1
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<FONT FACE="Comic Sans MS" SIZE="48">*آل شمشـون*

2
00:00:18,018 --> 00:00:25,230
<font color="#ABCDEF">By GoLd AnGeL</font>

10
00:01:23,683 --> 00:01:25,583
{\pos(195,215)}
(بـارت بـارت)

11
00:01:25,685 --> 00:01:30,384
{\pos(195,215)}
يبدو يومًا جميلاً لسرقة
بعض سلال البسكويت

12
00:01:30,490 --> 00:01:33,015
{\pos(195,215)}
(لكن ، يا (هومي
الحارس (نيد) لن يعجبه هذا

13
00:01:33,126 --> 00:01:35,185
{\pos(195,215)}
(سأتولى أمر الحارس (نيد

14
00:01:35,295 --> 00:01:38,787
{\pos(195,215)}
بالنهاية ، أنا أذكى
(من الدبّ (يوجي

15
00:01:38,898 --> 00:01:41,298
{\pos(195,215)}
(مرحبًا ، (هو-ديدلي-أومي

16
00:01:41,401 --> 00:01:43,995
{\pos(195,215)}
أخشى أنّني سأطلب
منك تسليم هذا

18
00:01:46,106 --> 00:01:49,269
{\pos(195,215)}
(رباه ! ، (هومي
ضرب (نيد) ليس شيئًا لطيفًا

19
00:01:49,375 --> 00:01:51,605
{\pos(195,215)}
أتريد بعضًا من ذلك ؟

22
00:01:56,449 --> 00:01:58,508
{\pos(195,215)}
أبّي ، إستيقظ ، إستيقظ -
أبّي ، إستيقظ -

23
00:01:58,618 --> 00:02:01,781
{\pos(195,215)}
كنتُ أحلم بحلم رائع للغاية

24
00:02:01,888 --> 00:02:04,322
{\pos(195,215)}
كنتُ أرتدي قبعة و ربطة
عنق و لا أرتدي بنطالاً

25
00:02:04,424 --> 00:02:07,120
{\pos(195,215)}
نعم ، على أيّ حال
وعدتنا بالذهاب إلى البحيرة

26
00:02:07,227 --> 00:02:10,628
{\pos(195,215)}
أقطع لكم وعودًا بأشياء كثيرة
هذا ما يجعلني والد جيد

27
00:02:10,730 --> 00:02:12,925
{\pos(195,215)}
في الواقع ، الإستمرار بقطع
الوعود يجعلك أبّ جيد

28
00:02:13,032 --> 00:02:15,967
كلاَ ، يجعلني أبّ عظيم -
إذن هل سنذهب للبحيرة ؟ -

29
00:02:16,069 --> 00:02:18,731
{\pos(195,215)}
أجل ، سنذهب لهذه
البحيرة اللعينة

30
00:02:18,838 --> 00:02:21,432
{\pos(195,215)}
إخلدوا للنوم إنّها
الرابعة صباحًا

31
00:02:22,809 --> 00:02:26,336
الرابعة صباحًا ؟
. . . هكذا لن أنـ

33
00:02:29,349 --> 00:02:33,251
(لا يجب أنّ تأخذ موزي سيّد (بيبليز

35
00:02:39,425 --> 00:02:41,393
! ما أروع ذلـك

36
00:02:41,494 --> 00:02:44,088
يبدو أنّ البحيرة هي المكان
المناسب ، صحيح؟

37
00:02:44,197 --> 00:02:47,100
هذا لو كنّا رحلنا بالرابعة
صباحًا مثلما أردت

39
00:02:47,834 --> 00:02:49,859
أبّي ، عليكَ حقًا الإنتباه للطريق

40
00:02:49,969 --> 00:02:52,267
(مرحبًا ، (هومر
هل الزحام كثير بالنسبة لك ؟

41
00:02:52,372 --> 00:02:54,602
هومير) ، عمودك الفقري)

42
00:02:54,707 --> 00:02:57,005
! بئسًا لهذا

43
00:02:57,110 --> 00:02:59,943
تشبثوا ، جميعًا
سنسلك طريق (شمشون) المختصر القديم


44
00:03:00,046 --> 00:03:02,173
ستنتظرون طويلاً ، أيّها الحمقى


46
00:03:05,051 --> 00:03:08,214
أنا الأسرع ، أيّها الحمقى

47
00:03:08,321 --> 00:03:10,619
توقّف عن دعوة الجميع بالحمقى


50
00:03:15,662 --> 00:03:18,392
مبيدات ؟

51
00:03:18,498 --> 00:03:20,523
كارباميت" إن لم أكْن مخطئ"

52
00:03:20,633 --> 00:03:22,533
كارباميت" ، أجل"

