1
00:00:07,199 --> 00:00:11,011
..: La Fabrique (1.00) :..

2
00:01:00,185 --> 00:01:04,231
((الحاشية))
(الموسم الرابع - الحلقة (11
<font color="#f8953d" >"(الاقلاع نحو (كان"

3
00:01:13,283 --> 00:01:16,763
أتعرفين أننا على الهاتف
منذ 97 دقيقة؟

4
00:01:16,888 --> 00:01:18,806
احتجت لشيء ما لتمضية الوقت

5
00:01:18,931 --> 00:01:20,588
(قبل عرض (بوسيكات دولز

6
00:01:20,713 --> 00:01:22,202
<i>أتعرفين أنكِ مهووسة؟</i>

7
00:01:22,327 --> 00:01:24,584
بعض الناس يقعون
،في المخدرات أو الكحول

8
00:01:24,709 --> 00:01:27,518
في أوقات المحنة
أنا ملاذي هو برنامج واقعي

9
00:01:27,643 --> 00:01:29,181
<i>هذا غريب -
أعرف -</i>

10
00:01:29,454 --> 00:01:30,923
لمَ لا توافينا الليلة

11
00:01:31,253 --> 00:01:32,934
<i>للاحتفال قبل الرحيل إلى (كان)؟</i>

12
00:01:33,059 --> 00:01:35,370
لن أتطفل في حفلتكم

13
00:01:35,495 --> 00:01:37,138
على الإطلاق
إنهم يتوقون لمقابلتك

14
00:01:37,537 --> 00:01:38,723
كلا، شكراً

15
00:01:38,891 --> 00:01:40,275
،ألا تريدين حقاً المجيء

16
00:01:40,400 --> 00:01:42,190
أم تودين معرفة من سيُقصى؟

17
00:01:42,994 --> 00:01:45,197
لا يمكنني القول -
: حسناً، فلنقم بالتزام -

18
00:01:45,322 --> 00:01:47,231
شاهدي النتائج
والتحقي بنا فيما بعد

19
00:01:47,569 --> 00:01:49,233
حسناً. موافقة

20
00:01:49,401 --> 00:01:50,735
سأتصل بك عندما أعرف وجهتنا

21
00:01:51,072 --> 00:01:53,144
حسناً
مع السلامة

22
00:01:55,760 --> 00:01:57,324
منذ متى وأنتم واقفون هناك؟

23
00:01:57,609 --> 00:02:00,412
97دقيقة -
اللعنة -

24
00:02:00,537 --> 00:02:03,331
ما كل هذه الدردشة بينك
وبين "عملوقتك"؟

25
00:02:03,585 --> 00:02:05,623
ماذا؟ -
عملوقة. عميلتك المعشوقة -

26
00:02:05,904 --> 00:02:07,669
يروقني هذا -
،مفارقة مضحكة -

27
00:02:07,794 --> 00:02:10,055
لطالما نبهني بعدم خلط
العمل والمتعة

28
00:02:10,180 --> 00:02:11,606
المتعة بالمقام الأول

29
00:02:12,893 --> 00:02:13,824
!إنه يُقر

30
00:02:14,445 --> 00:02:16,292
لا أحد يخفي شيئاً
تعجبني. إنها رائعة

31
00:02:16,417 --> 00:02:18,079
إذن لا تغازلوها -
توقف -

32
00:02:18,204 --> 00:02:19,696
من سيفعل ذلك؟

33
00:02:20,206 --> 00:02:21,206
المعذرة

34
00:02:27,940 --> 00:02:29,257
انظري إليك. كيف حالك؟

35
00:02:29,382 --> 00:02:30,792
يسرني لقاؤك

36
00:02:31,090 --> 00:02:32,727
لا تفكر حتى بتقبيلي

37
00:02:32,852 --> 00:02:34,295
كيف حالك يا (سام)؟

38
00:02:34,420 --> 00:02:36,854
سامي)، المكان يبدو رائعاً)

39
00:02:37,074 --> 00:02:38,767
(تهانينا على (كان

40
00:02:38,892 --> 00:02:40,802
لمَ لا تلتحقوا بطاولتنا
ونسهر معاً؟

41
00:02:41,119 --> 00:02:43,120
المشاريب على حسابك؟ -
،(بالنظر لكيف تشرب يا (دراما -

42
00:02:43,288 --> 00:02:45,381
سيكون أشبه بإعطاء
تورتل) مفاتيح دار دعارة)

43
00:02:45,506 --> 00:02:47,004
توقف، جرحت مشاعري

44
00:02:47,267 --> 00:02:48,643
(شكراً يا (سام

45
00:02:48,768 --> 00:02:51,128
!الأولاد وصلوا -
كيف الحال يا فتية؟ -

46
00:02:51,296 --> 00:02:52,981
لا أحد أخبرني أن (والش) سيحضر

47
00:02:53,106 --> 00:02:55,417
لا أريد سماعك تتذمر
كيف حالك يا (بيلي)؟

48
00:02:55,542 --> 00:02:58,520
بخير، لكن قضاء 30 دقيقة
،حبيساً مع هذا الرجل

49
00:02:58,645 --> 00:03:00,930
نوعاً ما موجع
أتعرف أنه سيصطحب زوجته؟

50
00:03:01,098 --> 00:03:03,614
محال. حقاً؟
يُفترض أنها رحلة بين رجال

51
00:03:03,739 --> 00:03:06,313
عندما ستتزوج، ستدرك
أن الزوجة مثل قرحة البرد

52
00:03:06,438 --> 00:03:08,646
تظهر وتختفي وقتما
وأينما يحلو لها

53
00:03:08,814 --> 00:03:11,099
،تناول فالتريكس
لأن بقيتنا ستسهر على يخت

54
00:03:11,224 --> 00:03:13,101
تسكر وتزهو مع مثيرات سمراوات

55
00:03:13,226 --> 00:03:16,354
أنا أحضر نفسي بالفعل
: بصقل لغتي الفرنسية

56
00:03:19,866 --> 00:03:20,891
ما معنى ذلك؟

57
00:03:21,016 --> 00:03:22,993
أخرجت هذا الفيلم"
"أتريدين المضاحعة؟

58
00:03:24,250 --> 00:03:25,181
(بيلي)

