1 00:00:01،380 --> 00:00:02،447 في الحلقات السابقة 2 00:00:02،548 --> 00:00:05،217 لقد أتينا إلى هنا لتوحيد هنري الثامن 3 00:00:05،584 --> 00:00:08،687 والسيدة جاين سيمور 4 00:00:08،788 --> 00:00:10،922 اعتقد بانها ستجعله سعيدا - بعون الرب - 5 00:00:10،956 --> 00:00:12،957 سنكون جميعا سعداء الآن - أنا أعدك - 6 00:00:13،025 --> 00:00:15،360 بأنني سأستمر بمساندة السيدة ماري 7 00:00:15،461 --> 00:00:17،529 السيدة ماري تيودور 8 00:00:17،630 --> 00:00:19،164 أقدمك لصاحبة الجلالة ، الملكة جاين 9 00:00:19،231 --> 00:00:23،935 الأميرة اليزابيث "هذه هي عائلتي" 10 00:00:24،003 --> 00:00:25،804 11 00:00:25،838 --> 00:00:27،806 إذا كانت الملكة الجديدة تفضل الدين الكاثوليكية 12 00:00:27،873 --> 00:00:29،908 كما يشاع ذلك، فأن الاصلاح بأكمله معرض للخطر بالتأكيد 13 00:00:30،009 --> 00:00:32،110 يجب علينا المضي قدما في حل الأديرة 14 00:00:32،144 --> 00:00:35،113 ايها اللورد ، لقد جئنا هنا لنقول لك أن جزءا كبيرا من الشمال 15 00:00:35،181 --> 00:00:37،349 قام بالتمرد المفاجئ ضد صاحب الجلالة 16 00:00:37،483 --> 00:00:39،484 سنقاتل وسوف نموت 17 00:00:39،552 --> 00:00:43،755 قام هؤلاء الرجال البؤساء بجر كامل مملكتي الى الهاوية 18 00:00:43،823 --> 00:00:45،724 قلت لي كان: هناك القليل من المعارضة 19 00:00:45،791 --> 00:00:48،360 قلت لي أن معظم الناس كانوا سعيدين لرؤية تلك الأماكن تنحل 20 00:00:50،896 --> 00:00:52،464 لقد كنت على خطأ 21 00:00:52،498 --> 00:00:54،366 سوف أقوم بتلقين أولاءك الفاجرين الأنذال 22 00:00:54،500 --> 00:00:57،702 درس مخيفا دمويا في الذبح 23 00:01:00،506 --> 00:01:02،140 أيتها السيدة روتشفرد أود تعيينك 24 00:01:02،174 --> 00:01:04،342 رئيسة وصيفاتي 25 00:01:04،410 --> 00:01:07،312 سيدتي ، لقد قام الملك بإتخاذ السيدة ميسلدون عشيقة له 26 00:01:07،380 --> 00:01:11،082 لا تشغلي نفسك بمشاكلي لدي سبب وجيه لكي أجعله سعيدا 27 00:01:11،183 --> 00:01:12،984 أعتقد بأنك حامل - أنا كذلك - 28 00:01:13،052 --> 00:01:16،221 أريدك أن تنظم احتفالات ولادة ابني 29 00:01:16،322 --> 00:01:18،256 أريد لها أن تكون مذهلة حقا 30 00:01:18،324 --> 00:01:20،225 سيدتي - هل حان الأوان؟ - 31 00:01:20،326 --> 00:01:22،894 نعم ، يا صاحب الجلالة 32 00:01:22،995 --> 00:01:26،297 من فضلك ، ياسيدتي، لا تستسلمي 33 00:01:26،332 --> 00:01:29،100 صاحب الجلالة يجب أن تقرر قريبا 34 00:01:29،168 --> 00:01:31،669 بين حياة الأم أو الطفل 35 00:01:31،737 --> 00:01:34،506 لقد أنجبت صاحبة الجلالة 36 00:01:34،573 --> 00:01:36،074 ابننا سليما 37 00:01:36،175 --> 00:01:38،576 لدي أبن - لتكبر مع الحق - 38 00:01:38،644 --> 00:01:41،279 سعادتك أيها النبيل الأمير إدوارد 39 00:01:41،347 --> 00:01:43،481 صحة الملكة قد تدهورت بسرعة 40 00:01:43،549 --> 00:01:45،483 لقد جربنا كل شيء نعرفه 41 00:01:45،551 --> 00:01:47،919 لكن صاحبة الجلالة تستمر في الضعف 42 00:01:48،020 --> 00:01:50،889 من فضلك ، يارب لا تأخذها بعيدا عني 43 00:01:53،559 --> 00:01:56،561 أتساءل عما إذا كان لدى جلالتك الرغبة في الانخراط بزواج جديد 44 00:01:56،662 --> 00:01:59،798 سفن العدو! لاجل الرب ، أضىء المنارة 45 00:01:59،899 --> 00:02:01،433 صاحب الجلالة محاط بلأعداء 46 00:02:01،534 --> 00:02:04،202 الزواج من آن من كليفي سيجلب معه 47 00:02:04،236 --> 00:02:07،305 الدعم العسكري لحلف الدول البروتستانتية 48 00:02:07،406 --> 00:02:09،374 هل أنا ساذج لدرجة انه لاكثر مرة ، كنت 49 00:02:09،408 --> 00:02:11،075 بمثابة الرهان في لعبة بين سيدك و الملك الفرنسي؟ 50 00:02:11،210 --> 00:02:13،044 لقد سئمت، أيها السيد تشابويس 51 00:02:13،145 --> 00:02:15،880 اسمح لي أن أقدم رفيقي السيد توماس سيمور 52 00:02:15،948 --> 00:02:18،016 شقيق ملكة انجلترا - سيدي - 53 00:02:18،083 --> 00:02:19،851 يبدو أننا مهددون في كل مكان أيها السير فرانسيس 54 00:02:19،952 --> 00:02:21،453 إشحذ سكاكينك 55 00:02:21،554 --> 00:02:23،087 أنت لا تعرف من أنا ، أليس كذلك؟ 56 00:02:23،222 --> 00:02:24،923 أنت زوجة إدوارد سيمور 57 00:02:25،024 --> 00:02:28،226 سأكون شاكرا، أيها السير فرانسيس في المستقبل لتركك زوجتي وحدها 58 00:02:28،260 --> 00:02:30،395 لقد حذرت السير فرانسيس براين لكي يبقى بعيدا عنك 59 00:02:30،463 --> 00:02:34،732 حسنا ، هذا أمر يدعو للأسف انه يجعلني أضحك 60 00:02:34،800 --> 00:02:38،403 لقد ارسل السيد هولباين هذه الصورة لآن من كليفز 61 00:02:38،504 --> 00:02:39،971 وقال إنها مرضية 62 00:02:40،072 --> 00:02:42،640 وقد كتب السيد جون لي بالثناء العظيم 63 00:02:42،741 --> 00:02:44،809 أريد أن أتملك هذه المرأة وأنا لم أرها حتى 64 00:02:44،910 --> 00:02:46،878 هناك أشياء كثيرة وكبيرة معلقة على هذا الزواج ، أليس كذلك؟ 65 00:02:46،946 --> 00:02:48،746 من المؤسف لو تم إفساد الامر 66 00:02:48،814 --> 00:02:52،283 لقد خدعت حول آن من كليفي 67 00:02:52،418 --> 00:02:54،452 انها لا شيء مما تم ذكره لي 68 00:02:54،553 --> 00:02:56،454 انها تبدو مثل حصان 69 00:02:56،589 --> 00:02:59،390 ايها اللورد، لو كان لابد من إرضاء العالم و مملكتي 70 00:02:59،425 --> 00:03:02،260 فلن أفعل ما يجب أن أفعله في هذا اليوم من شيء دنيوي 71 00:03:02،328 --> 00:03:05،763 ويبدو لي أن اللورد كرومويل قد تجاوز حدود نفسه 72 00:03:05،831 --> 00:03:07،832 لقد وجدت شخص ما لتسلية الملك 73 00:03:07،933 --> 00:03:10،935 اسمها الآنسة كاثرين هوارد 74 00:03:11،070 --> 00:03:13،705 كم عمرك ، يا كاثرين؟ - سبعة عشر. وقد أرسلت للعيش - 75 00:03:13،772 --> 00:03:15،406 في ملجأ الارمله دوقة 76 00:03:15،441 --> 00:03:18،209 لقد لهونا لفترة - ما رأيك ، سموك؟ - 77 00:03:18،277 --> 00:03:19،944 اعتقد انها تبدو مناسبة للملك 78 00:03:19،979 --> 00:03:23،114 أيها اللوردكرومويل أنت موقوف بتهمة الخيانة 79 00:03:23،182 --> 00:03:26،417 خائن! خائن خائن! خائن! خائن 80 00:03:26،485 --> 00:03:28،286 أنا لست خائنا 81 00:03:28،354 --> 00:03:30،421 كرئيس للكنيسة ينبغي أن تجد دليلا 82 00:03:30،456 --> 00:03:32،357 بأن هذا هو الزواج لم يكتمل 83 00:03:32،424 --> 00:03:34،826 إرسال وفد إلى السيد كرومويل 84 00:03:34،927 --> 00:03:36،961 أطلب منه دليلا كتابيا لدعم إلغاء زواجي 85 00:03:36،996 --> 00:03:39،364 سيتم إذلال كرومويل 86 00:03:39،465 --> 00:03:42،700 كان في غاية الطموح لدماء الآخرين 87 00:03:42،801 --> 00:03:46،771 88 00:03:46،805 --> 00:03:50،341 ..جلالة الملك 89 00:03:53،342 --> 00:04:00،342 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر 90 00:05:00،891 --> 00:05:04،860 مشاهدة ممتعه 91 00:05:14،928 --> 00:05:17،596 لا بد لي من تقديم تقرير إلى الامبراطور بأنها لم تمطر 91 00:05:17،328 --> 00:05:21،596 قصر وايتهال، لندن أغسطس، عام 1540 92 00:05:17،664 --> 00:05:20،632 منذ أكثر من شهرين 93 00:05:20،733 --> 00:05:22،734 يقول البعض أنه أسخن صيف في الذاكرة 94 00:05:22،835 --> 00:05:25،470 والذي يشكل إزعاجا كبيراإلى 500 مواطن 95 00:05:25،538 --> 00:05:31،009 قد يسجنهم الملك بتهمة الهرطقة 96 00:05:31،077 --> 00:05:34،279 جلالة الملك يواصل شرح فساده 97 00:05:34،380 --> 00:05:37،082 في بعض الأحيان يأمر بإعدام كل من اللوثريين 98 00:05:37،183 --> 00:05:40،385 والكاثوليكيين في نفس اليوم 99 00:05:41،220 --> 00:05:47،125 ولكن لا شيء يردع الملك عن مساعيه الغرامية 100 00:05:47،226 --> 00:05:49،695 قيل لي انه بالفعل تزوج سرا 101 00:05:49،729 --> 00:05:51،930 من العشيقة كاثرين هاورد، ويعتزم 102 00:05:52،031 --> 00:05:55،067 تقديمها الى العالم في الغد 103 00:05:55،101 --> 00:05:58،470 السيد كالبيبر - جلالة الملك - 104 00:05:59،571 --> 00:06:03،808 سيدة روتشفورد - جلالة الملك - 105 00:06:26،598 --> 00:06:30،067 كاثرين 106 00:06:53،325 --> 00:06:55،726 ..ألن تأتي إلى الفراش 107 00:06:55،794 --> 00:07:01،799 ياسيدي؟ 108 00:07:01،867 --> 00:07:05،436 109 00:07:05،470 --> 00:07:09،440 110 00:07:12،644 --> 00:07:16،814 الملك 111 00:07:18،683 --> 00:07:22،453 112 00:07:46،178 --> 00:07:51،382 سيدتي - جلالتك - 113 00:07:51،483 --> 00:07:53،385 من هوالذي يتحدث إلى تشابويس؟ 114 00:07:54،486 --> 00:07:56،688 الابن البكر لنورفولك - إيرل ساري 115 00:07:56،823 --> 00:07:58،257 الإيرل كان بعيدا لبضع سنوات 116 00:07:58،291 --> 00:08:01،160 لممارسة الفروسية في فرنسا 117 00:08:01،294 --> 00:08:04،697 يقولون بانه يكتب الشعر ويتطاول كثيرا 118 00:08:11،170 --> 00:08:13،638 سموك 119 00:08:13،672 --> 00:08:15،274 سعادتك 120 00:08:15،942 --> 00:08:17،210 يبدو بأن سموك مشتت نوعا ما 121 00:08:17،978 --> 00:08:20،545 كنت أفكر فقط في أولائك الذين لم يعودوا هنا 122 00:08:20،613 --> 00:08:24،583 ليتعشون معنا.. انها مجرد لحظة حنين 123 00:08:24،650 --> 00:08:27،953 حتى لأعدائي لقد علمت بأن توماس بولين 124 00:08:28،054 --> 00:08:30،654 توفي مؤخرا - ..نعم. والمعزين الوحيدين - 125 00:08:30،756 --> 00:08:34،425 في جنازته كانوا أشباح أبنائه 126 00:08:34،493 --> 00:08:39،063 سموك ، السفير تشابويس 127 00:08:39،097 --> 00:08:42،666 سيد ماريلاك ، نحن مسرورون بقبول أوراق اعتمادك 128 00:08:42،768 --> 00:08:44،902 من الملك فرانسيس مرحبا بك في بلاطنا 129 00:08:44،936 --> 00:08:48،106 لقد جئت الى هنا في هذا اليوم لكي أقدم لكم زوجتي الجديدة 130 00:08:48،174 --> 00:08:51،510 الملكة كاثرين كنت أول من جذب إليها 131 00:08:51،611 --> 00:08:53،845 بظهورها المشرف 132 00:08:53،946 --> 00:08:57،349 نظافتها 133 00:08:57،450 --> 00:09:00،285 وسلوكها العذراوي 134 00:09:00،319 --> 00:09:03،422 يكاد المرء أن لايصدق أن يحصل هذه الجوهرة الكاملة 135 00:09:03،456 --> 00:09:09،494 الانثوية التي تحمل لي هذا الحب الكامل 136 00:09:09،595 --> 00:09:13،698 الحب الذي لن يجلب ..فقط لي السلام والهدوء 137 00:09:13،800 --> 00:09:16،168 ..الذي أرغب به ، ولكن سيمنحنا 138 00:09:16،269 --> 00:09:22،107 الثمار المرجوة من هذا الزواج 139 00:09:27،113 --> 00:09:29،047 بصحة الملكة كاثرين - بصحة الملكة كاثرين - 140 00:09:29،148 --> 00:09:34،653 141 00:09:34،720 --> 00:09:40،192 والآن ، دعونا نأكل أنا جائع 142 00:09:40،259 --> 00:09:46،298 143 00:10:01،814 --> 00:10:04،916 صاحب الجلالة ، هل لي بتقديم الإيرل ساري 144 00:10:05،017 --> 00:10:08،653 نحن سعداء جدا بأن نرحب بكم مرة أخرى 145 00:10:08،688 --> 00:10:12،023 في البلاط ، أيها اللورد ساري - جلالة الملك - 146 00:10:12،058 --> 00:10:15،026 اسمح لي أن أقدم زوجتي الجديدة 147 00:10:15،094 --> 00:10:18،363 وابنة أختي ، على ما أعتقد - أيها اللورد - 148 00:10:18،498 --> 00:10:20،265 آسف 149 00:10:20،366 --> 00:10:26،605 جلالة الملك 150 00:10:28،274 --> 00:10:32،110 إذا ، أنت السفير الفرنسي الجديد 151 00:10:32،211 --> 00:10:35،280 قل لي أيها السيد ماريلاك ماذا قال ملكك بصدق 152 00:10:35،381 --> 00:10:39،217 عندما قلت له بأن جلالة الملك قد تخلص من الملكة الأخيرة؟ 153 00:10:39،252 --> 00:10:42،387 حسنا ، لم يقل الكثير 154 00:10:42،421 --> 00:10:48،093 انه تنهد بعمق كبير فقط وثم قال : آه 155 00:10:58،571 --> 00:11:00،906 هل ترغبين في الرقص؟ 156 00:11:00،973 --> 00:11:02،908 أذهبي 157 00:11:02،975 --> 00:11:07،279 إنتظري، تشارلز 158 00:11:13،986 --> 00:11:17،822 أحسنت 159 00:11:17،924 --> 00:11:25،430 160 00:11:32،305 --> 00:11:33،905 سيد ماريلاك 161 00:11:35،741 --> 00:11:38،243 جلالة الملك 162 00:11:38،311 --> 00:11:41،046 أخبر سيدك بأنني حزنت جدا عنما سمعت عن وفاة 163 00:11:41،113 --> 00:11:43،048 الدوفين، ابنه الاكبر 164 00:11:43،115 --> 00:11:46،618 جلالة الملك 165 00:11:46،719 --> 00:11:48،820 صاحب الجلالة يريد تقديم طلب بالزواج 166 00:11:48،921 --> 00:11:52،257 لإبنه الثاني هنري ، دوق اورليانز 167 00:11:52،391 --> 00:11:55،460 وابنتك ، السيدة ماري 168 00:11:55،595 --> 00:11:57،762 يا لعدد المرات التي تأتي حولها 169 00:11:59،332 --> 00:12:02،767 العفو؟ - اغفر لي - 170 00:12:02،802 --> 00:12:05،103 أنت جديدا على هذا كله 171 00:12:08،841 --> 00:12:11،843 هل تعرف كم عمرها؟ 172 00:12:11،944 --> 00:12:15،480 سبعة عشر 173 00:12:15،615 --> 00:12:19،618 هل قلت لسيدك عنها؟ 174 00:12:19،685 --> 00:12:23،822 ماذا قال؟ 175 00:12:23،923 --> 00:12:27،425 أفترض أنه يعتقد بأنني مجنون 176 00:12:27،460 --> 00:12:30،629 177 00:12:30،696 --> 00:12:34،032 او انه غيور وحسب 178 00:12:54،153 --> 00:12:59،758 179 00:12:59،825 --> 00:13:01،593 تعالوا الى هنا أيتها السيدات 180 00:13:01،661 --> 00:13:03،595 تعالوا وأنظروا الى هذه 181 00:13:03،663 --> 00:13:06،931 قام الملك بإرسالها لي هذا الصباح 182 00:13:06،999 --> 00:13:12،971 183 00:13:13،039 --> 00:13:17،008 ..الآن ، سيداتي 184 00:13:17،109 --> 00:13:20،178 عليكم أن تعدوا بأنه من الان، وكما أقسمتم بذلك 185 00:13:20،279 --> 00:13:23،548 ستقومون جميعكن بإرتداء الملابس الفرنسية، مثلي 186 00:13:23،649 --> 00:13:25،550 هل تعدون بذلك؟ 187 00:13:25،651 --> 00:13:27،952 نعم ، يا صاحبة الجلالة 188 00:13:28،020 --> 00:13:31،489 نحن اكثر من سعداء بإلتزامنا لصاحبة الجلالة 189 00:13:31،524 --> 00:13:34،125 190 00:13:34،193 --> 00:13:36،127 سيدة روتشفورد 191 00:13:36،195 --> 00:13:40،198 سيدتي لديك رسالة، وصلت للتو 192 00:13:48،574 --> 00:13:51،009 ما هي؟ 193 00:13:51،077 --> 00:13:53،978 لا شيء. مجرد صديقة قديمة أسمها جوان بولمر 194 00:13:54،046 --> 00:13:56،681 تقول بأنها قد سمعت عن مصيري العظيم 195 00:13:56،749 --> 00:13:59،517 وأن كنت سأرضى الآن بالإرسال لتعيينها في البلاط 196 00:13:59،552 --> 00:14:02،354 تقول بأن بعض الظروف قد طرأت 197 00:14:02،421 --> 00:14:05،924 والتي قد جعلتها في أقصى درجات البؤس في العالم 198 00:14:06،025 --> 00:14:09،194 وأشد انواع الحياة كأبة 199 00:14:12،098 --> 00:14:17،102 هل سترسلين في طلبها؟ 200 00:14:17،203 --> 00:14:19،871 سأفكر في الموضوع ياسيدة روتشفورد 201 00:14:19،939 --> 00:14:25،210 الآن ، سيداتي لما لا نجرب فساتينكن الجديدة 202 00:14:25،277 --> 00:14:27،712 نعم يا سيدتي 203 00:14:27،780 --> 00:14:31،282 دعني اقول لك تسلية آخرى عن الفرنسيين 204 00:14:31،384 --> 00:14:33،885 للاحتفال الشتوي في باريس 205 00:14:33،919 --> 00:14:37،756 يقومون ببناء ..شعلة يضعون فوقها برميلا 206 00:14:37،890 --> 00:14:42،227 وعجلة ، وأكاليل ، وسلة ..مليئة بعشرين قطة 207 00:14:42،361 --> 00:14:46،698 وثعلب ثم يحرقونهم أحياء لمتعة الملك 208 00:14:46،732 --> 00:14:49،601 في الحقيقة، رأيت الملك فرانسيس بنفسه 209 00:14:49،702 --> 00:14:54،072 يضرم فيهم النار بشعلة ملفوفة بمخمل أحمر 210 00:14:54،140 --> 00:14:56،074 بالطبع 211 00:14:56،142 --> 00:14:58،543 قل لي ، أيها اللورد ساري بعد فترة طويلة كنت فيها بعيدا 212 00:14:58،577 --> 00:15:00،478 كيف تجد البلاط الإنجليزي؟ 213 00:15:00،579 --> 00:15:04،516 أجده مليئا بالمخلوقات اللئيمة 214 00:15:04،583 --> 00:15:07،786 كثير منهم في خدمة صاحب الجلاله 215 00:15:07،853 --> 00:15:12،123 عن من تتحدث؟ - عن هؤلاء الرجال منحطي الولادة - 216 00:15:12،258 --> 00:15:18،229 المحامون ورجال الجامعة والمتآمرون الانتهازيون 217 00:15:18،330 --> 00:15:20،432 الذين تكمن رغبتهم الوحيدة في تدمير 218 00:15:20،499 --> 00:15:25،703 معالم النبل لهذا البلد وأنا أكرههم جميعا 219 00:15:25،805 --> 00:15:27،906 كنت تعني رجالا مثل آل سيمور؟ 220 00:15:27،973 --> 00:15:30،675 كيف يمكن للمرء أن ينسى بأن شقيقتهم أنجبت للملك 221 00:15:30،776 --> 00:15:34،979 وريثا للعرش 222 00:15:38،284 --> 00:15:43،254 والآن، بعد أن رجعت ما هي طموحاتك؟ 223 00:15:43،322 --> 00:15:46،591 أريد أ أبرز إنجازات والدي وجدي 224 00:15:46،659 --> 00:15:50،061 إنها إنجازات رفيعة، أيها اللورد 225 00:15:50،129 --> 00:15:55،433 أنا من آل هاوارد من المتوقع مني ذلك 226 00:15:55،468 --> 00:16:01،105 كنت دائما كذلك وسوف لن أفشل 227 00:16:04،176 --> 00:16:08،713 أي غزلان؟ - لا غزلان - 228 00:16:08،814 --> 00:16:11،282 صاحب الجلالة ، أنت لم تمسك بشيئ طوال اليوم سوى بعض الأرانب 229 00:16:11،317 --> 00:16:13،985 وغزل واحد ولكنك لا تزال تبتسم 230 00:16:14،119 --> 00:16:17،822 وهل لدي سبب في أن لا أكون سعيدا؟ لقد رأيت الملكة 231 00:16:17،890 --> 00:16:21،459 ألا ينبغي لرجل بتلك المرأة التي تسلمه نفسها أن يكون سعيدا دائما؟ 232 00:16:21،494 --> 00:16:26،464 يمكنني القول بانه سيكون في قمة السعادة ياصاحب الجلالة، في مستوى أعلى تماما 233 00:16:26،499 --> 00:16:30،468 أشعر تقريبا بأنني رجل جديد ، يا تشارلز 234 00:16:30،536 --> 00:16:33،838 أنا لم أعد مغتاضا بالأشياء التي كانت تغيضني يوميا 235 00:16:33،939 --> 00:16:38،843 وحتى ساقي بدأت بالشفاء الجنس كان هو الدواء العظيم 236 00:16:38،878 --> 00:16:41،546 حقا. أنت محظوظ جدا 237 00:16:41،647 --> 00:16:44،482 كيف هي زوجتك كاثرين؟ 238 00:16:44،517 --> 00:16:46،851 انها على ما يرام 239 00:16:46،919 --> 00:16:50،088 على الرغم من أنها لم تعد تحبني كما كانت من قبل 240 00:16:50،189 --> 00:16:52،824 نحن نعيش في الغالب منفصلين - اتخذ عشيقة - 241 00:16:52،858 --> 00:16:56،861 أفضل لو أجعلها تحبني من جديد، إذا أمكن 242 00:16:56،929 --> 00:16:59،030 أود أن أخذ الملكة في زيارة قريبا 243 00:16:59،098 --> 00:17:01،266 أريد من الناس أن يروها كما أراها 244 00:17:01،367 --> 00:17:04،736 جلالة الملك - وكذلك قريبها، اللورد ساري - 245 00:17:04،803 --> 00:17:07،372 أريد أن أشرب معه الخمر 246 00:17:07،439 --> 00:17:09،474 وأزوده بأشياء اخرى من ايات تقديرنا 247 00:17:09،542 --> 00:17:12،510 أنا واثق من أن سيادته سيكون في غاية الامتنان 248 00:17:12،545 --> 00:17:16،180 لا أيها اللورد. من المحتمل أن يرى ذلك بأنه حقه الشرعي 249 00:17:16،282 --> 00:17:19،217 سيد كالبيبر! هيا يا فتى 250 00:17:19،285 --> 00:17:21،052 دعهم يطاردون عن شيء يؤكل 251 00:17:21،186 --> 00:17:22،887 نعم ، ياصاحب الجلالة 252 00:17:23،022 --> 00:17:25،323 نعم! نعم 253 00:17:34،233 --> 00:17:39،437 جلالة الملكة. السيدة ماري 254 00:17:45،277 --> 00:17:48،446 سيدة ماري 255 00:17:48،547 --> 00:17:52،050 سيدتي 256 00:17:52،117 --> 00:17:56،354 انه لمن دواعي سروري ان أقابلك 257 00:18:03،262 --> 00:18:06،598 الملك غالبا ما يتحدث عنك لا ، في كل الوقت 258 00:18:06،699 --> 00:18:09،067 ..