53
00:03:22,635 --> 00:03:24,762
إنتبه شجرة -
أراها -

54
00:03:25,872 --> 00:03:28,864
يا لها من منطقة معزولة

55
00:03:28,975 --> 00:03:31,569
أتسائل من يعيش بهذا المنزل

56
00:03:31,678 --> 00:03:33,908
بمكانٍ ناءٍ كهذا ؟

57
00:03:34,013 --> 00:03:35,913
من الممكن أنّ يكونوا بعض الريفّيون

58
00:03:36,015 --> 00:03:38,074
لذا أفترض أنّ هذا
الجاكوزي الخاص بهم

59
00:03:38,184 --> 00:03:40,812
أجل ، هذا حيث يطبخون 
به طعامهم

62
00:03:47,860 --> 00:03:50,795
(لقد جاءوا آل (شمشون

63
00:03:50,897 --> 00:03:54,856
إحذر ، (هومر) هناك رجل في
الرمل أمامك مباشرةً

65
00:03:57,971 --> 00:04:00,201
حسنًا ، تذكّروا أين وقفنا

66
00:04:00,306 --> 00:04:02,240
هومر) ، هل هذا كاتم)
العادم خاصتي؟

67
00:04:02,342 --> 00:04:05,709
تفضل ، و أظن أنّكَ قرأت
إرشادات أمان القارب

68
00:04:05,812 --> 00:04:09,179
أجل ، لن نغرقه
هيّا ، ياولد ، لنشتري جعة


69
00:04:09,282 --> 00:04:12,479
سيّدي ، لا يمكنك قيادة قارب
تحت تأثير الكحول

70
00:04:12,585 --> 00:04:14,712
يبدو هذا رهانًا بالنسبة لي

71
00:04:14,821 --> 00:04:17,289
سترات النجاة ؟ -
موجودة -

72
00:04:17,390 --> 00:04:18,357
حبل الجر ؟ -
آمن -

73
00:04:18,458 --> 00:04:20,255
المتزلّج ؟ -
جاهزة -

74
00:04:20,360 --> 00:04:22,294
! لننطلـق

75
00:04:22,395 --> 00:04:24,829
لقد سقطت

76
00:04:24,931 --> 00:04:27,832
انظروا إليها -
إبقِ هناك ، عزيزتي -

77
00:04:27,934 --> 00:04:29,902
سنعود لأجلك

79
00:04:38,745 --> 00:04:40,542
كيف يبلي ؟ -
لا أدري -

80
00:04:40,647 --> 00:04:42,774
أعتقد أنّ أبّي قد يكون ثقيلاً
على التزحلق الهوائي

81
00:04:42,882 --> 00:04:46,511
أسرعي (مارج) ، أسرعي
السلاحف المتوحشّة تحتشد

82
00:04:47,687 --> 00:04:49,587
انظروا للأعلى
أنا قادم

83
00:04:49,689 --> 00:04:51,554
مرحبًا ، أيّتها الكرّة الطائرة
هل يمكنني اللعب لاحقًا ؟

84
00:04:51,658 --> 00:04:53,626
(مرحبًا ، (آبو

85
00:04:53,726 --> 00:04:57,628
يا ربّي ، لقد خربت عملي
أيّها الرجل الطائر البدين

89
00:05:04,971 --> 00:05:08,839
خطوة للأعلى يا أمّي ، أبّي
يريد الإرتفاع للأعلى

90
00:05:08,941 --> 00:05:11,341
إلى الأعلى

91
00:05:11,444 --> 00:05:13,639
وداعًا ، أيّتها الأسماك

92
00:05:13,746 --> 00:05:16,340
! أعلى
! أعلى

93
00:05:16,449 --> 00:05:18,280
أنا أُحلِّق

94
00:05:18,384 --> 00:05:21,717
أُحلِّق بشكل ساحر
مثل غلاف حلوى علِق بالهواء

95
00:05:21,821 --> 00:05:23,880
(إلى الأعلى ، (مارج
إلى الأعلى

96
00:05:23,990 --> 00:05:26,083
لن يعلو أكثر من ذلك -
أقول إلى الأعلى -

97
00:05:26,192 --> 00:05:29,218
أريد أنّ أُحلّق أعلى من
أيّ رجل حلّق من قبل

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,230
أريد أنّ انظر للسحب بإحتقار

99
00:05:32,332 --> 00:05:34,562
أريد أنّ أنظر لخلق الربّ

100
00:05:34,667 --> 00:05:36,635
. . . و أبصق على

101
00:05:39,038 --> 00:05:41,563
! إلى الأسفل
! إلى الأسفل

102
00:05:41,674 --> 00:05:45,542
و هنا يأتي دوري

103
00:05:45,645 --> 00:05:47,772
هذا سيء

104
00:05:47,880 --> 00:05:51,475
! سحقًا

107
00:05:59,058 --> 00:06:01,754
ماذا !؟

108
00:06:01,861 --> 00:06:05,126
. . . ما الذي -
آسف ، سيدتي -

109
00:06:05,231 --> 00:06:07,495
(أعرفك ، أنتِ (كيم باسنجير

110
00:06:07,600 --> 00:06:09,864
(إنّه (باسنجر -
! يا إلهي -

111
00:06:09,969 --> 00:06:12,267
أنا معجب كبير جدًا
(بكِ سيّدة (باسنجير

112
00:06:12,372 --> 00:06:14,272
شكرًا
إستمع

113
00:06:14,374 --> 00:06:18,174
هل يمكنك أن تتنحى قليلاً ؟ -
أنا رجل متزوج -

114
00:06:18,277 --> 00:06:21,405
أنتَ تسحق زوجي

115
00:06:21,514 --> 00:06:23,448
(بيلي بالدوين)

116
00:06:23,549 --> 00:06:25,779
(أنا (أليك بالدوين
أيمكنك الإبتعاد عنّي ؟

117
00:06:25,885 --> 00:06:28,513
ماذا تفعلان بالأرجاء ؟

118
00:06:28,621 --> 00:06:30,851
. . . حسنَا -
أخبروني بذلك على الإفطار -

119
00:06:30,957 --> 00:06:33,255
من يريد الفطائر ؟

120
00:06:36,829 --> 00:06:39,423
هل أنتَ متأكد أنّك لا تريد الذهاب
للمستشفى سيّد (شمشون) ؟