59
00:03:25,792 --> 00:03:28,917
هستيري -
توقف عن دهني -

60
00:03:29,209 --> 00:03:30,919
هيا للشرب

61
00:03:31,509 --> 00:03:33,183
يحبان بعضهما، صح؟ -
أجل -

62
00:03:33,308 --> 00:03:34,922
وسمعت أن سيناريو (بيل) أعجبك؟

63
00:03:35,090 --> 00:03:36,918
وبعد؟ -
هل أعجبك حقاً -

64
00:03:37,043 --> 00:03:39,127
أو تحاول فقط تفادي
إقصائك من المشروع؟

65
00:03:39,252 --> 00:03:41,162
اغرب عن وجهي -
أعجبك حقاً؟ -

66
00:03:41,287 --> 00:03:43,231
كرهته، لكنه التزم مسبقاً بتأديته

67
00:03:43,356 --> 00:03:45,900
أحاول البقاء متفائلاً -
،بعد 5 سنوات -

68
00:03:46,025 --> 00:03:48,289
تعلمت أخيراً الكذب
(أهلا بك في (هوليود

69
00:03:48,520 --> 00:03:50,228
يا بدلتان، تعالا

70
00:03:52,109 --> 00:03:53,596
،نخب اللحظات الرائعة

71
00:03:53,721 --> 00:03:55,480
(التي سنقضيها قريباً في (كان

72
00:03:56,153 --> 00:03:57,194
(باستثناء (آري

73
00:04:01,725 --> 00:04:02,908
(ها قد جاءت (أنا

74
00:04:03,076 --> 00:04:05,642
أتعرف (أنا فارس)؟ -
إنها عميلة (إي) الجديدة -

75
00:04:06,106 --> 00:04:08,529
جميل
(أعشق (أنا فارس

76
00:04:08,654 --> 00:04:09,967
قدّمني يا بدلة

77
00:04:13,420 --> 00:04:15,296
ماذا تريدني أن أقول؟
يريدها في الفيلم

78
00:04:15,464 --> 00:04:17,377
بأي دور؟ -
أخي -

79
00:04:17,502 --> 00:04:19,267
بدور أخيك؟ -
كنت آمل نيل -

80
00:04:19,392 --> 00:04:20,551
ذلك الدور يا أخي

81
00:04:20,676 --> 00:04:23,104
،(بعد ما قابل (أنا
قرر تغيير الدور لأخت

82
00:04:23,229 --> 00:04:25,595
هذا سخيف -
لأبعد الحدود -

83
00:04:25,807 --> 00:04:27,683
كلا. يريد إضفاء
بعض النور للفيلم

84
00:04:28,138 --> 00:04:30,060
يمكن أن أكون منير -
وأخبرته سلفاً -

85
00:04:30,228 --> 00:04:32,180
،أنه لا يحق له مغازلتها
فلا تقلق

86
00:04:32,305 --> 00:04:33,915
لست قلقاً بشأن ذلك -
جيد -

87
00:04:34,040 --> 00:04:36,400
نرتب غذاء بيننا نحن الأربعة؟ -
حسناً -

88
00:04:36,986 --> 00:04:37,911
،يا رفاق

89
00:04:38,036 --> 00:04:39,904
يجب أن نلغي الرحلة -
لمَ؟ -

90
00:04:40,072 --> 00:04:41,113
الأنباء

91
00:04:42,431 --> 00:04:43,991
<i>وزير العدل لم يخض بعد</i>

92
00:04:44,116 --> 00:04:46,060
<i>في تفاصيل ازدياد</i>

93
00:04:46,185 --> 00:04:48,863
<i>حالة التأهب القصوى
...ضد العمليات الإرهابية</i>

94
00:04:50,298 --> 00:04:52,634
!يا للخسارة
يبدو أنك لن تذهبي

95
00:04:52,759 --> 00:04:54,836
عليّ الذهاب
...كان) بالنسبة لي عمل، لذا)

96
00:04:55,071 --> 00:04:56,261
توقف

97
00:04:57,047 --> 00:04:59,707
نحن آباء. لدينا مسؤوليات
تجاه أطفالنا

98
00:04:59,832 --> 00:05:01,571
تعرفين كم أكره
السفر بالطائرة سوياً

99
00:05:01,696 --> 00:05:03,778
مع هذا الخطر المحذق
،فوق رؤوسنا

100
00:05:03,903 --> 00:05:05,146
سيكون استهتاراً

101
00:05:05,271 --> 00:05:06,915
لمَ لا تقل أنك لا تريدني
أن أرافقك؟

102
00:05:07,040 --> 00:05:09,304
لا أريد أن يصبح أطفالنا أيتام

103
00:05:10,131 --> 00:05:12,269
هذا لطف منك
أوتدري؟ لن أذهب

104
00:05:12,634 --> 00:05:14,146
تتحايلين

105
00:05:14,314 --> 00:05:16,578
بجدية. لا أريد الذهاب
بأي حال

106
00:05:17,243 --> 00:05:18,693
تديرين ظهرك لـ(كان)؟

107
00:05:18,974 --> 00:05:21,478
أتظن أن المهرجان يهمني؟
على الإطلاق

108
00:05:21,943 --> 00:05:24,156
لدي دزينة من الأمور
لإنجازها هنا

109
00:05:24,324 --> 00:05:25,433
حقاً؟ -
أجل -

110
00:05:25,705 --> 00:05:28,823
لستِ غاضبة؟ -
كلا. لا بأس -

111
00:05:29,037 --> 00:05:32,122
أنتِ أروع امرأة يمكن
لرجل أن يحضاها

112
00:05:37,225 --> 00:05:38,947
سيرتكب الإرهابيون خطئاً جسيماً

113
00:05:39,072 --> 00:05:40,923
إذا حاولوا الاستيلاء
،على طائرة أركب متنها

114
00:05:41,460 --> 00:05:44,252
لأنه ببساطة
أنا مستعد دائماً للمخاطر

115
00:05:44,377 --> 00:05:45,903
هلا توقفنا بالحديث
عن هذا الموضوع؟

116
00:05:46,028 --> 00:05:47,855
لديك هاجس الطيران فحسب

117
00:05:47,980 --> 00:05:49,958
حالة التأهب ليس لها دخل

118
00:05:50,358 --> 00:05:52,851
لا أخشى الطيران
بل التحطم

119
00:05:53,019 --> 00:05:55,229
،إنه يخاف من الطائرات التجارية
هذه مشكلته الحقيقية

120
00:05:55,397 --> 00:05:57,478
هل الرغبة بطائرة خاصة
سيء لهذه الدرجة؟

121
00:05:57,603 --> 00:06:00,567
...لا طوابير، لا تأخير، لا قنابل -
لا مال -

122
00:06:00,735 --> 00:06:02,820
طائرة إلى (كان) تكلف 100 ألف
ذهاباً فحسب

123
00:06:02,988 --> 00:06:05,166
السلامة لا تقدر بثمن

124
00:06:05,291 --> 00:06:07,241
جوني)، ناوله حبة من مهدئك)

125
00:06:07,409 --> 00:06:09,477
بتاتاً
لا مخلوق يسافر معي

126
00:06:09,602 --> 00:06:11,779
ويتناول مهدئ قبل وصولنا

127
00:06:11,904 --> 00:06:14,015
لمَ؟ -
،إذا تعرضنا لمطب -

128
00:06:14,140 --> 00:06:17,200
،سنحتاج لمرء بكامل قواه العقلية
لا مصاباً بدوار

129
00:06:17,419 --> 00:06:18,836
(وكأننا في (بغداد

130
00:06:19,004 --> 00:06:20,922
هذا جيد. الكثير من الأمن

131
00:06:21,047 --> 00:06:23,007
(كدليل، لا أحد ينفجر في (بغداد

132
00:06:23,707 --> 00:06:25,212
(ها هو (بيلي -
عظيم -

133
00:06:26,824 --> 00:06:28,288
كيف الحال يا (بيلي)؟

134
00:06:30,080 --> 00:06:31,633
تم تأخير الرحلة بثلاث ساعات

135
00:06:32,083 --> 00:06:34,351
ماذا؟ لمَ؟
تهديد بقنبلة؟

136
00:06:34,519 --> 00:06:37,373
كلا، حتماً للتحقق
من الأمور بعناية أكثر

137
00:06:37,498 --> 00:06:38,921
كلا، بل تهديد بقنبلة فعلاً

138
00:06:39,046 --> 00:06:40,816
اتضح أن المطار هو المستهدف

139
00:06:40,984 --> 00:06:42,116
اللعنة

140
00:06:42,241 --> 00:06:44,445
هل تتصور تحطمنا
في الطريق إلى (كان)؟

141
00:06:44,570 --> 00:06:46,905
سيتم تذكرنا للأبد -
ليس جميعنا -

142
00:06:47,073 --> 00:06:49,739
لكن نحن الثلاثة بلى

143
00:06:49,951 --> 00:06:52,098
ماضياً، كنت أخاف السفر معك

144
00:06:52,223 --> 00:06:54,039
،كنت أظن إذا تحطمنا
: الصحافة ستعنون

145
00:06:54,164 --> 00:06:55,956
"فينسنت تشايس) وأخوه هلكا)"

146
00:06:56,124 --> 00:06:58,912
لكن مع مسلسلي الناجح الآن
: حتماً سيقولون

147
00:06:59,037 --> 00:07:00,544
"الأخوان (تشايس) هلكا"

