1
00:00:00,000 --> 00:00:03,435
<i><b>ترجمة
Ma3QoLa!</b></i>

2
00:00:04,251 --> 00:00:06,552
مرحباً عزيزي، الفطور سيكون جاهزاً بعد قليل-
مرحباً-

3
00:00:09,113 --> 00:00:11,019
!يدي

4
00:00:13,760 --> 00:00:16,646
مضحك جداً يا أمي
أعرف بأن اليوم هو عيد القديسين

5
00:00:16,647 --> 00:00:18,064
!خدعةٌ رائعة

6
00:00:22,853 --> 00:00:26,581
نحن نحب عيد القديسين
(خاصةً (كلير

7
00:00:26,590 --> 00:00:28,691
إنه عيدي المفضل

8
00:00:28,692 --> 00:00:31,027
منذُ صغري وأنا أحب الأشياء المخيفة

9
00:00:31,028 --> 00:00:35,164
عندما يكون هناك فيلمٌ مخيف يعرض في المدينة
اكون دائماً في الصف الاول

10
00:00:35,165 --> 00:00:36,899
"!واحداً من فضلك"

11
00:00:36,900 --> 00:00:38,467
(ثم التقيت بـ (فيل

12
00:00:38,468 --> 00:00:40,036
"!اثنين من فضلك"

13
00:00:53,300 --> 00:00:54,267
حسناً

14
00:00:54,268 --> 00:00:56,435
أغلقه لي

15
00:00:57,692 --> 00:00:59,475
كيم)، أشعر بأني مثير)

16
00:00:59,778 --> 00:01:01,374
حسناً، مثير مزعج

17
00:01:01,847 --> 00:01:05,396
أتعلم أمراً، كنت سأستمتع اكثر بعيد القديسين
لو لم يكون يوماً عصيباً بالنسبة لي

18
00:01:05,696 --> 00:01:08,107
ولكن أريدك أن أتذهب الى العمل

19
00:01:08,999 --> 00:01:10,312
وتفاجئهم

20
00:01:10,379 --> 00:01:15,017
وظيفتي السابقة كانت في شركة محاماة تقليدية للغاية
لم يكن هناك أي استعداد لعيد القديسين

21
00:01:15,372 --> 00:01:17,293
...ولكن على ما يبدو في الشركة الجديدة

22
00:01:17,303 --> 00:01:21,138
أفكر حالياً في مصاص الدماء أو المستذئب

23
00:01:21,148 --> 00:01:22,985
كل سنة يكون القرار صعباً

24
00:01:22,990 --> 00:01:24,043
لحظة، معذرةً

25
00:01:24,498 --> 00:01:26,494
هل يأتي الناس الى هنا بأزياء تنكريه حقاً؟

26
00:01:26,513 --> 00:01:29,730
أتمازحني؟ إنه شيء رائع يا صاح-
!رائع-

27
00:01:31,086 --> 00:01:35,141
أنا الرجل الجديد، لا أريد بأن أكون الرجل المنبوذ أيضاً

28
00:01:35,259 --> 00:01:36,391
ليس في حضرتي

29
00:01:36,692 --> 00:01:40,844
لسوء الحظ عيد القديسين تعرض لي شخصياً
بحادثة منذُ زمن بعيد

30
00:01:41,164 --> 00:01:42,887
والآن هو بالنسبة لي يوماً يجب أن امر به

31
00:01:43,199 --> 00:01:44,008
!لقد قلتها

32
00:01:44,516 --> 00:01:47,847
حسناً، على الجميع أن يكون حاضراً هنا عند الخامسة والنصف
من أجل أن نعدّ بيتنا المرعب

33
00:01:48,071 --> 00:01:49,522
هل أزياءكم التنكرية جاهزة؟

34
00:01:49,523 --> 00:01:51,107
نعم، ولكن هذا سر

35
00:01:51,108 --> 00:01:52,975
أنا و(ماني) ابتكرنا شيئاً معاً

36
00:01:52,976 --> 00:01:54,610
!يعجبني ذلك

37
00:01:54,611 --> 00:01:55,978
هل استطيع أخذ بعض الحلوى؟-
لا-

38
00:01:55,979 --> 00:01:56,872
ماذا عنك يا (أليكس)؟

39
00:01:57,078 --> 00:02:00,309
لم أفكر حقاً في الأمر، لدي ثلاث امتحانات صعبة بالغد

40
00:02:00,701 --> 00:02:02,726
عزيزتي، لا يمكنك أن تصنعي شيئاً في وقتٍ قصير

41
00:02:02,809 --> 00:02:07,576
لو أعرتي الزي التنكري نصف وقتك واهتمامك بالواجب
لن تكوني في هذه الحالة

42
00:02:07,604 --> 00:02:09,984
هل أذكرك بأنك تملكين ابنة واحدة ليست غبية؟

43
00:02:10,425 --> 00:02:12,410
انظروا إليّ، انا قطةٌ سوداء مرعبة

44
00:02:12,809 --> 00:02:14,673
الشخص الوحيد الخائف من هذا الزي هو أنا

45
00:02:14,931 --> 00:02:16,308
غيريه-
بماذا؟-

46
00:02:16,465 --> 00:02:18,754
لا أعلم. أحد أزياءك القديمة

47
00:02:19,203 --> 00:02:24,307
عزيزتي، ثقي بي، أنا أحميك طوال اليوم
من أولئك الفتية الذين يسألونك إن كان لسانك قوي