121
00:06:39,532 --> 00:06:41,557
هناك كمية رهيبة من الزجاج بجسمك

122
00:06:41,667 --> 00:06:43,567
لا أريد أنّ أكون عبئًا

123
00:06:43,669 --> 00:06:46,797
على أيّ حال ، ماذا يفعلان نجمان
مثلكما في "سبرينجفيلد" ؟

124
00:06:46,906 --> 00:06:48,999
"أحيانًا نحتاج الإبتعاد عن "هوليود

125
00:06:49,108 --> 00:06:51,008
لوس آنجلوس" مزيفة"

126
00:06:51,110 --> 00:06:53,704
حسنًا ، لماذا لم تذهبان
لنقْل إلى "باثيسدا" ؟

127
00:06:53,813 --> 00:06:56,839
ليست مزيفة كفاية -
ما نحبُّه هنا هو الخصوصية -

128
00:06:56,949 --> 00:06:59,440
أغلب الناس لا يعرفون
"أين تقع "سبرينجفيلد

129
00:06:59,552 --> 00:07:02,578
نعم ، في الحقيقة
أنا لستُ متأكدًا حتى أين تقع

130
00:07:02,688 --> 00:07:04,656
نحن نبقى منزويين

131
00:07:04,757 --> 00:07:06,657
لا نذهب للسوق حتى

132
00:07:06,759 --> 00:07:09,250
نعم ، نحن نعتاش على
سلال الكعك المهداة لنا

133
00:07:09,362 --> 00:07:12,627
! كوسة

134
00:07:12,732 --> 00:07:16,361
لا تعيد هذه للسلة -
سآكلها لاحقًا -

135
00:07:16,469 --> 00:07:18,937
لا يجب أنّ تبقي الكعك الجاف
. . لمتفتت الذي تم شراؤه من

136
00:07:19,038 --> 00:07:21,233
"ذا جريش إجانسي"

137
00:07:21,340 --> 00:07:23,831
ينبغي أنّ تسمحوا ليّ بالتسوّق لكم

138
00:07:23,943 --> 00:07:26,537
أعرف مكان يمكنني أنّ أحضر
لكم منه كعك ممتاز

139
00:07:26,646 --> 00:07:29,274
لا مزيد من الكعك -
حسنًا ، حسنًا -


140
00:07:29,382 --> 00:07:31,316
لكن بمقدوري عمل مختلف الأشياء لكم

141
00:07:31,417 --> 00:07:33,351
لاحظت أنّ السقيفة في
غرفة نومكم مكسورة

142
00:07:33,453 --> 00:07:36,445
نعم ، لستُ واثقًا من حاجتنا
(لمساعد سيّد (شمشون

143
00:07:36,556 --> 00:07:38,547
هومر) ، رجاءً)

144
00:07:38,658 --> 00:07:42,094
إذا سمحتم ليّ بالتسكع في الأرجاء
يمكنني عمل أشياء كثيرة لكم

145
00:07:42,195 --> 00:07:44,493
مناديل المرحاض لدينا
على وشك النفاذ

146
00:07:44,597 --> 00:07:47,157
و أنا أنظف أسناني بمستحضر
الشعر منذ أسبوع

147
00:07:47,266 --> 00:07:49,166
أحسب أنّ علينا إعطاء
الأمر فرصة

148
00:07:49,268 --> 00:07:51,964
نعم ، أنتم تدينون ليّ بالكثير -
حسنًا ، موافقون -

149
00:07:52,071 --> 00:07:54,699
لكن انظر ، لا أحد يعلم بوجودنا هنا
ونريد أنّ نبقي الأمر على هذا النحو

150
00:07:54,807 --> 00:07:56,707
هل تعِد بكتمان سرِّنا ؟

151
00:07:56,809 --> 00:07:58,902
بالتأكيد ، إذا وعدتم بكتمان سرِّي

152
00:07:59,011 --> 00:08:01,775
حسنًا ، ما هو ؟ -
لا يمكنني القراءة -

153
00:08:01,881 --> 00:08:04,406
لكنَّك قرأت بطاقة الكعك توًا

154
00:08:04,517 --> 00:08:06,485
تعرفت على الشعار

156
00:08:09,522 --> 00:08:11,456
هومي) ، هل أنتَ بخير؟)

157
00:08:11,557 --> 00:08:14,424
كنّا نبحث عنّك في الأرجاء ، يا أبّي
أين هبطت ؟

158
00:08:14,527 --> 00:08:17,928
بمكانٍ ليس مشهور -
من أين حصلت على الكعك ؟ -

159
00:08:18,030 --> 00:08:19,930
"ذا جريش إجانسي"

160
00:08:25,204 --> 00:08:29,436
أبو) ، أنا على وشك شراء بعض)
الأشياء الغريبة والمجنونة ، ولا أريد ترهات

161
00:08:29,542 --> 00:08:31,533
أولاً ، سأحتاج للفطر التالي

162
00:08:31,644 --> 00:08:32,611
"بورتابيلو" -
نعم -

163
00:08:32,712 --> 00:08:33,474
"بوركيني" -
صحيح -

164
00:08:33,579 --> 00:08:35,047
"شانترلي"
"و "شيتاكي 

165
00:08:36,047 --> 00:08:38,983
حسنًا ، لا يوجد لدينا أيّ
من ذلك ، ماذا بعد ؟

166
00:08:39,085 --> 00:08:43,044
جالون من عصير الشوفان ، و خمسة
أرطال من حشوة التوفو ، و هلام الزنك