148
00:07:00,712 --> 00:07:02,497
سحقاً، أنا مستعد لكل شيء

149
00:07:02,622 --> 00:07:04,131
،ماذا سنفعل في الثلاث ساعات

150
00:07:04,299 --> 00:07:06,401
علاوة على الاحتفال بنعيك؟ -
نهرب -

151
00:07:06,526 --> 00:07:08,025
،(يمكننا مقابلة (أنا

152
00:07:08,150 --> 00:07:09,595
مناقشة دورها في الفيلم

153
00:07:09,763 --> 00:07:11,839
رتبت غذاء الأسبوع القادم -
إذن عجّله -

154
00:07:11,964 --> 00:07:14,788
أريد حجزها، لأعيد
كتابة دورها أثناء الرحلة

155
00:07:15,035 --> 00:07:16,229
لا أعرف مكانها

156
00:07:16,354 --> 00:07:19,376
اتصل بها وأخبرها
أن لدى (بيلي والش) دور لها

157
00:07:19,501 --> 00:07:21,065
حتماً ستأتي مهرولة

158
00:07:21,240 --> 00:07:23,584
لمَ تأجيل عمل اليوم إلى الغد؟

159
00:07:23,709 --> 00:07:25,320
حسناً، سأرى مكانها

160
00:07:25,698 --> 00:07:27,936
ونحن؟ -
يمكنكما المجيء -

161
00:07:28,156 --> 00:07:30,847
كلا، أنا و(تورتل) لن نتحرك -
فعلاً؟ -

162
00:07:31,076 --> 00:07:33,995
كلا، سنمشط المطار كاملاً
،بحثاً عن المشبوهين

163
00:07:34,120 --> 00:07:36,364
والمثيرين للريبة -
أوقف سخافاتك -

164
00:07:36,489 --> 00:07:38,833
ستصعد لتلك الطائرة
،بظرف 3 ساعات بكل الأحوال

165
00:07:38,958 --> 00:07:41,235
هل تفضّل البحث عن الإرهابيين
،على الأرض الآن

166
00:07:41,360 --> 00:07:43,087
أو بعلو 10 آلاف متر لاحقاً؟

167
00:07:44,247 --> 00:07:45,150
حسناً

168
00:07:45,400 --> 00:07:46,757
كل شيء جيد. فلنمضي

169
00:07:47,391 --> 00:07:48,896
وابحثا عن (آري) كذلك

170
00:07:49,289 --> 00:07:51,145
لا بد أنه يحوم بالجوار

171
00:07:51,270 --> 00:07:54,382
أكّدت منذ 30 دقيقة خلت
ولم يذكر مخلوق كلمة

172
00:07:54,507 --> 00:07:56,084
أنا آسفة يا سيدي -
!آسفة -

173
00:07:56,209 --> 00:07:58,506
قولي ذلك للعمل الذي لم يُنجز
والذي كان سيُنجز

174
00:07:58,631 --> 00:08:01,173
لو علمت أن لدي
ثلاث ساعات إضافية

175
00:08:01,398 --> 00:08:03,416
هذا يوم استثنائي يا سيدي

176
00:08:03,541 --> 00:08:05,526
نحن في حالة تأهب قصوى -
بالله عليك -

177
00:08:05,651 --> 00:08:08,518
نحن في حالة تأهب قصوى
كل ما عانى الرئيس من إسهال

178
00:08:08,738 --> 00:08:11,008
أقترح عليك خفض صوتك

179
00:08:11,133 --> 00:08:13,136
قبل أن يسيء عضو
من الحرس الوطني الفهم

180
00:08:13,261 --> 00:08:14,834
ويُرديك عن غير قصد

181
00:08:16,454 --> 00:08:18,705
طائرتي تم تأخيرها
(بثلاث ساعات يا (لويد

182
00:08:18,873 --> 00:08:20,582
(وزوجتك غير ذاهبة إلى (كان

183
00:08:20,750 --> 00:08:22,209
وبعد؟
كيف تعرف؟

184
00:08:22,377 --> 00:08:24,628
<i>تحدثت معها -
فعلاً؟ لمَ؟ ماذا قالت؟ -</i>

185
00:08:24,796 --> 00:08:27,148
لا تمانع بعدم الذهاب، صح؟
قالت لا بأس

186
00:08:27,273 --> 00:08:29,967
<i>التعابير تختلف معانيها
عندما تصدر من فم امرأة</i>

187
00:08:30,286 --> 00:08:31,935
إذن كلا، لا يناسبها

188
00:08:32,459 --> 00:08:34,179
وشخص آخر لا يناسبه كذلك

189
00:08:34,579 --> 00:08:36,181
حقاً؟ من؟ -
أنا -

190
00:08:36,349 --> 00:08:37,825
ما مشكلتك؟

191
00:08:37,950 --> 00:08:40,395
<i>وفقاً لك، إذا لم تذهب زوجتك
إلى (كان)، فأنا يمكنني</i>

192
00:08:40,520 --> 00:08:41,728
متى قلت ذلك؟

193
00:08:42,012 --> 00:08:44,048
عندما قلت أنه لم يحن
الوقت لترقيتي

194
00:08:44,274 --> 00:08:46,667
أوتدري؟
أنا في خضم حالة تأهب قصوى

195
00:08:46,792 --> 00:08:48,669
،الشرطة العسكرية تعجّ المكان

196
00:08:48,794 --> 00:08:51,071
كلاب ألمانية مستعدة
للهجوم في أي لحظة

197
00:08:51,239 --> 00:08:52,906
<i>أمامي 3 ساعات تأخير</i>

198
00:08:53,074 --> 00:08:54,833
،ومستقبل مظلم وغير آمن

199
00:08:54,958 --> 00:08:58,079
إذن كف عن طرق رأسي واذهب
لشراء الأزهار المفضلة لزوجتي

200
00:08:58,371 --> 00:09:00,548
هل تعرفها؟ -
كلا، لكن أنت بلى -

201
00:09:00,673 --> 00:09:02,250
تذكر ذلك
وتذكر

202
00:09:02,375 --> 00:09:04,900
أني أعرف شوكلاطتي المفضلة كذلك

203
00:09:05,128 --> 00:09:06,670
ابعث لنفسك علبة

204
00:09:06,838 --> 00:09:09,339
حسناً، لكن هذا الحديث
لم ينتهي بعد

205
00:09:09,507 --> 00:09:10,876
بل انتهى

206
00:09:11,130 --> 00:09:13,694
يجب أن تكون هذه الشخصية
،واعية بذاتها

207
00:09:13,819 --> 00:09:17,681
لكن مع اختلال باطني في الاستيعاب
فهمتِ؟

208
00:09:18,735 --> 00:09:20,868
ليس تماماً. أهذا سيء؟

209
00:09:20,993 --> 00:09:22,519
،عندما ستقرئينه
ستفهمين

210
00:09:22,687 --> 00:09:24,825
بالضبط
أعبّر أفضل عندما أكتب

211
00:09:25,063 --> 00:09:28,129
ما يهم، هو أنني شاهدت
سكيري موفي) عشر مرات)

212
00:09:28,360 --> 00:09:30,411
وأعرف أنك قادرة على الدور

213
00:09:30,802 --> 00:09:32,561
حقاً؟ -
حقاً -

214
00:09:32,781 --> 00:09:34,148
هل يتكلم بجدية؟

215
00:09:34,273 --> 00:09:36,150
لأني لا أميّز هل يسخر مني

216
00:09:36,629 --> 00:09:39,839
هل كان (سكيري موفي) سيئاً؟ -
(أحب (سكيري موفي -

217
00:09:39,964 --> 00:09:42,206
فقط لا يبدو أنها نوعيتك
من الأفلام

218
00:09:43,495 --> 00:09:45,209
وما هي نوعيتي برأيك؟

219
00:09:45,839 --> 00:09:47,328
،بلو فلفت)، ربما)