بمحبة كبيرة 259 00:18:13،706 --> 00:18:19،711 أنها أغلى امنية لدي ..ان نكون في لطف ومحبة 260 00:18:19،745 --> 00:18:23،715 ..ودفء مع بعضنا البعض 261 00:18:23،782 --> 00:18:29،053 بعد كل شيء ياسيدة ماري أنت الآن بمثابة ابنتي 262 00:18:36،562 --> 00:18:39،731 ساكون حاضرة عند جلالتك 263 00:18:39،765 --> 00:18:42،367 كلما تقررين جلالتك دعوتي 264 00:18:42،434 --> 00:18:44،736 شكرا لك 265 00:18:47،940 --> 00:18:52،076 هل تبقين لوهلة؟ لقد قام وصيفاتي بصنع بعض الكعك 266 00:18:52،144 --> 00:18:55،680 كلا، شكرا لك 267 00:18:55،748 --> 00:19:00،184 أتمنى لك يوما طيبا 268 00:19:00،252 --> 00:19:03،588 سيدتي 269 00:19:13،465 --> 00:19:15،867 270 00:19:15،901 --> 00:19:19،237 صديقتك القديمة هنا الآنسة جوان بولمر 271 00:19:26،611 --> 00:19:29،413 كاثرين 272 00:19:33،251 --> 00:19:35،052 أولست الأكثر حظا 273 00:19:35،186 --> 00:19:37،120 الإمرأة الكثر حظا في كل العالم؟ 274 00:19:37،222 --> 00:19:40،624 ..جوان ، أنا - هل أنت لست سعيدة برؤيتي؟ - 275 00:19:40،725 --> 00:19:44،061 بالطبع أنا سعيدة 276 00:19:44،095 --> 00:19:48،232 اعتدنا أن تكون قريبتين جدا ألم نكن كذلك؟ تعرفين، الحب الصادق 277 00:19:48،266 --> 00:19:52،603 قلبي دائما يغيب نحوك 278 00:19:52،737 --> 00:19:55،906 ستقومين بتعييني بمكان عندك، أفترض ذلك؟ 279 00:19:55،974 --> 00:19:58،942 ..قد افعل، لكن يجب ان تفهمين 280 00:19:59،077 --> 00:20:02،613 وإلا، ساستمرار في كأبتي 281 00:20:02،680 --> 00:20:05،082 في بؤسي 282 00:20:05،116 --> 00:20:07،684 قولي لي بانك لن تخيبين آمالي 283 00:20:07،752 --> 00:20:10،787 284 00:20:20،865 --> 00:20:23،634 هل تتذكرين عندما كان (من تعرفين) بالمجيء 285 00:20:23،701 --> 00:20:25،702 في وقت متأخر في الليل... ويتسلل إلى السرير؟ 286 00:20:25،770 --> 00:20:31،141 حبا بالرب كوني حذرة مما تقولينه 287 00:20:35،280 --> 00:20:38،382 ولكنك ستجعلينني واحدة من وصيفاتك، أليس كذلك؟ 288 00:20:38،449 --> 00:20:40،350 ياكاثرين العزيزة؟ 289 00:20:44،223 --> 00:20:46،591 أيها اللوردات ، هناك تقارير جديدة 290 00:20:46،692 --> 00:20:49،560 عن الاضطرابات في فرنسا. أجلسوا 291 00:20:52،231 --> 00:20:55،633 وهناك خلاف بين الحامية الفرنسية في أردريه 292 00:20:55،734 --> 00:20:57،635 وحاميتنا في غوينيا 293 00:20:57،736 --> 00:21:01،739 قام الفرنسيون ببناء القلعة في اردريه 294 00:21:01،774 --> 00:21:04،876 وبعد ذلك جسرا نحو بالي من كاليه 295 00:21:04،943 --> 00:21:07،645 وعندما أزالها جنودنا، قام الفرنسيين 296 00:21:07،746 --> 00:21:11،249 بإعادة بنائها فورا الآن ، أريد أن أري أولائك الفرنسيين 297 00:21:11،316 --> 00:21:15،219 بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي 298 00:21:15،320 --> 00:21:16،921 لهذه الأسباب سأبعث توم سيمور وإيرل ساري لكاليه 299 00:21:18،655 --> 00:21:22،525 سيجلبون معهم من الحامية 300 00:21:22،626 --> 00:21:28،097 الرجال والعتاد وسيقومون بإجراء استعراض لقواتنا أمام أردريه 301 00:21:28،132 --> 00:21:30،933 وفي هذه الحالة يجب على ..الفرنسيين أن يقرروا إما أن يتراجعوا 302 00:21:31،068 --> 00:21:32،935 أو أن يقاتلوا 303 00:21:33،070 --> 00:21:35،438 أجل 304 00:21:35،472 --> 00:21:41،010 305 00:21:41،111 --> 00:21:44،614 306 00:21:47،285 --> 00:21:49،519 إنها تمطر زهورا - سيدتي - 307 00:21:49،620 --> 00:21:54،791 السيد توماس كالبيبر هنا 308 00:21:54،859 --> 00:21:57،627 سيد كالبيبر 309 00:21:57،762 --> 00:22:00،597 صاحبة الجلالة لقد أرسلني الملك 310 00:22:00،665 --> 00:22:02،532 تعال 311 00:22:17،815 --> 00:22:19،883 سيد كالبيبر؟ 312 00:22:21،219 --> 00:22:23،887 جلالة الملك يريد إعلامك أنك قريبا 313 00:22:23،988 --> 00:22:25،889 سترافقينه في زيارة لممتلكات السير وليام باجيت 314 00:22:25،990 --> 00:22:29،893 في بيركشاير من أجل تسليتك وإستجمامك 315 00:22:29،994 --> 00:22:31،995 أنا ممتنة جدا لصاحب الجلالة 316 00:22:32،063 --> 00:22:34،164 وإنني أتطلع إلى الزيارة بلهفه 317 00:22:34،299 --> 00:22:35،999 كما يرغب جلالة ..الملك بإعلامك أنه قرر 318 00:22:36،034 --> 00:22:38،001 منحك قلعة باينورد لتكون مقرك 319 00:22:38،036 --> 00:22:41،638 أين تقع قلعة باينورد؟ 320 00:22:41،706 --> 00:22:44،341 أنها هنا في لندن على الضفة الشمالية لنهر التيمز 321 00:22:44،375 --> 00:22:46،877 بالقرب من برج الأسطول على الأرجح أنك رأيتها من النهر 322 00:22:46،978 --> 00:22:48،979 هل هي الكبيرة؟ 323 00:22:49،013 --> 00:22:51،215 نعم.انها كبيرة جدا 324 00:22:51،316 --> 00:22:53،884 في هذه الحالة 325 00:22:54،018 --> 00:22:57،654 من فضلك قل لجلالته بانني ممتنة جدا، جدا له 326 00:22:57،722 --> 00:23:01،391 لا أستطيع أن أتخيل امتلاك قلعة 327 00:23:01،493 --> 00:23:03،827 جلالة الملك 328 00:23:03،862 --> 00:23:07،064 اسمح لي أن أثني على جلالتكم لاتخاذ إجراءات حاسمة 329 00:23:07،198 --> 00:23:10،067 ..ضد الفرنسيين وتكريم أخي 330 00:23:10،168 --> 00:23:12،069 بالقيادة، اعرف بانه لن يفشل في واجبه 331 00:23:12،203 --> 00:23:15،539 جلالته يتمنى أيضا أن تقبلي هذه الهدية 332 00:23:22،213 --> 00:23:25،215 ..من فضلك قل لجلالته أن 333 00:23:25،283 --> 00:23:28،285 بانك ممتنة جدا، جدا، جدا 334 00:23:28،386 --> 00:23:32،022 نعم 335 00:23:46،938 --> 00:23:52،809 أنا لا أعرف لمن أقول هذا ياسيد كالبيبر 336 00:23:52،911 --> 00:23:56،446 ..ولكن ، عندما أستعد 337 00:23:56،548 --> 00:24:00،450 وعندما أذهب مع جلالة الملك في زيارة ما 338 00:24:00،552 --> 00:24:02،486 ..