167
00:08:43,155 --> 00:08:46,181
و نظارتان شمسيتان
بثمن ستمائة دولار

168
00:08:46,292 --> 00:08:49,557
سيّد (شمشون) ، هذه الأشياء الغريبة
مختلفة بشكل مريب

169
00:08:49,662 --> 00:08:51,755
عن طلباتك العادية 
من الجعة و اللحم

170
00:08:51,864 --> 00:08:54,389
ما الخطب ؟ -
لا شيء ، لا شيء -

171
00:08:54,500 --> 00:08:56,559
أنا أوسع آفاقي فحسب

172
00:08:56,669 --> 00:09:00,196
بالمناسبة ، هل لديك ملصقات
عريضة جدًا لصدام دبابة ؟

173
00:09:02,275 --> 00:09:05,711
(أحضرت كلّ شيء (هومر
حتى ملمع جائزة الأوسكار

174
00:09:08,314 --> 00:09:11,613
لِمَ لا تريحين هذا الشيء ؟

175
00:09:11,717 --> 00:09:13,617
أنتِ تزيلين بريقه

176
00:09:13,719 --> 00:09:17,052
عندما تربح واحدًا
يمكنك العناية به كيفما تشاء

178
00:09:19,525 --> 00:09:22,119
سأفتح الباب
سأفتح الباب

179
00:09:23,629 --> 00:09:26,063
نعم ؟ -
(مرحبًا ، أنا (رون هاوارد -

180
00:09:26,165 --> 00:09:28,759
رون هاوارد)؟) -
. . نعم ، أبحث عن -

181
00:09:28,868 --> 00:09:30,836
(آليك بالدوين) و (كيم باسنجر)

182
00:09:30,937 --> 00:09:33,405
آليك بالدوين) و (كيم باسنجر) ؟)

183
00:09:33,506 --> 00:09:36,373
مرحبًا ، (رون) سمعنا أنّكَ
"كنت تحث عن مكان في "سبرينجفيلد

184
00:09:36,475 --> 00:09:39,740
"أجل ، إنّها البلدة الوحيدة في "أمريكا
التي تبيح الصيد بالديناميت

185
00:09:39,845 --> 00:09:41,938
ما خطبه ؟

186
00:09:42,048 --> 00:09:44,573
(هذا (هومر
إنّه صديق جديد لنّا

187
00:09:44,684 --> 00:09:47,881
حقًا ؟ أنتم أيّها النجوم العملاقة
تعتبرونني صديق ؟

188
00:09:47,987 --> 00:09:52,549
للمرّة الأولى في حياتي
أشعر أنّي ذو قيمة

189
00:09:52,658 --> 00:09:55,422
روني) ، هل أنتَ أيضًا صديقي المقرّب ؟)

190
00:09:55,528 --> 00:09:58,759
هل أشتّم نبيذ ؟
و شوفان ؟

191
00:09:58,864 --> 00:10:00,764
يدعى جزاز العشب ، لقد إخترعته

192
00:10:00,866 --> 00:10:02,766
أتريد واحد ؟ -
حسنًا ، موافق -

193
00:10:02,868 --> 00:10:05,701
و أنا سأشرب نبيذ و زنك -
و أنا أريد شراب من هذا -

194
00:10:05,805 --> 00:10:10,401
هل يمكنني البقاء هنا الليلّة ؟ -
أجل ، جميعنا سيبقى -

195
00:10:12,478 --> 00:10:15,606
هاتف خلوي ؟

196
00:10:15,715 --> 00:10:17,649
منوعات الخميس الماضي ؟

198
00:10:19,952 --> 00:10:22,477
سأرتب ذلك
اصعدي للأعلى و أحضري جعة

199
00:10:22,588 --> 00:10:25,216
هومر) ، متى أصبحت عضو)
بجمعية الرفق بالحيوان؟

200
00:10:25,324 --> 00:10:28,122
تعرفينني ، أحبُّ الحيوانات

201
00:10:28,227 --> 00:10:30,127
لحم البقر ، الدجاج ، لحم العجل

202
00:10:30,229 --> 00:10:33,596
(إن لم تكونين جزءًا من الحلّ ، (مارج
فأنتِ جزءًا من المشكلة

203
00:10:33,699 --> 00:10:36,133
هذا ليس ما تهدف له الجمعية

204
00:10:36,235 --> 00:10:38,601
"شركة "إيماجين فيلمز

205
00:10:38,704 --> 00:10:41,639
(قسم (هومر

206
00:10:41,741 --> 00:10:43,936
للأعلى
بقوة

207
00:10:44,043 --> 00:10:45,943
و تمديد المفاصل

208
00:10:46,045 --> 00:10:49,344
أبقِ ركبكِ جامدة
هزّي مؤخرتك


209
00:10:49,448 --> 00:10:52,542
هومر) ، أشعر بألم حاد برقبتي)

210
00:10:52,652 --> 00:10:54,620
هذا صحيح ، أرغميها
إضربي هذه الرقبة

211
00:10:54,720 --> 00:10:57,382
أيعرف أحدكم من أين جاء هذا ؟

212
00:10:57,490 --> 00:11:01,893
هذه السيناريو السينمائي الذي كتبته

213
00:11:01,994 --> 00:11:04,895
أين وجدته ؟ -
على وسادتي -

214
00:11:04,997 --> 00:11:07,795
أهمّ شيء ، أنّ به الجزء المثالي لكَ

215
00:11:07,900 --> 00:11:09,800
لكلاكما

216
00:11:09,902 --> 00:11:11,870
حول إنسان آلي قاتل
معلّم قيادة

217
00:11:11,971 --> 00:11:14,735
الذي يسافر عبر الزمن لسببٍ ما

218
00:11:14,840 --> 00:11:16,774
رون هاوارد) مولعًا بالإخراج)