220
00:09:47,453 --> 00:09:50,650
(أو (هنري : السيرة الذاتية لسفاح

221
00:09:50,882 --> 00:09:52,400
شاهدت كلاهما 20 مرة أيضاً

222
00:09:52,945 --> 00:09:54,502
،أنا عاشق للسينما
أرى كل شيء

223
00:09:54,627 --> 00:09:56,345
رأيت (ضياع في الترجمة) وأحببته

224
00:09:56,513 --> 00:09:58,388
،(ورأيت (مجرد أصدقاء
وأحببته كذلك

225
00:09:58,775 --> 00:10:01,142
أرى تباين بي وبك

226
00:10:01,620 --> 00:10:05,383
سيعمل بنجاح في هذا الفيلم
حسبما أعتقد

227
00:10:05,815 --> 00:10:09,038
وسيكون شرفاً لي
إذا ألقيت عليه نظرة

228
00:10:19,732 --> 00:10:21,295
هذه مجموعة جميلة، صح؟

229
00:10:21,420 --> 00:10:23,698
أشعر بالأمان مع الراهبات

230
00:10:23,823 --> 00:10:25,799
بخلافي -
هيا -

231
00:10:25,924 --> 00:10:27,468
لن يحطم الرب
طائرة مليئة بالراهبات

232
00:10:27,593 --> 00:10:29,170
عليّ الإيمان بهذا على الأقل

233
00:10:29,295 --> 00:10:31,873
،أؤمن بذلك أيضاً
لكن ربما لسن راهبات

234
00:10:32,265 --> 00:10:33,641
ماذا غير ذلك سيكونان؟

235
00:10:34,003 --> 00:10:35,676
ألا تجد غريباً
أن مجموعة من الراهبات

236
00:10:35,801 --> 00:10:37,302
تسافر إلى جنوب (فرنسا)؟

237
00:10:37,606 --> 00:10:39,713
منذ متى لا تأخذ الراهبات عطلة؟

238
00:10:40,124 --> 00:10:42,026
بوسعهن، لكن ليس مكان
،(كـ(كان

239
00:10:42,151 --> 00:10:43,918
في الموسم الأكثر احتفالا في السنة

240
00:10:44,043 --> 00:10:46,413
حيث الفتيات تتجلون
في الشوارع، نهودهن عاريات

241
00:10:46,538 --> 00:10:48,256
،لعلها رحلة تبشير

242
00:10:48,381 --> 00:10:50,774
لإقناع الفتيات بالاحتشام -
وارد -

243
00:10:51,894 --> 00:10:53,276
اللعنة -
ماذا؟ -

244
00:10:53,401 --> 00:10:55,946
لا بأس بالراهبات
لكن ذلك الرجل من يخيفني

245
00:10:56,114 --> 00:10:58,043
(لا للتحيز يا (تورتل
لا أصدق ذلك

246
00:10:58,408 --> 00:11:00,317
هل رأيت مسلسل (24)؟
أنا بلى

247
00:11:02,964 --> 00:11:04,746
حسناً، فلنتحرك -
كيف؟ -

248
00:11:05,395 --> 00:11:06,941
،بنفس الطريقة التي نهجتها

249
00:11:07,066 --> 00:11:09,001
عندما كنت مرعوباً
...من (بيت مينيتو) في الثانوية

250
00:11:09,169 --> 00:11:10,845
نصادقه

251
00:11:10,970 --> 00:11:13,247
عندما يستولي على الطائرة
،ويبدأ في إعدام الناس

252
00:11:14,048 --> 00:11:15,007
سيحررنا

253
00:11:15,453 --> 00:11:17,149
لا أريد مصادقته

254
00:11:18,308 --> 00:11:20,377
إذن لن أشعر بالذنب
إذا نجوت

255
00:11:24,495 --> 00:11:26,852
هل هذه المقاعد شاغرة يا صديقي؟

256
00:11:27,020 --> 00:11:27,814
عظيم

257
00:11:30,270 --> 00:11:32,133
(ادعى (جوني). هذا (تورتل

258
00:11:32,421 --> 00:11:33,483
(وهذا (آري

259
00:11:34,379 --> 00:11:35,474
...(آري)

260
00:11:37,484 --> 00:11:38,866
آري) هالك)

261
00:11:39,942 --> 00:11:41,931
أنا ممثل. وأنت؟

262
00:11:42,160 --> 00:11:44,011
<i>أنا بخير
أجهل عما تتحدث</i>

263
00:11:44,136 --> 00:11:46,330
إن كنت بخير، لمَ تريدين
اقتناء سيارة جديدة؟

264
00:11:46,814 --> 00:11:48,349
وما دخل هذا بالأمر؟

265
00:11:48,474 --> 00:11:51,084
أريد سيارة جديدة
ألا يمكنني إن شئت؟

266
00:11:51,252 --> 00:11:53,220
<i>إنها أموالي كذلك -
يمكنك -</i>

267
00:11:53,345 --> 00:11:55,221
،اهدئي فحسب
،قد تريدين العودة للمنزل

268
00:11:55,346 --> 00:11:57,274
على الأرجح ثمة أزهار جميلة
في انتظارك

269
00:11:57,399 --> 00:11:59,717
لمَ تبعث لي أزهار؟
هل تشعر بالذنب حيال أمر ما؟

270
00:11:59,928 --> 00:12:03,415
إطلاقاً. أنتِ سعيدة
موافقة بعدم الذهاب

271
00:12:03,640 --> 00:12:04,966
وأنت سعيد بعدم ذهابي

272
00:12:05,360 --> 00:12:07,517
<i>عزيزتي -
كم سعر الـ(مايباكس)؟ -</i>

273
00:12:07,685 --> 00:12:08,901
<i>سأعاود الاتصال بك</i>

274
00:12:11,885 --> 00:12:13,630
"رحلة ملغاة"

275
00:12:13,755 --> 00:12:15,242
لا بد أنها نكتة

276
00:12:17,336 --> 00:12:19,824
...عزيزتي -
هذه ليست عزيزتك -

277
00:12:19,949 --> 00:12:22,002
إنما مساعدك الغير مقدر قيمته

278
00:12:22,127 --> 00:12:24,415
ماذا تريد؟ -
تكلمت مع معالجي -

279
00:12:24,540 --> 00:12:26,328
ولا يجب أن أخفي مشاعري وفقاً له

280
00:12:26,785 --> 00:12:29,831
عليّ أن أعرب لك عن جرحي
وحسرتي بعدم الذهاب

281
00:12:29,999 --> 00:12:31,359
،طالما أعربت

282
00:12:31,484 --> 00:12:34,586
،دعني أعرب عن إحباطي
لأن رحلتي ألغيت

283
00:12:34,902 --> 00:12:37,939
لعلها عاقبة الأفعال
ربما عليك القيام بشيء

284
00:12:38,064 --> 00:12:39,867
<i>لقلبها قبل وقوع مكروه</i>

285
00:12:39,992 --> 00:12:41,653
اليوم؟
في حالة تأهب قصوى؟

286
00:12:42,216 --> 00:12:43,624
آسف. كان ذلك خاطئاً

287
00:12:43,885 --> 00:12:45,239
،أجل. اسمع

288
00:12:45,364 --> 00:12:47,842
(اتصل بصديقي (كيني ديكتر
،(في (ماركيز جيتز

289
00:12:47,967 --> 00:12:50,227
انظر إذا يمكننا أخذ طائرة اليوم

290
00:12:50,531 --> 00:12:53,171
ستسافرون في طائرة خاصة؟ -
افعل فحسب -

291
00:12:53,398 --> 00:12:56,817
ربما في (فرنسا)، سندعوك
لمطعم من اختيارك

292
00:12:57,099 --> 00:12:59,336
الرحلة ألغيت
فلننصرف من هنا

293
00:12:59,461 --> 00:13:01,541
حقاً؟
هذا رائع

294
00:13:02,960 --> 00:13:04,465
كيف أتصل بك؟

295
00:13:05,463 --> 00:13:07,392
لا داعي
،إذا شاء القدر

296
00:13:07,517 --> 00:13:09,984
سنصادف بعضنا
اعتني بنفسك يا صديقي

297
00:13:10,610 --> 00:13:12,533
...تلك الفتاة، الزوجة المنشودة

298
00:13:12,658 --> 00:13:14,835
،زوجة العمر
نرزق معها بالبنين والبنات

299
00:13:14,960 --> 00:13:16,270
خسارة أن لديك صديقة

300
00:13:16,395 --> 00:13:18,339
أجل، وعدت ألا تغازلها

301
00:13:18,464 --> 00:13:20,875
أتحدث عن سحرها
(في الشاشة يا (فينس

302
00:13:21,000 --> 00:13:22,910
يجب على الأخت
أن تحضى بهذا الجانب

303
00:13:23,035 --> 00:13:25,546
الذي نهواه طوال الوقت
لتتمكن من الانتفاضة

304
00:13:25,671 --> 00:13:28,015
وإخراج فضائعها

305
00:13:28,140 --> 00:13:30,284
بالمناسبة، كان بإمكانك
الدفاع عني

306
00:13:30,409 --> 00:13:32,253
عندما طرحت عليّ اسئلة يا بدلة

307
00:13:32,378 --> 00:13:34,775
الدفاع عنك؟ -
أجل، طرحت عليّ أسئلة صعبة -

308
00:13:35,014 --> 00:13:36,857
وأنت لم تحرك ساكناً
وكأنك بلعت لسانك

309
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
تكلمت طوال الوقت
ماذا أردتني أن أقول؟