أنا 339 00:24:02،554 --> 00:24:07،591 لست معتادة على أن ينظر إلي الجميع 340 00:24:07،659 --> 00:24:13،230 وأتمنى أحيانا بأن لا يفعلوا ذلك 341 00:24:13،331 --> 00:24:16،600 سيدتي ، يجب عليك ..إعطاء الرجال حرية للنظر 342 00:24:16،634 --> 00:24:18،735 ليقومون بالثناء لك 343 00:24:22،607 --> 00:24:26،610 لايمكن منعهم 344 00:24:31،783 --> 00:24:34،184 صاحبة الجلالة 345 00:24:38،122 --> 00:24:41،592 سيدة روتشفورد 346 00:24:43،428 --> 00:24:46،129 347 00:24:46،164 --> 00:24:51،935 348 00:24:51،970 --> 00:24:54،838 صاحب الجلالة 349 00:24:54،973 --> 00:24:56،206 مرحبا ، ياسيدتي 350 00:24:56،307 --> 00:25:01،378 أنا أحبك، قبليني 351 00:25:01،479 --> 00:25:04،314 كلا 352 00:25:04،349 --> 00:25:06،650 أرجوك قبليني 353 00:25:06،784 --> 00:25:08،652 حسنا ، لابأس إذا 354 00:25:08،786 --> 00:25:13،624 355 00:25:13،691 --> 00:25:19،363 356 00:25:19،464 --> 00:25:23،133 تعالي هنا 357 00:25:23،167 --> 00:25:26،670 سيدتي!ملكتي 358 00:25:26،704 --> 00:25:29،806 يا صاحب الجلالة 359 00:26:54،692 --> 00:27:02،232 360 00:27:11،743 --> 00:27:15،145 سأذهب بعيدا لبعض الوقت 361 00:27:15،246 --> 00:27:17،481 سيقوم السيد رايسلي بتجهيزك بما يخص خط السير 362 00:27:17،582 --> 00:27:19،783 نعم ، يا صاحب الجلالة 363 00:27:19،917 --> 00:27:22،886 بينما أنا بعيدا أنوي القيام بدعوة لعقد اجتماع للمجلس 364 00:27:22،920 --> 00:27:26،089 يجب على كل عضو في المجلس الحضور أو إعطاء سبب وجيه جدا لتغيبه 365 00:27:26،124 --> 00:27:28،325 جلالة الملك - هذا هو جدول الأعمال - 366 00:27:28،426 --> 00:27:32،896 أيضا ، بينما نحن بعيدا أنوي بدء العمل 367 00:27:32،964 --> 00:27:35،098 لإدخال تحسينات على القصر 368 00:27:35،133 --> 00:27:39،069 سيكون هناك واجهة جديدة على طول النهر الشرقي 369 00:27:39،103 --> 00:27:41،605 وللمساكن الخاصة للسيدة ماري 370 00:27:41،639 --> 00:27:43،607 ومنزل المآدب 371 00:27:43،641 --> 00:27:46،777 372 00:27:46،844 --> 00:27:48،745 اللعنة على هذه الحرارة 373 00:27:48،813 --> 00:27:51،281 عفوا ، يا صاحب الجلالة؟ 374 00:27:54،985 --> 00:27:59،689 قل لي، أيها اللورد من هم السجناء حاليا في برج؟ 375 00:27:59،790 --> 00:28:03،593 376 00:28:04،461 --> 00:28:09،299 هناك اللورد غراي ، المتهم بسوء السلوك الخطير في أيرلندا 377 00:28:09،333 --> 00:28:12،935 واللورد ليزل ، بنفس التهمة ولكن في كاليه، والسير جون نيفيل 378 00:28:12،970 --> 00:28:16،439 الذي قاد ، كما قد تتذكر جلالتك 379 00:28:16،507 --> 00:28:19،809 الاضطرابات الأخيرة في الشمال الذي 380 00:28:19،910 --> 00:28:22،578 تم توجيه الاتهام له. هناك أيضا شخص أخر من الطبقة الرفيعة 381 00:28:22،646 --> 00:28:26،249 وهو ابن عم الملكة اللورد دايكر 382 00:28:28،419 --> 00:28:31،321 لأي جريمة؟ 383 00:28:31،422 --> 00:28:35،091 صاحب الجلالة ، اللورد دايكر هو شاب في 23 384 00:28:35،125 --> 00:28:39،162 الذي قام مع بعض من رفاقه وبعد نوبة شراب 385 00:28:39،263 --> 00:28:43،266 بالتعدي على رجل عجوز في شجار وقتله 386 00:28:43،334 --> 00:28:45،968 والده وغيره من أفراد عائلته 387 00:28:46،036 --> 00:28:48،137 قد كتبوا إلى جلالتك متوسلين 388 00:28:48،205 --> 00:28:51،808 بصغر سنه لإظهار الرحمة 389 00:28:53،677 --> 00:28:56،312 الثلاثة الذين ذكرتهم أولا سيعدمون بينما أنا غائب 390 00:28:58،482 --> 00:29:02،151 اللورد دايكر يختلف 391 00:29:02،252 --> 00:29:06،122 لقد قام بتلطيخ سمعة ولادته النبيلة 392 00:29:06،190 --> 00:29:09،359 بتصرفه كمجرم رديء 393 00:29:09،460 --> 00:29:13،463 وهكذا أنوي أن أتعامل معه كمجرم 394 00:29:13،497 --> 00:29:16،199 قم بجره في شوارع تايبورن 395 00:29:16،266 --> 00:29:19،969 حيث يتم شنقه علانية أمام أعين الجميع 396 00:29:20،104 --> 00:29:22،939 نعم ، يا صاحب الجلالة 397 00:29:23،006 --> 00:29:26،342 398 00:29:28،379 --> 00:29:32،648 حبا بالرب هل ستمطر يوما؟ 399 00:29:32،683 --> 00:29:37،553 سيدة هيتفورد إيرل ساري ، يا سيدتي 400 00:29:46،963 --> 00:29:51،300 أيها اللورد. كيف يمكنني مساعدتك؟ 401 00:29:51،435 --> 00:29:56،138 كنت واثقا إلى حد ما بالعثور على الإيرل هنا 402 00:29:56،173 --> 00:29:59،442 سأرحل في الوقت الحاضر لفرنسا 403 00:29:59،476 --> 00:30:01،177 انه رجل عسكري كنت أريد بعض النصائح 404 00:30:01،278 --> 00:30:05،948 زوجي في المجلس مع الملك 405 00:30:13،023 --> 00:30:18،027 بعض معارفي قد حدثوني عنك 406 00:30:18،161 --> 00:30:24،400 وقاموا بصبغ لوحة عن فضائلك ومواهبك 407 00:30:24،501 --> 00:30:29،405 لدرجة جعلتني ان أعرف نفسي بك 408 00:30:29،506 --> 00:30:32،775 لقد عدت مؤخرا من فرنسا 409 00:30:32،876 --> 00:30:38،013 وأنا أعرف بعض الناس المقربين في البلاط 410 00:30:41،651 --> 00:30:45،921 حسنا ، يا سيدي ، الآن قد تعارفنا 411 00:30:50،594 --> 00:30:53،996 إذا كان هذا هو ما تريد؟ 412 00:31:07،110 --> 00:31:12،181 سأقول لزوجي بأنك ترغب في التحدث اليه 413 00:31:12،249 --> 00:31:15،885 شكرا لك 414 00:31:18،722 --> 00:31:23،259 سيدتي 415 00:31:27،297 --> 00:31:30،232 سير ادوارد 416 00:31:30،300 --> 00:31:33،903 يجب وضع هذه الأحذية بلطف وإحضارها دائما بعناية 417 00:31:33،970 --> 00:31:36،205 نعم ، سيدتي 418 00:31:36،273 --> 00:31:40،810 صاحبة الجلالة ، الملك هنا 419 00:31:40،911 --> 00:31:43،746 يا إلهي 420 00:31:47،918 --> 00:31:50،786 حبيبتي 421 00:31:50،887 --> 00:31:52،788 لقد جاء شخصان للتعرف إليك 422 00:31:52،889 --> 00:31:55،925 سيدة براين - جلالتك - 423 00:31:55،959 --> 00:31:58،928 هذا هو ابني ، الأمير إدوارد 424 00:31:58،962 --> 00:32:00،930 تقدم يا طفلي 425 00:32:00،964 --> 00:32:03،966 هذه هي ملكتي الجديدة ، كاثرين 426 00:32:04،067 --> 00:32:07،937 قل لها مرحبا - مرحبا ، يا صاحبة الجلالة - 427 00:32:07،971 --> 00:32:12،174 أنه صبي لطيف 428 00:32:12،275 --> 00:32:14،343 مرحبا ، سموك 429 00:32:14،444 --> 00:32:16،812 أنا مسرورة جدا بمقابلتك - شكرا لك - 430 00:32:16،913 --> 00:32:21،517 هل هو بخير؟ أيتناول الطعام بشكل جيد؟ كيف هو تأثير الحراة عليه؟ 431 00:32:21،618 --> 00:32:23،185 بالرغم من أن الجو حار يجب دائما أن يكون محميا 432 00:32:23،253 --> 00:32:25،054 ضد أي قشعريرة مفاجئة - انه جيد جدا وسليم - 433 00:32:25،121 --> 00:32:28،157 وكل الرعاية التي يمكن اتخاذها يتم أتخاذها لراحة أفضل له 434 00:32:28،258 --> 00:32:32،361 من ناحية أخرى لا تفسديه كثيرا 435 00:32:32،462 --> 00:32:34،763 436 00:32:34،798 --> 00:32:37،766 إذهبوا 437 00:32:37،801 --> 00:32:39،635 كن ولدا طيبا ، هل تسمع؟ 438 00:32:39،769 --> 00:32:43،339 شكرا لك يا سيدي، يوما سعيدا يا سيدتي 439 00:32:52،482 --> 00:32:55،517 مرحبا ، يا اليزابيث 440 00:32:57،988 --> 00:32:59،889 هذه هي ابنتي 441 00:32:59،990 --> 00:33:02،358 السيدة اليزابيث 442 00:33:03،193 --> 00:33:07،363 صاحب الجلالة ، لقد تشرفت بمقابلتك 443 00:33:07،497 --> 00:33:09،732 وأتمنى لك كل الفرح والسعادة 444 00:33:09،833 --> 00:33:15،137 وهو أيضا لشرف لي بأن أقابلك، يا سيدة إليزابيث 445 00:33:15،205 --> 00:33:18،974 أنت فتاة جميلة جدا 446 00:33:19،009 --> 00:33:20،743 شكرا لك ، يا سيدتي 447 00:33:20،844 --> 00:33:24،013 أريد أن أعطيك هذه 448 00:33:26،016 --> 00:33:30،552 أنها ليست بذات القيمة الكبيرة ولكنها ستذكرك بي 449 00:33:30،654 --> 00:33:32،688 أنت كريمة جدا ياصاحبة الجلالة 450 00:33:32،722 --> 00:33:37،192 سأعتز بها دائما.. صاحب الجلالة 451 00:33:52،409 --> 00:33:55،411 تابعوا التوضيب، سنرحل غدا 452 00:33:55،545 --> 00:33:58،347 سيدتي 453 00:34:01،318 --> 00:34:05،588 454 00:34:05،622 --> 00:34:07،590 الآن ، ياسيد رايسلي 455 00:34:07،624 --> 00:34:09،758 أوامر الإعدام أيها اللورد هيرتفورد 456 00:34:09،793 --> 00:34:11،961 أيها اللورد 457 00:34:12،028 --> 00:34:14،263 لورد غراي 458 00:34:14،297 --> 00:34:17،867 اللورد ليزل. السير جون نيفيل 459 00:34:17،968 --> 00:34:21،303 اللورد دايكر 460 00:34:22،472 --> 00:34:25،774 أشفق عليه لصغر سنه 461 00:34:25،809 --> 00:34:29،044 يقولون ان القضاة أجهشوا بالبكاء عند النطق بعقوبته 462 00:34:29،145 --> 00:34:33،849 ليحفظنا الرب، يا سيد رايسلي ، من بكاء القضاة 463 00:34:38،488 --> 00:34:41،857 أيها اللورد 464 00:34:45،829 --> 00:34:49،431 ألم يتحدث إليك ساري قبل مغادرته؟ 465 00:34:49،532 --> 00:34:51،433 كلا، منذ عودته 466 00:34:51،534 --> 00:34:54،003 قام الإيرل بالتصريح الى كل المستمعين 467 00:34:54،037 --> 00:34:57،072 بأنه يحتقرنا كرجل جديد 468 00:34:57،173 --> 00:35:01،076 أنا لا افترض بانه سيتعامل معك؟ 469 00:35:01،211 --> 00:35:04،713 ربما 470 00:35:04،781 --> 00:35:07،883 لماذا هو مهم جدا؟ 471 00:35:07،951 --> 00:35:11،220 ساري وريث لعائلة كبيرة وذو ثروة كبيرة 472 00:35:11،254 --> 00:35:14،556 عائلته تمتلك دما ملكيا 473 00:35:14،591 --> 00:35:18،761 بالتأكيد حتى أنت تستطيعين أن تفهمي الأسس الموضوعية للتعامل معه 474 00:35:35،585 --> 00:35:40،588 منزل القلعة القديمة بيركاشير 475 00:35:48،558 --> 00:35:55،931 476 00:35:55،966 --> 00:35:58،233 سير ويليام؟ 477 00:35:58،301 --> 00:36:02،004 أنا والملكة نشكرك على حسن ضيافتك الكريمة 478 00:36:02،105 --> 00:36:03،906 يا صاحب الجلالة أنت الكريم 479 00:36:03،940 --> 00:36:06،642 يشرفنا أن تقوم أنت وملكتك بزيارتنا 480 00:36:16،319 --> 00:36:20،422 481 00:36:20،490 --> 00:36:23،492 سير ريتشارد 482 00:36:23،626 --> 00:36:26،261 صاحب الجلالة لقد عدت للتو من البلاط 483 00:36:26،329 --> 00:36:28،964 لدينا أخبار من فرنسا 484 00:36:33،336 --> 00:36:36،672 على ما يبدو، وبعد وقت قصير من وصولي، قام السير توماس سيمور 485 00:36:36،773 --> 00:36:38،674 واللورد ساري بما أمرتهم، من أستعدادات حربية 486 00:36:38،775 --> 00:36:40،676 وتحضيرات وأظهار لقوتهما 487 00:36:40،777 --> 00:36:42،811 والنتائج كانت تقديم أقتراحات من الحاكم الفرنسي 488 00:36:42،879 --> 00:36:45،948 تم تبادل بعض الهدايا كما دعي الفرنسيون لمشاهدة 489 00:36:45،982 --> 00:36:48،384 مباراة مصارعة. وحيث 490 00:36:48،485 --> 00:36:50،352 حتى وقت قريب ، لا شيء إلا الحرب 491 00:36:50،420 --> 00:36:54،156 ..مما كانوا يتحدثون عنه الآن لا توجد أي إشارة لها 492 00:36:54،224 --> 00:36:57،693 ولكن عن رغبتهم في العيش في سلام 493 00:36:57،794 --> 00:37:00،796 إذا فقد تم كل شيء على أكمل وجه 494 00:37:00،864 --> 00:37:03،732 مع ذلك، ايها السير ريتشارد شيء في داخلي يشعر بخيبة أمل 495 00:37:03،833 --> 00:37:06،802 شيء متعطش للحرب 496 00:37:06،903 --> 00:37:09،505 لقد عرفت جنون هذا الحماس ذات مره 497 00:37:09،572 --> 00:37:12،775 كان ذلك منذ زمن طويل 498 00:37:12،876 --> 00:37:15،744 مضحك، أتعلم ، في الواقع إعتقدت 499 00:37:15،845 --> 00:37:19،014 بأن الفرنسيين قد يجبرونني هذه المرة 500 00:37:20،817 --> 00:37:25،421 جلالتك 501 00:37:39،235 --> 00:37:43،705 502 00:38:20،910 --> 00:38:23،445 هل أنت سعيدة؟ 503 00:38:23،580 --> 00:38:27،349 هل لديك كل ما تريدين كل ما تحتاجين اليه؟ 504 00:38:27،383 --> 00:38:31،720 أخبريني - أجل، كل شيء - 505 00:38:37،527 --> 00:38:40،229 هناك شيء واحد 506 00:38:40،296 --> 00:38:42،731 ما هو؟ 507 00:38:42،799 --> 00:38:46،735 ..انها مجرد 508 00:38:46،803 --> 00:38:49،738 السيدة ماري لاتعاملني باحترام 509 00:38:49،806 --> 00:38:53،375 وأعتقد أنها مجبرة على ذلك، أليس كذلك؟ 510 00:38:53،409 --> 00:38:56،411 ستفعل، صدقيني 511 00:38:56،546 --> 00:38:59،781 أمنحيها وقتا 512 00:38:59،916 --> 00:39:02،718 كل هذا شيء جديد بالنسبة لها 513 00:39:02،785 --> 00:39:05،487 ولكنها ستتأقلم عليك 514 00:39:05،588 --> 00:39:08،090 ثم ستحبك 515 00:39:08،158 --> 00:39:11،660 آمل ذلك 516 00:39:19،736 --> 00:39:23،438 كاثرين ، كاثرين 517 00:39:23،506 --> 00:39:26،675 أنا متعب. أنا متعب جدا 518 00:39:26،776 --> 00:39:29،611 لدي يوم حافل غدا 519 00:39:29،746 --> 00:39:32،514 520 00:39:34،584 --> 00:39:38،453 تصبحين على خير، ياحبيبتي 521 00:39:41،124 --> 00:39:44،359 نوما هنيئا 522 00:39:51،167 --> 00:39:55،370 تصبح على خير ياصاحب الجلالة 523 00:39:56،506 --> 00:40:00،008 تصبحين على خير ياسيدتي 524 00:40:10،220 --> 00:40:14،890 525 00:40:22،165 --> 00:40:26،502 جوان 526 00:40:26،536 --> 00:40:29،872 ماذا هناك؟ - لا تقلقي، لن ابقى - 527 00:40:29،973 --> 00:40:33،042 أريد فقط أن أتحدث معك - عن ماذا؟ - 528 00:40:36،012 --> 00:40:40،516 هكذا كانت تحدث الأمور أتذكرين؟ أنت وأنا معا 529 00:40:40،584 --> 00:40:45،087 قلت لك أن تفكرين فيما تقولين 530 00:40:45،188 --> 00:40:48،691 انا اتحدث معك أنت فقط 531 00:40:54،831 --> 00:40:59،201 ومن ثم يأتون هما الأثنين 532 00:40:59،269 --> 00:41:02،705 واحد لك، والأخر لي 533 00:41:02،773 --> 00:41:07،042 وكل ذلك الشهيق والزفير في الظلام 534 00:41:07،110 --> 00:41:10،079 ..ثم تتبادلان القبل 535 00:41:10،213 --> 00:41:12،081 ثم تتضارب بطونكما كأنكما أثنين من عصافير الدوري 536 00:41:12،215 --> 00:41:14،784 لم يكن هناك ضرر في ذلك 537 00:41:14،885 --> 00:41:18،154 لقد إتفقنا على الزواج 538 00:41:18،221 --> 00:41:20،890 هل هذا ما أخبرت الملك به؟ 539 00:41:21،024 --> 00:41:22،892 لا تكوني غبية 540 00:41:22،959 --> 00:41:26،028 لا حاجة لي أن أقول له شيئا 541 00:41:26،062 --> 00:41:28،764 مما حدث من قبل 542 00:41:28،865 --> 00:41:31،967 وإذا قمت بالتحدث عنه ..لأي شخص، أقسم سـ 543 00:41:32،068 --> 00:41:33،969 ..هل تفترضين 544 00:41:34،070 --> 00:41:36،839 بأنني لا أحب وجودي في البلاط كشخصية مميزة؟ 545 00:41:36،907 --> 00:41:40،442 ..إذا أقسمي بشرفك، وتمني الموت 546 00:41:40،544 --> 00:41:43،379 بأنك لن تخبرين أحدا بذلك 547 00:41:43،446 --> 00:41:46،248 ولا حتى لأي من وصيفاتي الأخريات 548 00:41:46،316 --> 00:41:48،617 نعم ، يا صاحبة الجلالة 549 00:41:52،722 --> 00:41:55،591 أقسم بذلك 550 00:41:57،260 --> 00:42:01،831 بصراحة 551 00:42:01،932 --> 00:42:06،802 جيد، الآن عودي إلى سريرك 552 00:42:26،189 --> 00:42:29،825 وهل تذكرين ذلك؟ 553 00:42:29،960 --> 00:42:32،294 554 00:42:35،966 --> 00:42:39،935 أنا ملكة الآن 555 00:42:39،970 --> 00:42:42،838 فنفذي أوامري 556 00:42:42،939 --> 00:42:44،840 557 00:42:44،941 --> 00:42:46،542 558 00:42:46،643 --> 00:42:49،311 يا لإتلزمي الكبير للسير وليام 559 00:42:49،346 --> 00:42:52،181 لجعله يفتح قبو خموره لنا - ..أفضل التفكير،ياسير إدوارد - 560 00:42:52،315 --> 00:42:54،950 بأنك أنت من قام بفتحه - حسنا، لقد كنت عطشان - 561 00:42:55،018 --> 00:42:58،153 ولازلت 562 00:42:58،188 --> 00:43:00،823 أقسم بالرب، أنها مفعمة بالحياة - من هي؟ - 563 00:43:00،957 --> 00:43:02،825 انت تعرف جيدا من أعني 564 00:43:02،959 --> 00:43:04،827 الملكة كاثرين انها كرة صغيرة من اللهب 565 00:43:04،961 --> 00:43:06،829 ساخنة عليك يا سيد كالبيبر 566 00:43:06،963 --> 00:43:11،767 حقا؟ 567 00:43:11،868 --> 00:43:14،370 568 00:43:15،705 --> 00:43:20،209 قل لي انك لا تستطيع ان تتخيلها بدون ملابسها 569 00:43:21،711 --> 00:43:23،612 مجرد صورة جسدها العاري 570 00:43:23،680 --> 00:43:26،081 تلك الثديين 571 00:43:26،149 --> 00:43:31،687 تلك الفخذين تلك المؤخرة الممتلئة الجميلة 572 00:43:36،192 --> 00:43:39،728 يا يسوع المقدس 573 00:43:39،829 --> 00:43:44،133 كل تلك الاشياء تنتمي إلى الملك 574 00:43:55،712 --> 00:43:59،949 تصبحون على خيرأيها السادة 575 00:44:00،050 --> 00:44:04،153 ولو كنت مكانك 576 00:44:04،254 --> 00:44:09،124 لما أطلت البقاء في مطبخ السير وليام 577 00:44:14،130 --> 00:44:18،233 لا أستطيع أن شرب ما يكفي لإبعاد أفكاري عنها 578 00:44:18،268 --> 00:44:21،236 غدا دعونا نخرج ونعثر على شيء 579 00:44:21،304 --> 00:44:24،106 لكي نروي هذا العطش 580 00:45:03،413 --> 00:45:10،085 581 00:45:19،863 --> 00:45:22،264 أنت هناك - سيدي ، يوما سعيدا - 582 00:45:22،298 --> 00:45:24،166 ولك، ومن أنت؟ 583 00:45:24،267 --> 00:45:27،936 زوجة حارس الحديقة ، يا سيدي 584 00:45:28،004 --> 00:45:31،106 وأين زوجك؟ - لقد ذهب في شئونه، ياسيدي - 585 00:45:32،642 --> 00:45:34،877 هل من أحد آخر هنا؟ ألديك أطفال؟ 586 00:45:34،978 --> 00:45:36،879 لا ، يا سيدي 587 00:45:36،980 --> 00:45:40،816 كان لدي ابنة ، يا سيدي ، ولكنها توفيت. لا يوجد أحد آخر هنا 588 00:45:43،486 --> 00:45:46،121 هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟ 589 00:45:49،292 --> 00:45:54،196 يمكنك أن تصنعين لي خدمة كبيرة وستسعدك أنت أيضا 590 00:45:54،297 --> 00:45:55،697 كلا ، يا سيدي 591 00:45:55،799 --> 00:45:58،500 هل تعرفين من أنا؟ 592 00:45:58،535 --> 00:46:01،904 سيد محترم في قاعة الملكة، أنا أخدم الملك 593 00:46:03،840 --> 00:46:06،842 والآن ، دعينا نذهب للداخل - كلا - 594 00:46:06،943 --> 00:46:10،479 ..إذا كنت سيدا محترما كما تقول 595 00:46:10،547 --> 00:46:13،182 فلن تحاول التمكن مني رغما عني 596 00:46:13،216 --> 00:46:17،019 بل ستقوم بتركي كما أطلب منك 597 00:46:17،120 --> 00:46:22،491 598 00:46:22،525 --> 00:46:26،095 هيا - من هذا الطريق - 599 00:46:26،196 --> 00:46:28،997 أنها تعود 600 00:46:29،099 --> 00:46:32،835 هيا ، أيتها الدجاجة الصغيرة 601 00:46:32،869 --> 00:46:36،572 602 00:46:36،706 --> 00:46:40،375 هيا يا أولاد 603 00:46:40،510 --> 00:46:43،112 دعوني لوحدي - أنظر إليها تركض - 604 00:46:43،213 --> 00:46:47،916 مهلا! يمكنك الاستمتاع معنا - خذها - 605 00:46:48،051 --> 00:46:52،721 هيا الآن، بسهولة 606 00:46:52،789 --> 00:46:55،691 أستمر بالإمساك بها 607 00:46:57،694 --> 00:47:03،765 608 00:47:09،506 --> 00:47:12،574 609 00:47:12،642 --> 00:47:15،477 من أنت ، هناك؟ 610 00:47:15،578 --> 00:47:19،114 السيد روبر، يا سيدي، حارس الحديقة 611 00:47:19،249 --> 00:47:23،085 السيد روبر 612 00:47:23،153 --> 00:47:25،487 ما الذي تريده مني بحق الأرض؟ 