219
00:11:16,876 --> 00:11:18,810
لستُ كذلك -
حسنًا ، أبدى إهتمامه -

220
00:11:18,911 --> 00:11:20,811
كلاَ ، لم أفعل -
بلى فعلت -

221
00:11:20,913 --> 00:11:23,006
كلاَ ، لم أفعل -
أنتَ تكذب -

222
00:11:23,115 --> 00:11:25,913
نعم ، (هومر) معظم هذه
السيناريوهات تتعدى 120 صفحة

223
00:11:26,018 --> 00:11:27,986
هذه 17 صفحة فحسب

224
00:11:28,087 --> 00:11:30,988
و عدِّة صفحات رسومات
لآلة الزمن فقط

225
00:11:31,090 --> 00:11:34,821
إذن أنت تقول أنّكَ لن تكون بطل فيلمي ؟ -
(آسف ، (هومر -

226
00:11:34,927 --> 00:11:38,795
إذا لم يوافق (أليك) أنا كذلك لن أوافق
أنت وحدك ، أيّها الأحمق

227
00:11:38,898 --> 00:11:41,765
"ذا تريمنيزر : قصّة إغراء مثيرة"

229
00:11:43,903 --> 00:11:46,997
كنت بالبقالة ذلك اليوم
أشتري بعض كرات القطن

230
00:11:47,106 --> 00:11:50,075
النوع الماصّ؟ -
هذا صحيح ، يا صديقي -

231
00:11:50,176 --> 00:11:53,737
تجولت بالسوق و إتجهت
إلى ممر المستحضرات

232
00:11:53,846 --> 00:11:57,907
و عندها لم أرى غير شخص واحد
(كينت بروكمان)

234
00:11:58,017 --> 00:12:00,815
مذيع الأخبار المحلّية ؟
سيّد القناة السادسة ؟

235
00:12:00,920 --> 00:12:03,684
! يا إلهي
سأفعل أيّ شيء لمقابلته

236
00:12:03,789 --> 00:12:05,950
لن يأتون بأكبر من ذلك

237
00:12:06,058 --> 00:12:08,652
كينت بروكمان) ، بحقكم)

238
00:12:08,761 --> 00:12:11,286
ماذا ؟
أفترض أنّكَ رأيت نجم أكبر ؟

239
00:12:11,397 --> 00:12:14,889
لربّما -
بربك ، أذكر اسمه -

240
00:12:15,000 --> 00:12:18,367
لا أستطيع ، لقد قطعت وعدًا بذلك

240
00:12:18,400 --> 00:12:20,067
أنتَ لم ترى أيّ أحد

241
00:12:23,377 --> 00:12:25,177
رجاءً ، لا تخبر أحد أنّنا هنا

241
00:12:25,377 --> 00:12:27,572
(يجب أنّ تحفظ سرِّنا ، (هومر

242
00:12:27,680 --> 00:12:29,671
هومر) ، لقد نفذ النبيذ)

243
00:12:29,782 --> 00:12:32,307
(أخبر الناس ، (هومر
لديهم الحقّ في معرفة

244
00:12:32,418 --> 00:12:34,352
أمر بيت المشاهير الصيفي

245
00:12:34,453 --> 00:12:36,421
من أنت ؟ -
لِمَ تأبه ؟ -

246
00:12:36,522 --> 00:12:38,956
أخبرك بما أنت بحاجة لسماعه

247
00:12:39,058 --> 00:12:41,618
حسنًا ، سأخبركم بشيء ، يارفاق

248
00:12:41,727 --> 00:12:45,788
لكن عليكم الحفاظ على
السرّ أكثر مني

251
00:12:50,236 --> 00:12:54,070
! مرحـى
(بوجهك المنمّش ، (هاوارد

252
00:12:55,174 --> 00:12:57,199
غير معقول -
ماذا !؟ -

253
00:12:57,309 --> 00:12:59,209
لا شيء ، لا شيء
نشاط جيد

254
00:13:01,947 --> 00:13:05,644
! يا إلهي
عصير الليمون إنظروا إليه

257
00:13:12,391 --> 00:13:15,792
انظروا إلى ذلك


258
00:13:15,895 --> 00:13:18,455
بسرعة
الجميع ، إلى الداخل

259
00:13:20,566 --> 00:13:22,966
كرة الريشة
أين كرة الريشة ؟

262
00:13:31,710 --> 00:13:34,338
(أحببتُ فيلم "سبيلاش" سيّد (هاوارد

263
00:13:34,446 --> 00:13:39,145
. . كان -
(سيّدة (باستجر -

264
00:13:39,251 --> 00:13:42,015
تلك الأحذية الحمراء التي إرتديتيها
بـ"لوس آنجلوس" كانت مذهلة

265
00:13:42,121 --> 00:13:45,522
من أين أحصل على حذاء مثله لأمّي؟
"إنّها ترتدي "تويلف دبل إي

266
00:13:45,624 --> 00:13:48,787
آليك) ، بخصوص ذلك المدعو)
بنظام الدفع الصامت

267
00:13:48,894 --> 00:13:50,794
"بفيلم "ذا هانت إن ريد أكتوبر

268
00:13:50,896 --> 00:13:53,160
طبعت قائمة بأخطاء تكنولوجية

269
00:13:53,265 --> 00:13:55,199
و التي أظن أنّكَ ستستمتع بمناقشتها

270
00:13:56,302 --> 00:13:59,499
لابد أنّ شخص ما أخبرهم
أنّنا نعيش هنا

271
00:13:59,605 --> 00:14:01,470
(أشكُّ بكَ ، (هورشاك

272
00:14:01,574 --> 00:14:03,804
هومر) ، كيف تفعل ذلك ؟)