310
00:13:39,277 --> 00:13:41,328
نظرت (أنا) إليك
،للاطمئنان مرات عديدة

311
00:13:41,621 --> 00:13:43,802
ولم تجبها -
لأنني في وضعية محرجة -

312
00:13:43,927 --> 00:13:45,782
أنا مدير أعمالها
وكذلك منتج الفيلم

313
00:13:45,950 --> 00:13:48,285
مجرد لقب للمظاهر
لا يعني شيئاً

314
00:13:48,873 --> 00:13:50,373
لا أريد إجبارها

315
00:13:50,498 --> 00:13:52,497
فضلاً أنه غير مهم
،لقد قرأت السيناريو

316
00:13:52,665 --> 00:13:54,402
(أحبت (بيلي
ماذا تريدني أن أقول؟

317
00:13:54,527 --> 00:13:56,059
أتظن أنها أحبتني؟

318
00:13:57,472 --> 00:13:59,880
<i>ما الأمر يا (تورتل)؟ -
الرحلة ألغيت -</i>

319
00:14:00,005 --> 00:14:02,249
<i>ماذا؟ -
المطار بأسره أغلق -</i>

320
00:14:02,374 --> 00:14:03,592
حسناً، نلتقي في المنزل

321
00:14:05,022 --> 00:14:07,243
المطار أغلق
لا طائرة ستقلع اليوم

322
00:14:07,942 --> 00:14:09,306
اللعنة -
ماذا؟ -

323
00:14:09,729 --> 00:14:11,821
لم أحتمل الذهاب بدونك

324
00:14:11,946 --> 00:14:14,328
أعرف أنهم أغلقوا المطار
،الخبر منتشر

325
00:14:14,453 --> 00:14:16,580
إذن توقف عن التظاهر
بالقيام بتضحية

326
00:14:16,814 --> 00:14:19,600
ماذا تعلمنا عن السلوك السلبي
العدواني في جلسة العلاج؟

327
00:14:19,725 --> 00:14:23,024
إن كنت تريدين الذهاب، لم يكن حرياً بك
"القول : "لا أريد الذهاب

328
00:14:23,655 --> 00:14:25,351
سئمت من الشعور
أني غير مرغوب بها

329
00:14:25,476 --> 00:14:28,360
عما تتحدثين؟
حدث ذلك مرة واحدة

330
00:14:28,576 --> 00:14:30,177
آري)، جئت للمنزل أمس قائلاً)

331
00:14:30,302 --> 00:14:32,413
أن الفندق لم يحجز لنا
سرير بمقاس أكبر

332
00:14:32,538 --> 00:14:34,248
وتسألني إذا سأكون
مرتاحة في سرير انفرادي

333
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
<i>،وهذا الصباح، قبل صدور الأخبار</i>

334
00:14:36,041 --> 00:14:37,834
<i>(قلت أن زوجة (بريان شير
،لن تذهب</i>

335
00:14:38,002 --> 00:14:40,287
وستصاب بالجنون
إذا علمت أنني سأذهب

336
00:14:40,568 --> 00:14:42,422
آري)، بعض الرجل ستقتل)

337
00:14:42,590 --> 00:14:44,905
،(للذهاب برفقتي إلى جنوب (فرنسا
...وأنت لست منهم

338
00:14:45,030 --> 00:14:47,892
بل منهم يا عزيزتي
أنا مسرور بإلغاء الرحلة

339
00:14:48,017 --> 00:14:49,930
لأتمكن من إخبارك
أني أريدك أن تذهبي

340
00:14:50,603 --> 00:14:52,182
<i>لا أريد الذهاب بدونك</i>

341
00:14:52,493 --> 00:14:55,251
وأحبك، الآن، هلا قدمت؟

342
00:14:55,478 --> 00:14:57,785
(كلا يا (آري -
ما المانع؟ -

343
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
لأن هذا سيخفف من ذنبك

344
00:15:01,218 --> 00:15:02,526
لمَ عمل هذا؟

345
00:15:02,694 --> 00:15:05,470
لا يجب أن تشعر بالذنب -
بمَ عساي أشعر؟ -

346
00:15:05,697 --> 00:15:07,214
،بالحزن
لأن بسبب أو بآخر

347
00:15:07,339 --> 00:15:09,416
أنت متزوج بشخص
لا تحب صحبته

348
00:15:09,757 --> 00:15:12,466
لورا)، سأحتاج قطعاً)
لمساعدتك فوق

349
00:15:13,037 --> 00:15:14,287
(مرحباً يا (لويد

350
00:15:15,600 --> 00:15:17,410
(مرحباً يا (آري -
أنت لست عشيقتي -

351
00:15:17,535 --> 00:15:19,475
كف عن الغضب مني -
لم أعد غاضب -

352
00:15:19,711 --> 00:15:21,629
،يستحسن
(لأني أود منك المجيء لـ(كان

353
00:15:21,754 --> 00:15:24,198
امضي للمنزل واحزم أفضل
ساري تملكه، أنت مدعو

354
00:15:24,323 --> 00:15:26,431
أأنت جاد؟ -
جاد بشدة -

355
00:15:26,697 --> 00:15:28,316
لدرجة أني محرج

356
00:15:28,553 --> 00:15:30,240
هذا لطف منك -
،ليس بذلك اللطف -

357
00:15:30,365 --> 00:15:32,809
لا أريد رؤيتك فور وصولنا
،هذه رحلة بين الرجال

358
00:15:32,934 --> 00:15:34,599
لذا عليك إيجاد شلتك الخاصة

359
00:15:34,891 --> 00:15:36,811
لا بأس بذلك
!يا إلهي

360
00:15:37,246 --> 00:15:40,170
أنا سعيد جداً
كيف سنسافر؟

361
00:15:40,398 --> 00:15:43,150
اتصلت بـ(كيني دي)، صح؟ -
الطائرات الخاصة نفذت -

362
00:15:43,443 --> 00:15:45,902
تزاحمت عليها المدينة بأسرها
عقب الإنذار، وأنت تأخرت

363
00:15:46,070 --> 00:15:48,363
ألم تبقى طائرة واحدة؟ -
،كانت متبقية واحدة -

364
00:15:48,531 --> 00:15:50,263
لكن (سيدني بولك) حجزها للتو

365
00:15:50,388 --> 00:15:51,249
!تباً

366
00:15:51,826 --> 00:15:53,594
قالت شركة الطيران
أنها لا تضمن

367
00:15:53,719 --> 00:15:55,863
أن نقلع غداً -
غير معقول -

368
00:15:55,988 --> 00:15:58,852
وفقاً لوكيل السفر الخاص بي
،(يمكننا السياقة حتى (فينكس

369
00:15:58,977 --> 00:16:01,802
(نستقل طائرة صوب (سانت لويس
(ثم نطير إلى (فرنسا

370
00:16:02,706 --> 00:16:04,293
يبدو كابوس -
أسوأ -

371
00:16:04,505 --> 00:16:06,874
(هذا جنون. افتتاحية (مدلين
في 48 ساعة

372
00:16:06,999 --> 00:16:08,642
قد لا نحضر -
سنحضر -

373
00:16:08,767 --> 00:16:10,343
آري) يتولى الأمر، أنا متأكد)

374
00:16:11,172 --> 00:16:12,947
كيف الحال يا (أنا)؟

375
00:16:13,072 --> 00:16:14,949
<i>ظننتك على متن الطائرة
كنت سأترك رسالة</i>

376
00:16:15,074 --> 00:16:16,725
كلا، كل شيء ألغي
شاهدي الأنباء

377
00:16:16,893 --> 00:16:18,643
أعتذر، هذا مؤسف

378
00:16:18,979 --> 00:16:20,270
ما الأمر؟

379
00:16:20,562 --> 00:16:21,771
(بشأن سيناريو (بيلي

380
00:16:22,408 --> 00:16:25,191
هل يمكنني التحدث بصدق؟

381
00:16:25,359 --> 00:16:27,194
بالطبع. ماذا هنالك؟

382
00:16:27,910 --> 00:16:29,060
لا أفهم

383
00:16:31,798 --> 00:16:34,691
سيدني بولك) على السماعة)
فلنأمل الخير

384
00:16:35,866 --> 00:16:37,412
أهذا صديقي القديم (سيدني)؟

385
00:16:37,759 --> 00:16:40,123
عندما طردتك
قلت لك أننا لسنَ أصدقاء

386
00:16:40,291 --> 00:16:41,842
أتعتبر ذلك طرد؟

387
00:16:41,967 --> 00:16:43,835
...أحب رؤيته

388
00:16:44,003 --> 00:16:45,679
<i>كانفصال ودي</i>

389
00:16:45,804 --> 00:16:48,298
لن أعود
هل تفهم كلمة "أبداً؟

390
00:16:48,466 --> 00:16:50,133
،واصل التفكير بالأمر

391
00:16:50,301 --> 00:16:52,186
،لأن هذا ليس اتصال عمل
بل شخصي

392
00:16:52,696 --> 00:16:56,023
أحتاج للذهاب إلى (كان). سمعت
(أن لديك آخر طائرة عند (ماركيز