613 00:47:25،622 --> 00:47:28،457 أنت تعلم جيدا ما الذي أريده، يا سيدي 614 00:47:28،558 --> 00:47:32،761 أريد العدالة وأنا أعلم ما قمتم به 615 00:47:32،896 --> 00:47:36،265 لقد جئت لآخذكم الى الضابط 616 00:47:36،332 --> 00:47:38،433 تعال، يا سيدي - لا تجرؤ على لمسي - 617 00:47:38،501 --> 00:47:41،770 يجب عليك ان تعرف ماهو الأفضل لك 618 00:47:41،905 --> 00:47:44،907 الآن عد إلى حظيرتك 619 00:47:44،941 --> 00:47:47،843 سأعود ، يا سيدي 620 00:47:47،944 --> 00:47:50،512 وسأجلب الضابط بنفسي 621 00:47:50،580 --> 00:47:54،316 فعدالته أفضل من عدالتك 622 00:47:54،450 --> 00:47:59،121 أنا أفضل أن لا نضايق الضابط 623 00:47:59،255 --> 00:48:01،857 كم تريد مقابل صمتك؟ 624 00:48:01،958 --> 00:48:05،093 تعال يا رجل 625 00:48:05،128 --> 00:48:07،196 ما الضرر الحقيقي الذي قمنا به؟ 626 00:48:07،297 --> 00:48:10،265 خذ هذا التاج الذهبي 627 00:48:10،333 --> 00:48:13،101 يكفي لشراء عشرات الخنازير وإنسى الأمر بأكمله 628 00:48:13،136 --> 00:48:16،505 لا ، يا سيدي، العار سيظل موجودا 629 00:48:16،573 --> 00:48:20،976 في عيني زوجتي، وروحي 630 00:48:40،163 --> 00:48:43،999 اللعنة عليك لغبائك 631 00:49:01،718 --> 00:49:04،186 علي القول بأنني دهشت بدعوتك 632 00:49:04،254 --> 00:49:06،722 حقا؟ 633 00:49:06،856 --> 00:49:12،060 لقد تصورت بان القليل قد يدهشك، أيها اللورد 634 00:49:12،195 --> 00:49:16،531 صحيح أنني شاهدت معظم الأشياء في حياتي 635 00:49:16،566 --> 00:49:19،401 ولكنني أجد أن الناس 636 00:49:19،469 --> 00:49:22،537 يمكنم دائما إن يثيرون الدهشة 637 00:49:22،605 --> 00:49:26،441 لقد دعوتك الى هنا لأنني أريد لنا أن نكون أصدقاء 638 00:49:29،045 --> 00:49:32،180 أي نوع من الأصدقاء؟ 639 00:49:32،215 --> 00:49:36،785 أصدقاء جيدون 640 00:49:41،858 --> 00:49:45،594 الذي يريدون أن يلعنون؟ 641 00:49:45،695 --> 00:49:51،066 الناس جيدون عندما يكونون خائفين 642 00:49:51،134 --> 00:49:55،904 عندما لا يخافون 643 00:49:55،972 --> 00:50:00،075 يمكنم أن يكونون أي شيء 644 00:50:00،209 --> 00:50:03،578 أنا لست خائفا 645 00:50:03،646 --> 00:50:07،082 ولن أكون خائفا قط 646 00:50:10،320 --> 00:50:13،755 647 00:50:27،403 --> 00:50:30،639 648 00:50:42،785 --> 00:50:44،820 649 00:50:54،130 --> 00:50:56،064 كاثرين هاوارد 650 00:50:56،132 --> 00:51:00،969 صاحب الجلالة 651 00:51:01،037 --> 00:51:04،306 652 00:51:14،384 --> 00:51:16،718 لقد وصل أعضاء المجلس 653 00:51:19،789 --> 00:51:21،857 إذا يستحسن أن أغتسل 654 00:51:21،991 --> 00:51:25،861 نعم 655 00:51:29،165 --> 00:51:33،034 656 00:51:40،343 --> 00:51:42،677 657 00:51:42،812 --> 00:51:46،515 658 00:51:46،649 --> 00:51:49،217 أيها السادة، أيها اللوردات 659 00:51:49،352 --> 00:51:52،187 660 00:51:52،221 --> 00:51:53،822 ما هو تقريرك أيها اللورد هيرتفورد؟ 661 00:51:53،856 --> 00:51:56،391 يا صاحب الجلالة ، كان هناك بداية صغيرة لطاعون 662 00:51:56،492 --> 00:51:59،361 في المدينة أثناء غيابك ولكن المرض قد خفت حدته الأن، والحمد للرب 663 00:51:59،395 --> 00:52:02،597 اعمال بناء جلالتكم قد بدأت كما أمرت 664 00:52:02،698 --> 00:52:05،066 وأحكام الإعدام للوردات: غراي وليزل من السير جون نيفيل 665 00:52:05،201 --> 00:52:07،068 واللورد دايكر قد نفذت جميعها 666 00:52:07،203 --> 00:52:10،172 وفقا لأمنيات جلالتكم 667 00:52:10،239 --> 00:52:12،240 تفضلوا 668 00:52:14،777 --> 00:52:16،578 أيها اللوردات 669 00:52:16،679 --> 00:52:20،615 أود أن أشير إلى الرجال الـ 500 المحتفظ بهم في السجن للاشتباه في الهرطقة 670 00:52:20،716 --> 00:52:24،553 أود أن أعرب عن رغبتي بأن يتم العفو عنهم وأطلاق سراحهم 671 00:52:26،289 --> 00:52:28،957 جلالتك يظهر صدقة كريمة 672 00:52:29،058 --> 00:52:33،895 ولماذا لايجب علي ذلك؟ ..ألم يأمرنا الرب 673 00:52:33،963 --> 00:52:38،066 بان لا ندع الرحمه والأخلاص يغيبان عنا؟ 674 00:52:38،201 --> 00:52:41،203 كيف ابني؟ 675 00:52:41،270 --> 00:52:44،706 الأمير إدوارد بصحة جيدة للغاية، ياصاحب الجلالة 676 00:52:44،740 --> 00:52:50،078 الملك فرانسيس قام رسميا بإقترح عقد للزواج 677 00:52:50،146 --> 00:52:54،449 بين ابنه ، هنري دوق نيو اورليانز ، و السيدة ماري 678 00:52:54،584 --> 00:52:56،818 لن نوافق، ولا يمكننا 679 00:52:56،919 --> 00:52:59،988 الثقة في نوايا الملك فرانسيس اعتقد انه لا يزال يريد 680 00:53:00،089 --> 00:53:01،790 غزو هذه المملكة - أجل، صحيح - 681 00:53:01،891 --> 00:53:05،627 الأحداث في كاليه كانت ..مجرد ممارسة أولية لاختبار 682 00:53:05،761 --> 00:53:08،563 تصميمنا. في هذه الحالة يجب علينا أن نواصل تطلعنا 683 00:53:08،598 --> 00:53:10،632 لدفاعاتنا الساحلية وصلحنا مع الامبراطور 684 00:53:13،736 --> 00:53:15،637 الآن، فيما يخص الملكة كاثرين 685 00:53:16،671 --> 00:53:19،807 أعتزم تسوية جميع الأراضي لصالحها 686 00:53:19،841 --> 00:53:22،476 والمقاطعات التي كانت تنتمي سابقا الى جاين سيمور 687 00:53:22،544 --> 00:53:27،948 وعلاوة على ذلك، بعض الأراضي و الممتلكات السابقة التي كانت في 688 00:53:28،049 --> 00:53:30،718 حيازة توماس كرومويل يتعين تسويتها أيضا لصالحها 689 00:53:30،786 --> 00:53:34،088 شاراتها وشعاراتها ستعلق في جميع القصور 690 00:53:34،189 --> 00:53:37،725 بما يعني استبدال كل الأشياء الأخرى لأنها من الآن فصاعدا في كل الأصعدة 691 00:53:37،859 --> 00:53:41،195 ستعامل كما تستحق ملكة إنجلترا 692 00:53:41،329 --> 00:53:45،666 693 00:53:45،734 --> 00:53:49،103 694 00:53:49،204 --> 00:53:50،905 ما الأمر؟ 695 00:53:51،039 --> 00:53:53،607 اسمع 696 00:53:54،509 --> 00:53:58،212 هل يمكنك سماع ذلك؟ 697 00:53:58،280 --> 00:54:03،684 انها... انها تمطر 698 00:54:03،752 --> 00:54:05،186 انها تمطر 699 00:54:05،220 --> 00:54:07،087 700 00:54:07،222 --> 00:54:10،391 كاثرين. كاثرين الى اين انت ذاهبة؟ 701 00:54:10،425 --> 00:54:17،798 انها تمطر! هنري! هنري انها تمطر 703 00:55:08،799 --> 00:55:28،799 :ترجمة DJ- Q دي جي- قطر