273
00:14:03,909 --> 00:14:06,400
حسنًا ، كان أنا
آسف على كشف سرّكم

274
00:14:06,512 --> 00:14:08,707
لكنَّكم لا تعرفون شعور
أنّ يكون المرء نكرة

275
00:14:08,814 --> 00:14:11,874
أردتُ التباهي في ظل مجدّكم و حسب

276
00:14:11,984 --> 00:14:14,452
مجدّكم

277
00:14:14,553 --> 00:14:17,283
هومر) ، لقد خنت ثقتنا)

278
00:14:17,389 --> 00:14:20,290
أنا لا أعتقد أنّنا سنظل
أصدقاء بعد الآن

279
00:14:20,392 --> 00:14:24,385
لكن أين سأتباهى ؟ -
أيّ مكان غير هذا -

280
00:14:24,496 --> 00:14:27,226
(هيّا ، (رون
ليس مرغوب بنّا هنا

281
00:14:29,001 --> 00:14:30,935
حسنًا ، سأذهب

282
00:14:31,036 --> 00:14:33,971
لكن المرّة القادمة التي تريد فيها 
. . . شخص ما لتذكيّرك أيّ أخّ الذي

283
00:14:34,073 --> 00:14:36,769
أو يشمّ رائحة شعركم
و أنتم نائمون

284
00:14:36,876 --> 00:14:40,744
تذكّر أنّ (هومر) لن يكون هنا

286
00:14:42,848 --> 00:14:44,873
مهلاً ، شخص ما يخرج

287
00:14:44,984 --> 00:14:48,511
من هو ؟ هل هو شخص معروف ؟ -
لا إنّه نكرة -

288
00:14:48,621 --> 00:14:50,680
إرموا الحجارة
إنّه نكرة

290
00:14:59,298 --> 00:15:03,359
كيف يخرجني (آليك) و
كيم) من حياتهم ؟)

291
00:15:03,469 --> 00:15:05,960
هومر) ، أنت لم تلمس طعامك)

292
00:15:07,806 --> 00:15:11,401
عندما كانت تطهو (كيم) حساء اللحم
بالطماطم تستخدم الخبز الإيطالي


293
00:15:11,510 --> 00:15:13,842
هل سيقتلكِ وضع
بعض الشمر بداخله ؟

294
00:15:13,946 --> 00:15:18,508
آليك بالدوين)؟)
هذا أروع شخص طردك على الإطلاق

295
00:15:18,617 --> 00:15:21,552
كيف كان منزلهم ؟ -
كان رائعًا للغاية -

296
00:15:21,654 --> 00:15:23,645
لم يكْن لزامًا عليّ التظاهر معهم

297
00:15:23,756 --> 00:15:26,224
كنتُ متحمسًا لرؤية
كيف يقضون يومهم

298
00:15:26,325 --> 00:15:29,419
غسلت الكلب اليوم -
هل كان الكلب من أفلام "بيتهوفن" ؟ -


299
00:15:29,528 --> 00:15:32,986
بالطبع ، لا -
كلبنا ليس مشهور -

300
00:15:33,098 --> 00:15:35,931
و أنتم يا أطفال ليسوا
(جون) و (جوان كوزاك)

301
00:15:36,035 --> 00:15:38,902
و أنتِ لا يمكنكِ فتح فيلم
إذا كانت حياتك تعتمد عليه

302
00:15:39,004 --> 00:15:41,404
أنا على وشك الإستعداد
لترك هذه العائلة

303
00:15:41,507 --> 00:15:45,238
ترك العائلة ؟ خبز إيطالي؟
ما الذي تتحدث عنه ؟


304
00:15:45,344 --> 00:15:48,905
أترين ؟ كأنّنا لا نتحدث
نفس اللغة بعد الآن

305
00:15:49,014 --> 00:15:52,711
الوحيد الذي يفهمني هو الرجل
(الذي تزوّج (مارثا راي

306
00:15:52,818 --> 00:15:55,685
لا تلُمنا ، يا أبّي
المشاهير همّ الذين طردوك

307
00:15:55,788 --> 00:15:58,757
قد لا تكون مشهورة
لكنَّها محقة

308
00:15:58,857 --> 00:16:01,690
هؤلاء النجوم المهميّن
إستغلوني و أخرجوني من حياتهم

309
00:16:01,794 --> 00:16:04,285
قمت بغسل ملابسهم
طوّرت صورهم

310
00:16:04,396 --> 00:16:06,296
أخذت قمامتهم للنفاية

311
00:16:06,398 --> 00:16:09,526
و مازالت لديّ سيارة
مليئة بتفاهاتهم

312
00:16:09,635 --> 00:16:12,035
تفاهاتهم !؟

314
00:16:16,675 --> 00:16:19,269
هل تأخرت على رؤية
نجوم السينما ؟

315
00:16:19,378 --> 00:16:21,573
كلاَ ، إقفز من فوق
السياج فحسب

316
00:16:21,680 --> 00:16:23,807
تسلل إلى هناك
و خذ نظرة خاطفة من النافذة

317
00:16:23,916 --> 00:16:25,816
حسنًا

319
00:16:27,920 --> 00:16:30,286
لم أسأم من ذلك مطلقًا

321
00:16:32,391 --> 00:16:34,621
إنتبهوا ، يا محبّي النجوم الحمقى

322
00:16:34,727 --> 00:16:37,821
تعالوا و شاهدوا
أعظم مجموعة ممتلكات متنقلّة في العالم