393
00:16:56,148 --> 00:16:59,601
ولدي (فيني تشايس) وطاقم
مدلين) عليهم الوصول بحلول الغد)

394
00:17:00,043 --> 00:17:02,562
...(مدلين)
هذا الفيلم خلق ضجة واسعة

395
00:17:02,730 --> 00:17:04,419
إنه ظاهرة حقاً

396
00:17:04,649 --> 00:17:07,254
لست مقتنعاً تماماً بصبيك بعد

397
00:17:07,485 --> 00:17:09,169
،بعد رحلة وعرض

398
00:17:09,294 --> 00:17:10,738
سترى فيه (ريدفورد) القادم

399
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
هل تريد عمل تتمة
لـ(أيام الكندور الثلاث)؟

400
00:17:13,199 --> 00:17:14,013
كلا

401
00:17:14,939 --> 00:17:16,911
لكن أود مقابلته

402
00:17:17,036 --> 00:17:19,079
ربما شيء ما يطفو

403
00:17:19,447 --> 00:17:22,234
<i>فعلاً؟ -
،حسناً يا (آري)، سأوصلك -</i>

404
00:17:22,458 --> 00:17:23,958
طالما لن أجلس بجانبك

405
00:17:24,126 --> 00:17:25,293
سأبقى في الحمام

406
00:17:26,379 --> 00:17:28,213
<i>كم أنتم؟ -
ستة -</i>

407
00:17:28,517 --> 00:17:32,115
لا يمكنني اصطحاب ستة
خمسة أقصى حد، وسيكون مزدحم

408
00:17:32,541 --> 00:17:35,162
سنتدبر
اسمع يا (سيدني)، لا زلت أحبك

409
00:17:35,449 --> 00:17:38,279
<i>(السادسة والنصف في (فان نايز
(إلى اللقاء يا (آري</i>

410
00:17:39,303 --> 00:17:42,102
لويد)، توقف)
المقاعد محدودة

411
00:17:42,227 --> 00:17:43,737
...سمعته
لم يكن بمقدوري شيء

412
00:17:44,041 --> 00:17:45,739
أين تذهب؟ -
لإفراغ حقائبي -

413
00:17:46,174 --> 00:17:48,358
تفرغ حقائبك؟
لم تحزمها بعد

414
00:17:48,779 --> 00:17:51,946
(في ذهني، فعلت يا (آري
في ذهني، فعلت

415
00:17:52,513 --> 00:17:53,981
ليست غلطتي أنها لم تفهمه

416
00:17:54,106 --> 00:17:56,658
لكنها غلطتك في عدم مساعدتها

417
00:17:56,826 --> 00:17:58,519
ماذا تريدني أن أقول؟ -
أنك ستذهب -

418
00:17:58,644 --> 00:18:00,203
،لإقناعها للقيام بالفيلم

419
00:18:00,589 --> 00:18:03,791
،لأنها رغبة مخرجك
وكمنتج هذا واجبك

420
00:18:04,340 --> 00:18:06,884
(واجبك يا (إي -
كيف عساي أقنعها؟ -

421
00:18:07,573 --> 00:18:09,307
أخبرها كم سيكون عظيماً

422
00:18:09,432 --> 00:18:10,537
هذا ما تريد سماعه

423
00:18:10,662 --> 00:18:12,333
وماذا لو رأيي مخالف؟

424
00:18:12,458 --> 00:18:14,648
عليّ الكذب عليها؟
مدير أعمال لا يفعل هذا

425
00:18:15,196 --> 00:18:16,428
أنا كذبت عليّ

426
00:18:17,306 --> 00:18:19,673
أتحسب أني أجهل
أن المشروع لا يعجبك؟

427
00:18:19,798 --> 00:18:21,575
لا أعرف، لأنك لم تطلب أبداً رأيي

428
00:18:21,700 --> 00:18:23,877
قبل الموافقة على الفيلم -
(لأنك تكره (بيلي -

429
00:18:24,002 --> 00:18:26,347
واستحال أن تقرأه
بعقل متفتح

430
00:18:26,472 --> 00:18:27,996
أصبحت قارئ أفكار؟

431
00:18:28,232 --> 00:18:30,040
طلبت مني إذا كنت موافق

432
00:18:30,165 --> 00:18:32,576
،على توقيعك مع (أنا) كعميلة
: وقلت شيئاً واحداً

433
00:18:32,844 --> 00:18:34,904
"احرص ألا يؤثر هذا على مسيرتي"

434
00:18:35,072 --> 00:18:38,008
هذا هو الفيلم الذي سأؤديه
وهذه هي الممثلة التي أريدها

435
00:18:38,242 --> 00:18:40,094
وأؤمن حقاً أن سيكون
،فيلماً عظيماً

436
00:18:40,219 --> 00:18:41,462
وستؤدي الدور ببراعة

437
00:18:41,587 --> 00:18:43,297
أحتاج منك الإيمان بهذا
والعمل على تحقيقه

438
00:18:43,610 --> 00:18:46,357
وإذا لا أستطيع؟ -
أقله، اجعلني أعتقد أنك تحاول -

439
00:18:47,183 --> 00:18:49,603
آري) اتصل. علينا التواجد)
بالمطار بظرف ثلاث ساعات

440
00:18:49,728 --> 00:18:51,171
كيف سنسافر؟ -
(سيدني بولك) -

441
00:18:51,464 --> 00:18:52,756
سيطحبنا في طائرته الخاصة

442
00:18:53,430 --> 00:18:56,163
سيدني بولك)؟)
رائع

443
00:18:56,385 --> 00:18:57,964
قلت لك أن الأمور ستنصلح

444
00:18:58,625 --> 00:18:59,880
كالمعتاد، صح؟

445
00:19:00,005 --> 00:19:02,182
إذاً، هل يعجبك السيناريو حقاً؟ -
هل كرهته حقاً؟ -

446
00:19:02,792 --> 00:19:05,152
كلا، لا أكرهه
لست متيقنة

447
00:19:05,675 --> 00:19:07,154
إنه مبهم

448
00:19:07,603 --> 00:19:09,474
أحتاج لتوجيه

449
00:19:09,690 --> 00:19:11,274
ربما عليك إعادة قرائته

450
00:19:14,123 --> 00:19:16,030
تعدّ (ليوبورد) الإفطار"
بغضب شديد

451
00:19:16,575 --> 00:19:19,033
،(كورتس) يدخل و(ليوبورد)"
،المستاءة من وجوده

452
00:19:19,325 --> 00:19:21,388
تحرق يده باللحم الساخن"

453
00:19:21,775 --> 00:19:23,430
"كورتس) أجهش بالبكاء)"

