00:18:13,698 --> 00:18:15,766
مثل ماذا؟
حسنًا, يقترح الإنترنت عليَّ 

404
00:18:15,767 --> 00:18:18,135
بأن يهجع ضيوف السهرة إلى الإنخراط

405
00:18:18,136 --> 00:18:20,237
في التجارب الغير مؤذية مع ممارسة الشذوذ

406
00:18:23,107 --> 00:18:25,976
أين كنتِ تبحثين على الإنترنت بالضبط؟

407
00:18:27,378 --> 00:18:29,546
بيني؟
مرحبًا, إيمي

408
00:18:29,547 --> 00:18:31,715
انظري, أنا آسفةٌ لإنزعاجي, أردت فقط أن..

409
00:18:31,716 --> 00:18:33,584
مهلاً, مهلاً, مهلاً!

410
00:18:34,419 --> 00:18:36,086
مالذي تفعلينه؟

411
00:18:36,087 --> 00:18:38,455
لاتقلقي, سأتجنّب منطقتكِ التحتيِّة

412
00:18:39,524 --> 00:18:40,908
لربما قد أتمّ ذلك بتناول عجينة الكعكة الخام

413
00:18:40,909 --> 00:18:44,227
<font color=#BFB660>أتمنى أنكم استمتعتم بالمشاهدة</font>
 
<font color=#996666> H e R o - S a m a !</font> ترجمة ورفع
<font color=#999999>v-q7@hotmail.com</font> 