323
00:16:37,930 --> 00:16:40,831
(لـ(أليك) و (رون)  و(كيم

324
00:16:40,933 --> 00:16:44,164
خمسة دولارات فقط
مهلاً ، عشرة دولار

325
00:16:44,269 --> 00:16:47,498
سمعتم ذلك بشكل صحيح
عشرون دولار


327
00:16:47,469 --> 00:16:47,898
هومر) ، أنا أولاً ، هيّا يارجل) 

328
00:16:52,711 --> 00:16:55,407
إنّه سوار (آليك بالدوين) الطبّي

329
00:16:55,514 --> 00:16:58,950
"ذلك صحيح ، "الرجل القاسي
لا يمكنّه تحمل القليل من البنسلين

330
00:16:59,051 --> 00:17:00,951
و انظر إلى هذا

331
00:17:01,053 --> 00:17:06,286
نحن لا يمكننا تسديد فواتيرنا حتى
"و هم يشربون "آر.سي.كولا

332
00:17:06,392 --> 00:17:10,192
أنت! لا تتحامل على المشاهير ؟ -
نعم ، ما الذي يعطيك هذا الحق ؟ -

333
00:17:10,295 --> 00:17:12,195
إتركهم و شأنهم -
نحن نحبُّ المشاهير -

334
00:17:12,297 --> 00:17:14,857
حقًا ؟
ماذا فعلوا لكم ؟

335
00:17:14,967 --> 00:17:18,926
متى كانت آخر مرّة نظفت لكم
باربرا سترايزند) مرآبكم؟)

336
00:17:19,038 --> 00:17:22,940
و حينما أتى وقت تنظيف الصحون
أين كان (راي بولجر) ؟

337
00:17:23,042 --> 00:17:24,942
سأخبركم أين كان

338
00:17:25,044 --> 00:17:28,343
راي بولجر) كان يهتمّ)
بمسؤوليته تجاه نفسه

339
00:17:30,749 --> 00:17:33,877
انظر ، ألم تكن عطلة
نهاية أسبوع ممتعة ؟

340
00:17:33,986 --> 00:17:36,921
أجل ، كان (هومر) رجل جيد جدًا

341
00:17:37,022 --> 00:17:39,616
و نحن تخلصنا منّه مثل
"جائزة "جولدن جلوب

342
00:17:39,725 --> 00:17:42,523
عليّ أنّ أقرّ ، أفتقد الطريقة التي تعوّد
أنّ يغطينا بها على السرير

343
00:17:42,628 --> 00:17:44,528
و يُعطينا قُبلة على الجبهة

344
00:17:44,630 --> 00:17:47,565
الجبهة ؟ -
لربّما كان عليّ القيام ببطولة فيلمه -

345
00:17:47,666 --> 00:17:49,657
أجل ، لم يكْن بهذا السوء

346
00:17:49,768 --> 00:17:51,668
أعني ، السيناريو كان قد ينجح

347
00:17:51,770 --> 00:17:53,704
إذا تخلصت من الفطيرة الناطقة

348
00:17:53,806 --> 00:17:55,797
ماذا !؟ هل جننتِ ؟
إنّها البطل المشارك بالفيلم

349
00:17:55,908 --> 00:17:58,502
بدون الفطيرة ، سأظل لمدة
ساعتين وحدي على الشاشة

350
00:17:58,610 --> 00:18:00,510
أجل ، و أنت ستكرْه هذا

351
00:18:00,612 --> 00:18:03,911
لا ، لا ، لا يمكنك التخلّص من الفطيرة
الفطيرة هي قلبك

352
00:18:04,016 --> 00:18:06,314
حسنًا ، أبقِ الفطيرة اللعينة

353
00:18:06,418 --> 00:18:08,909
ما أقصده أنّنا لم نكْن
(عادلين مع (هومر

354
00:18:09,021 --> 00:18:11,922
أخفق ، لكنَّه يستحق فرصة أخرى

355
00:18:12,024 --> 00:18:13,992
أجل ، يقترف الجميع الأخطاء

356
00:18:14,093 --> 00:18:17,620
أعني ، كنّا لنحتاج لفرصة أخرى لو
قمنا ببطولة فيلم سيء ، صحيح ؟