454
00:19:24,227 --> 00:19:26,373
إنه مكتوب بالهايكو -
هذا الرجل أصلي -

455
00:19:27,235 --> 00:19:29,448
اختلافنا في الرأي يفاجئني

456
00:19:29,750 --> 00:19:31,592
لعل ذهني مشوش
في هذه الآونة

457
00:19:31,717 --> 00:19:33,514
...لكن إذا تعتقد أن عليّ تأديته

458
00:19:33,639 --> 00:19:36,007
هل عليّ تأديته؟
أثق برأيك حقاً

459
00:19:37,212 --> 00:19:38,833
أظن أن (بيلي) سيقوم
بفيلم رائع

460
00:19:38,958 --> 00:19:40,386
عمله في (مدلين) أعجبك؟

461
00:19:42,340 --> 00:19:43,581
مرشح للسعفة الذهبية

462
00:19:46,036 --> 00:19:47,752
حسناً، سأؤدي الدور

463
00:19:50,402 --> 00:19:52,244
(حتماً (بيلي) و(فينس
سيسعدان بسماع هذا

464
00:19:52,369 --> 00:19:53,734
هل عليك الذهاب للمطار؟

465
00:19:53,859 --> 00:19:55,520
أجل، الرحلة ستقلع
في السادسة والنصف

466
00:19:55,941 --> 00:19:58,247
لديك بعض الوقت
أتريد كأس؟

467
00:19:58,507 --> 00:19:59,547
بكل سرور

468
00:20:03,827 --> 00:20:05,065
أظنني متحمسة

469
00:20:05,288 --> 00:20:08,048
،متحمسة للعمل في فيلم جديد

470
00:20:08,798 --> 00:20:10,875
والتحرر من صديقي الفاشل

471
00:20:12,211 --> 00:20:13,738
لا تبدين مقتنعة بالكامل

472
00:20:14,039 --> 00:20:15,483
كل الانفصالات عصيبة

473
00:20:15,757 --> 00:20:17,935
هذا غريب
كنت رفقة (ديف) منذ فترة طويلة

474
00:20:18,472 --> 00:20:21,384
لدرجة إقصائي لأي احتمالية
لملاقاة شخص آخر

475
00:20:21,595 --> 00:20:24,331
لحسن الحظ لن تتعبي
،بمجرد أن يُشاع أنك عازبة

476
00:20:24,456 --> 00:20:26,112
ستجدين طابور أمامك

477
00:20:27,558 --> 00:20:29,310
سأقول لك شيئاً
،لكنه محرج تماماً

478
00:20:29,478 --> 00:20:31,298
لكن سيرفع من معنوياتك

479
00:20:31,602 --> 00:20:33,251
،في أول لقاء بيننا
وجدتك جميلة

480
00:20:34,679 --> 00:20:36,717
واعتقدت أن عشائنا الأول
موعد غرامي

481
00:20:37,175 --> 00:20:38,989
!يا إلهي
أأنت جاد؟

482
00:20:39,114 --> 00:20:41,303
!يا لحماقتي

483
00:20:43,109 --> 00:20:44,467
ألا تكرهني إذن؟

484
00:20:44,592 --> 00:20:46,753
كلا، يسعدني العمل معك -
أنا كذلك -

485
00:20:47,305 --> 00:20:49,205
ويسرني أننا أصبحنا
صديقان طيبان

486
00:20:50,150 --> 00:20:51,749
،أنا وجدتك وسيم كذلك

487
00:20:51,917 --> 00:20:53,342
عندما صدمتك

488
00:20:56,816 --> 00:20:57,888
ماذا؟

489
00:21:00,312 --> 00:21:01,134
ماذا؟

490
00:21:02,996 --> 00:21:04,665
(لا يعجبني حقاً سيناريو (بيلي

491
00:21:06,973 --> 00:21:07,958
لا أفهم

492
00:21:13,506 --> 00:21:15,285
مرحباً بكم
في (ماركيز جيت) يا سادة

493
00:21:15,410 --> 00:21:17,017
!وهذه هي حفاوة الاستقبال

494
00:21:17,586 --> 00:21:19,987
هلا سترافقاننا في الرحلة
إلى (فرنسا) يا سيداتي؟

495
00:21:20,112 --> 00:21:22,089
كلا، لكن ستكونون
بين أيادي أمينة

496
00:21:23,069 --> 00:21:24,219
(مرحباً يا (فينس

497
00:21:24,707 --> 00:21:26,212
وأخيراً سماء مأمونة

498
00:21:28,616 --> 00:21:30,764
فليحمل أحد حقائبي

499
00:21:31,079 --> 00:21:32,516
ألديك الكثير؟

500
00:21:33,055 --> 00:21:35,960
أحب أيضاً التنويع في الملابس
للاختيار أثناء السفر

501
00:21:36,128 --> 00:21:38,068
لدي حقيبة واحدة
أيها الفلولكلوري

502
00:21:38,193 --> 00:21:40,955
لكني تناولت 3 أقراص منومة
وأعجز عن رفع ذراعي

503
00:21:41,175 --> 00:21:43,010
كيف الحال؟ -
فولكلوري -

504
00:21:43,135 --> 00:21:45,126
(ها قد وصلوا، أولاد (مدلين

505
00:21:45,844 --> 00:21:47,614
أريد منكم الترحيب
(بالسيد (سيدني بولك

506
00:21:47,739 --> 00:21:49,616
(مرحباً يا (سيدني
من أشد المعجبين

507
00:21:49,741 --> 00:21:51,800
(أنا كذلك يا (فينس
يسرني لقاؤكم جميعاً

508
00:21:52,019 --> 00:21:53,327
شعور متبادل

509
00:21:53,845 --> 00:21:55,722
في الواقع، أتوق لمقابلتك

510
00:21:55,847 --> 00:21:57,273
(منذ أن لعبت دور (ريدفورد

511
00:21:57,441 --> 00:21:58,841
(في مسرحية (ماضينا الجميل

512
00:21:59,198 --> 00:22:01,778
لعبت ذلك الدور؟ -
أجل. ألم تراني؟ -

513
00:22:02,230 --> 00:22:03,886
...في الواقع -
جاهزون للذهاب؟ -

514
00:22:04,011 --> 00:22:05,814
كلا، لا زلنا ننتظر شخصاً آخر

515
00:22:06,117 --> 00:22:08,068
مهلا
قلنا خمسة

516
00:22:08,981 --> 00:22:11,205
،أخطأت العد
لكنه ليس مشكل

517
00:22:11,330 --> 00:22:13,701
نضع القزم المتأخر
فوق أكتافنا

518
00:22:13,987 --> 00:22:15,959
يجب أن يحضى كل مسافر
بمقعده الخاص

519
00:22:16,127 --> 00:22:17,163
هذا هو القانون

520
00:22:17,288 --> 00:22:19,170
آري)، القانون)
،هيّا

521
00:22:19,338 --> 00:22:20,981
لدي 8 أشخاص
عليّ الاهتمام بهم

522
00:22:21,106 --> 00:22:22,849
تدبروا الأمر
ونلتقي على متن الطائرة

523
00:22:22,974 --> 00:22:24,486
(آسف يا (فينس -
لا مشكلة -

524
00:22:28,486 --> 00:22:29,923
ما هذه المعمعة يا (آري)؟

525
00:22:30,048 --> 00:22:31,458
وكيل ولا يعرف العد

526
00:22:31,583 --> 00:22:34,296
لقد أفسدت
لكن يمكنني تدارك الوضع

527
00:22:34,421 --> 00:22:37,197
(كل من تواجده في (كان
غير مبرر، فليرفع يده

528
00:22:37,322 --> 00:22:39,130
تورتل)، (دراما)، لا تتكتما)

529
00:22:39,255 --> 00:22:40,534
: لدي هدف هناك

530
00:22:40,950 --> 00:22:43,168
،(توعية الناس بـ(جوني تشايس

531
00:22:43,293 --> 00:22:45,005
هدف يُترجم لدولارات

532
00:22:45,130 --> 00:22:46,873
،(في جيوب وكالة (غولد
تجدر الإشارة

533
00:22:46,998 --> 00:22:49,904
دراما) محق)
لديه مبررات أكثر مني

534
00:22:50,176 --> 00:22:51,712
سأمكث. لا بأس
لا تقلقوا

535
00:22:52,106 --> 00:22:53,413
رائع
الآن أشعر بالذنب

536
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
لا بأس -
،لا أحد سيمكث -

537
00:22:55,953 --> 00:22:57,937
وإلا الجميع سيمكث، اتفقنا؟

538
00:22:58,169 --> 00:22:59,886
عما تتحدث؟
نزفت دماً في سبيله

539
00:23:00,011 --> 00:23:02,089
عليك الذهاب. هذا فيلمك -
نزفنا جميعاً في سبيله -

540
00:23:02,631 --> 00:23:04,956
سنستقل طائرة أخرى غداً
الليلة، إما الجميع أو لا أحد

541
00:23:05,081 --> 00:23:07,552
قد لا تكون هنالك طائرة -
بيلي)، ما عليك سوى الذهاب) -

542
00:23:08,783 --> 00:23:10,480
مستحيل. أنا متضامن

543
00:23:10,764 --> 00:23:13,066
اسمع، أنا سأمكث
لدي زواج لإنقاذه

544
00:23:13,191 --> 00:23:16,203
لا تقلق -
(لا أحد" يشملك يا (آري" -

545
00:23:16,328 --> 00:23:18,228
،عفواً يا سيداتي
(هلا أبلغتن السيد (بولك

546
00:23:18,439 --> 00:23:19,939
أننا سنستقل طائرة أخرى؟

547
00:23:20,107 --> 00:23:22,476
(فين)، هل نتصل بـ(إي)
كي لا يزعج نفسه بالمجيء؟

548
00:23:22,601 --> 00:23:24,510
ما لم رؤيتي الثلاثية
،تتغلب عليّ

549
00:23:24,635 --> 00:23:26,013
يبدو أنه قادم هناك

550
00:23:26,138 --> 00:23:28,148
آسف على تأخري -
لست متأخر -

551
00:23:28,597 --> 00:23:31,151
ضحينا بالطائرة باسم الصداقة

552
00:23:31,276 --> 00:23:33,171
ماذا؟ -
إذا شاء القدر، سنصل -

553
00:23:33,467 --> 00:23:35,287
ماذا عن الاجتماع؟ -
ليس جيداً -

554
00:23:35,412 --> 00:23:37,231
لن تؤدي الدور؟ -
كلا، لن تفعل -

555
00:23:37,522 --> 00:23:40,043
جيد. كنت أفكر بالاحتفاظ
بدور الأخ على أي حال

556
00:23:41,311 --> 00:23:43,477
<i>آري)، طالما لا تريد)
،السفر معي</i>

557
00:23:43,714 --> 00:23:46,341
سأصطحب (توم) في تطواف
إلى (بويرطو فياراطا) لأسبوع

558
00:23:46,509 --> 00:23:48,315
<i>جيد جداً -
نحن في طريقنا -</i>

559
00:23:48,552 --> 00:23:50,011
ولا أطلب منك الإذن حتى

560
00:23:50,179 --> 00:23:52,964
،حسناً. استمتع بوقتك
،ارتدي سترة نجاة

561
00:23:53,182 --> 00:23:55,533
<i>لأن المكان الوحيد الذي قد
(تغرق فيه، هو سروال (توم</i>

562
00:23:55,658 --> 00:23:56,434
شكراً

563
00:23:58,042 --> 00:23:59,579
ماذا الآن يا (آري)؟

564
00:23:59,865 --> 00:24:01,982
تورتل)؟) -
كانيي)، كيف حالك؟) -

565
00:24:02,107 --> 00:24:03,816
كيف حالك؟ -
بخير -

566
00:24:04,358 --> 00:24:06,004
كيف يعرف (كاني)؟

567
00:24:07,037 --> 00:24:08,522
(كانيي)
آري غولد)، كيف حالك؟)

568
00:24:08,647 --> 00:24:10,257
اتصلت بوكيلك
،لترتيب لقاء بيننا

569
00:24:10,382 --> 00:24:12,568
مسألة تعارف
أتعرف (فيني)؟

570
00:24:12,693 --> 00:24:14,026
(أجل، أعرف (فينس

571
00:24:14,954 --> 00:24:16,129
كيف حالك يا (كانيي)؟

572
00:24:16,254 --> 00:24:18,270
بخير. ما وجهتكم؟ -
لا مكان -

573
00:24:18,395 --> 00:24:20,167
ليس لدينا طائرة
وأنت، ما وجهتكم؟

574
00:24:20,480 --> 00:24:22,269
(إلى (لندن
للاسترخاء بعض الشيء

575
00:24:22,898 --> 00:24:24,163
ألديكم متسع؟

576
00:24:24,436 --> 00:24:25,562
القليل

577
00:24:28,178 --> 00:24:30,299
ألديك رغبة بتوقف سريع
في (كان)؟

578
00:24:30,730 --> 00:24:31,919
ليس حقيقة

579
00:24:32,303 --> 00:24:33,480
ستساعدنا حقاً

580
00:24:33,605 --> 00:24:35,048
...مساعدة بهذا القدر

581
00:24:35,319 --> 00:24:37,368
من نعرف في (كان)؟ -
الجميع -

582
00:24:37,889 --> 00:24:39,286
الجميع هناك

583
00:24:39,411 --> 00:24:41,588
سيعني لنا الكثير -
(هيا يا (كانيي -

584
00:24:41,876 --> 00:24:43,856
(يبدو أننا ذاهبون لـ(كان

585
00:24:44,024 --> 00:24:46,147
كانيي) المنقذ)

586
00:24:53,005 --> 00:24:54,828
فيني)، امضي)
عليّ اجراء اتصال سريع

587
00:24:55,081 --> 00:24:56,920
لزوجتك؟ -
أجل. لا تنسوني -

588
00:24:57,045 --> 00:24:58,935
(امدحني لـ(كانيي

589
00:25:02,329 --> 00:25:04,778
ليس لأنني لا أريد منك المجيء

590
00:25:04,903 --> 00:25:06,446
أحبك بجانبي دائماً

591
00:25:06,571 --> 00:25:08,869
لمرة واحدة، أردت
،الانتماء لمجموعة من الرجال

592
00:25:09,091 --> 00:25:10,534
<i>مع (فيني) والآخرين</i>

593
00:25:10,759 --> 00:25:13,019
أردت الشعور بشبابي ثانية

594
00:25:13,144 --> 00:25:14,788
،لكن لم أعد أرغب

595
00:25:14,913 --> 00:25:17,211
أريد الشعور بسني معك

596
00:25:18,845 --> 00:25:20,627
هذا لطف من طرفك

597
00:25:20,752 --> 00:25:23,296
<i>أريدك أن تأتي
هيا يا عزيزتي</i>

598
00:25:23,895 --> 00:25:26,509
امضي في رحلتك مع أصدقائك
أنا أتفهم

599
00:25:26,904 --> 00:25:29,298
،لو كنت صادقاً منذ البداية
لحلّت الأمور

600
00:25:29,566 --> 00:25:31,104
<i>حقاً؟ -
حقاً -</i>

601
00:25:32,056 --> 00:25:33,322
لكن أريدك أن تأتي

602
00:25:34,164 --> 00:25:36,028
أعرف، وهذا كافٍ لي

603
00:25:36,734 --> 00:25:38,743
أنتِ مذهلة

604
00:25:39,380 --> 00:25:41,281
وشكراً على الهدايا السخية

605
00:25:41,406 --> 00:25:42,703
هذا رقيق جداً

606
00:25:42,916 --> 00:25:44,117
تستحقين

607
00:25:44,850 --> 00:25:46,267
ما مدى سخائي؟

608
00:25:47,260 --> 00:25:49,641
<i>رحلة ميمونة -
أحبكِ -</i>

609
00:25:53,327 --> 00:25:55,352
طردتك إذن؟ -
نعم -

610
00:25:55,477 --> 00:25:57,431
هل ستواعدك مع ذلك؟ -
كلا -

611
00:25:57,556 --> 00:25:59,464
فراق عصيب -
(آسف يا (إي -

612
00:25:59,589 --> 00:26:00,850
لعلها ستواعدني

613
00:26:02,019 --> 00:26:05,469
ستصطحب زوجتك؟ -
كلا، ويحزنني ذلك -

614
00:26:05,594 --> 00:26:07,660
<i>كيف أحوالكم جميعاً؟
(معكم (كانيي</i>

615
00:26:07,785 --> 00:26:09,692
<i>ونحن نستعد للاقلاع
في بضع دقائق</i>

616
00:26:09,860 --> 00:26:11,235
<i>،ولؤلئك الذين يجهلون</i>

617
00:26:11,403 --> 00:26:13,335
<i>تلقيت دروساً في الملاحة
،منذ نحو أسبوع</i>

618
00:26:13,460 --> 00:26:15,200
<i>،لذا رغم أنه غير قانوني</i>

619
00:26:15,325 --> 00:26:16,997
<i>أنا الذي سيقود الطائرة</i>

620
00:26:19,839 --> 00:26:21,471
كلا، أمزح فحسب

621
00:26:21,705 --> 00:26:24,057
أمزح
،لدينا ربان حقيقي

622
00:26:24,182 --> 00:26:26,393
،قاد الطائرة النفاتة يوماً
إنه عجوز هرم

623
00:26:26,518 --> 00:26:28,645
قد تكون هذه رحلته الأخيرة
سيتقاعد

624
00:26:28,879 --> 00:26:31,264
: ومجرد إشارة بسيطة
عندما ترون المضيفات

625
00:26:31,389 --> 00:26:33,354
،قادمات في الممر
،(ماندي) و(ساندي)

626
00:26:33,479 --> 00:26:35,936
،لا تترددوا في طلب تدليك
إنه رهيب

627
00:26:36,362 --> 00:26:37,265
رهيب

628
00:26:39,082 --> 00:26:40,345
مساء الخير ياسادة

629
00:26:40,647 --> 00:26:43,303
،أنا الحجر الساخن
وهذه الشياتزو

630
00:26:43,428 --> 00:26:45,625
هل أسكب لكم المزيد؟ -
بكل تأكيد -

631
00:26:46,432 --> 00:26:48,215
لا زلت حزين يا (آري)؟ -
،أجل -

632
00:26:48,562 --> 00:26:50,740
لكن سأتعافى

633
00:26:50,984 --> 00:26:51,901
!نخب ذلك

634
00:26:52,324 --> 00:26:53,268
بصحتكم

635
00:27:05,279 --> 00:27:10,300
"Adaptation © True Blood"