359
00:18:28,674 --> 00:18:31,575
أتطلّع لرؤية (هومر) ثانيةً

360
00:18:31,677 --> 00:18:34,145
لطالما كانت لديه الروائح الأكثر متعة

361
00:18:35,714 --> 00:18:37,614
انظروا ليّ

362
00:18:37,716 --> 00:18:40,583
(أنا (كيم باسنجر
النجمة السينمائية العملاقة

363
00:18:40,686 --> 00:18:44,247
أنا جميلة جدًا
أعتقد أنّني عظيمة جدًا

364
00:18:44,356 --> 00:18:47,120
أنا شخصيّة هامّة جدًا
لإصطحاب (هومر) للأوسكار

365
00:18:47,226 --> 00:18:48,693
. . . ما هذا

366
00:18:48,794 --> 00:18:51,490
عليّ الذهاب ، شكرًا لدعمكم
لمتحف أوغاد هوليود

367
00:18:52,664 --> 00:18:56,395
دعونا ننال منه -
و هذه المرّة الأمر شخصي -

368
00:18:56,502 --> 00:18:58,732
ماذا ؟
إنّه شخصي

369
00:18:58,837 --> 00:19:00,964
لديه ملابسنا الداخلية

371
00:19:05,177 --> 00:19:09,409
لن أسبِقهم أبدًا بمتحف

372
00:19:09,515 --> 00:19:12,040
توقّف ، أيّها المعتوه -
كلاَ -


373
00:19:12,151 --> 00:19:15,143
(إقفز على السيارة ، (أليك
إنّها ليست بعيدة

374
00:19:15,254 --> 00:19:17,313
أنت نجم سينمائي قاسي و كبير

375
00:19:17,422 --> 00:19:20,357
أودُّ ذلك ، لكنِّي لا أرتدي
الأحذية المناسبة

377
00:19:22,794 --> 00:19:24,694
حسنًا

379
00:19:30,202 --> 00:19:33,569
فعلت ذلك بنفسي

380
00:19:33,672 --> 00:19:36,140
أرأيتيني يا حبيبتي ؟
لقد فعلتها

381
00:19:36,241 --> 00:19:39,301
علقِت ساعتي

382
00:19:39,411 --> 00:19:42,209
حبًّا بالـ. . . أصمد

383
00:19:42,314 --> 00:19:46,273
هل يمكنك القيادة ؟ -
ليس جيدًا ، لكنِّي سأجرب -

385
00:19:51,223 --> 00:19:53,020
! يا إلهي

388
00:19:58,530 --> 00:20:01,727
أحسب أنّ الأمر يعود لي

389
00:20:03,468 --> 00:20:06,460
! (رون) -
! (رون) -

390
00:20:07,573 --> 00:20:11,100
(لقد قتلت (رون هاوارد -
حسنًا ، سأتوقّف -

392
00:20:17,182 --> 00:20:21,448
سيّد (شمشون) ، ألديك أيّ أقوال ؟ -
أجل -

393
00:20:21,553 --> 00:20:24,420
أعتقد أنّ المشاهير يدينون للجميع

394
00:20:24,523 --> 00:20:27,583
إذا لم يرْد المشاهير أن تنبش
الناس بنفاياتهم

395
00:20:27,693 --> 00:20:31,993
و يقولون أنّهم شواذ ، لا يجب أنّ
يحاولوا التعبير عن أنفسهم بشكلّ خلاّق

396
00:20:34,399 --> 00:20:36,799
بنهاية كلامي ، يجب أنّ
تدركوا أيّها الناس

397
00:20:36,902 --> 00:20:40,599
أنّ الجماهير تمتلككم لمدى الحياة
. . وعندما تموتون

398
00:20:40,706 --> 00:20:44,608
ستكونون بالإعلانات التجارية ترقصون
مع المكانس الكهربائية

399
00:20:44,710 --> 00:20:46,974
شكرًا ، حضرة القاضي

400
00:20:47,079 --> 00:20:50,480
(سيّد (شمشون
أنتَ ممنوع من الإقتراب بمسافة 500 ميل

401
00:20:50,582 --> 00:20:53,380
لأيّ من المشاهير
سواء ميت أو على قيّد الحياة

403
00:20:56,788 --> 00:20:58,813
حسنًا ، سيصبح لديّ إتصالاتي
بالطرق الملتوية

405
00:21:00,926 --> 00:21:03,121
مرحبًا ، الممثلة الكبيرة من فيلم "تيتانيك" ؟

406
00:21:03,228 --> 00:21:06,220
أنتِ سيئة


407
00:21:06,367 --> 00:21:07,967
{\a10}*بعد مرور شهر*


407
00:21:08,367 --> 00:21:12,736
و تبلغ العاطفة القوية ذروتها

408
00:21:12,838 --> 00:21:15,102
عندما يتحتمّ على الأبّ إختيار

409
00:21:15,207 --> 00:21:18,506
أيّ من أطفاله سيعيش

410
00:21:18,610 --> 00:21:22,011
و أيّهم سيموت

411
00:21:22,114 --> 00:21:24,309
مرفوض

412
00:21:24,416 --> 00:21:26,748
ماذا لديك أيضًا ؟

413
00:21:26,852 --> 00:21:29,082
حسنًا ، إليك هذا

414
00:21:29,187 --> 00:21:31,781
إنسان آلي قاتل
معلّم قيادة

415
00:21:31,890 --> 00:21:34,290
الذي يعود عبر الزمن لسببٍ ما

416
00:21:34,393 --> 00:21:36,361
كلّي آذان صاغية -
حسنًا -

417
00:21:36,461 --> 00:21:38,725
حسنًا ، هذا الإنسان الآلي

418
00:21:38,830 --> 00:21:40,798
يجب عليه إتخاذ قرار مفجع

419
00:21:40,899 --> 00:21:44,733
بشأن أيّ صديق سيعيش
و أيّهم سيموت

420
00:21:45,804 --> 00:21:48,796
صديقته المقرّبة فطيرة ناطقة

421
00:21:48,907 --> 00:21:51,603
(موافق ، (هاوارد
لقد نجحت مجددًا

422
00:21:51,710 --> 00:21:55,244
<font color="#FF1122">هناك لقطة صغيرة بنهاية
الحلقة لذا وجب التنبيه</font>

423
00:21:57,244 --> 00:22:40,088
<font color="#ABCDEF">By GoLd AnGeL</font>

424
00:22:40,192 --> 00:22:42,592
هومر) ، لقد نفذ منّا النبيذ)