48
00:02:24,541 --> 00:02:25,106
مقزز

49
00:02:25,609 --> 00:02:26,351
"مرحباً"

50
00:02:26,646 --> 00:02:30,331
أهلاً أبي، إنها انا، أردت التأكد من أنك أنت و(جلوريا) جاهزين لليلة

51
00:02:30,332 --> 00:02:32,179
ليلة ماذا؟-
ماذا تقصد بـ"ليلة ماذا"؟-

52
00:02:32,299 --> 00:02:33,940
إنه عيد القديسين يا أبي وأنت تعلم ذلك

53
00:02:33,950 --> 00:02:36,333
اهدئي ايتها الام المتسلطة
انا استفزك فحسب

54
00:02:36,448 --> 00:02:37,234
سنأتي

55
00:02:37,738 --> 00:02:42,131
ولكن عليك ارتداء زياً تنكرياً هذه المرة
(وليس قبعةً تضعها باتجاه الخلف وتدعي بأنك (سنوب دوق

56
00:02:42,141 --> 00:02:43,060
كما فعلت السنة الماضية

57
00:02:43,098 --> 00:02:44,689
لم أكن اعرف حتى من هو ذلك الرجل

58
00:02:44,811 --> 00:02:46,712
هيلي) قامت بإمالة قبعتي للخلف وطلبت مني أن أقول ذلك)

59
00:02:46,713 --> 00:02:48,663
كنت أعتقد بأنه كلب محقق

60
00:02:48,765 --> 00:02:51,782
اسمعي، لا تقلقي، قمنا بتجهيز كل شيء

61
00:02:52,169 --> 00:02:53,386
وداعاً

62
00:02:56,182 --> 00:02:57,503
(مرحباً (جاي-
أين أنتي؟-

63
00:02:57,513 --> 00:03:00,100
(أنا مع ماني ونحن ذاهبون الى (المنبوذ

64
00:03:00,176 --> 00:03:02,581
المنبوذ)؟ أتقصدين ذلك الفتى الأحمق؟)
نعم، إنه غبي

65
00:03:02,797 --> 00:03:05,981
لا، أقصد ذلك المكان الذي توصل اليه الصغار الى المدرسة

66
00:03:06,494 --> 00:03:07,945
"إنها تقصد "ساحة الوقوف

67
00:03:08,151 --> 00:03:09,195
!هذا ما قلته

68
00:03:09,321 --> 00:03:12,881
اسمعي، هل أعددتي كل شيء بخصوص الازياء التنكريه
لحفلة (كلير) الليلة؟

69
00:03:13,123 --> 00:03:14,531
سأذهب لأجلبهم عند المساء

70
00:03:14,714 --> 00:03:18,134
(انت ستكون (جارجل
وانا سأكون (بروخا) القرية الشريرة

71
00:03:18,211 --> 00:03:20,034
كنت أعرف أكثر قبل أن أسألك

72
00:03:20,297 --> 00:03:23,296
بروخا) تعني الساحرة)
(جارجل) تعني (جارجل)

73
00:03:23,529 --> 00:03:26,204
"انها تعني "جارجويل-
!هذا ما قلته-

74
00:03:26,269 --> 00:03:32,160
(المهم أن تحضريها، لأنه إذا لم تحصل (كلير
على الليلة التي تريدها

75
00:03:32,392 --> 00:03:35,027
لا، لا، أنا الوحيد

76
00:03:36,830 --> 00:03:39,281
"على الغداء، سأسمح لك بوضع أنيابي"

77
00:03:42,586 --> 00:03:44,003
انظر الى هؤلاء الحمقى

78
00:03:44,004 --> 00:03:46,689
!كل سنة-
يالهم من أغبياء-

79
00:03:49,375 --> 00:03:50,676
مرحباً؟

80
00:03:50,677 --> 00:03:52,828
هنالك ثلاث اشخاص فقط بأزياء تنكرية هنا

81
00:03:52,829 --> 00:03:54,563
!أحمق وغبي وأنا

82
00:03:54,564 --> 00:03:56,865
...ولا أملك الوقت الكافي للعودة للمنزل لأبدل ملابسي و

83
00:03:56,866 --> 00:03:58,300
هدئ من روعك

84
00:03:58,301 --> 00:04:00,018
هل ذهبت بملابسك الى المغسلة بالأمس؟

85
00:04:00,019 --> 00:04:01,672
...هل تجادلني بخصوص المغسلة

86
00:04:01,682 --> 00:04:03,395
اوه لدي بدلة في صندوق السيارة

87
00:04:03,500 --> 00:04:08,929
"اخطاء الامس تنفع اليوم"-
!أجل، شكراً لك-

88
00:04:14,706 --> 00:04:16,143
مرحباً، اريدك في الاجتماع

89
00:04:16,452 --> 00:04:17,570
خمس دقائق-
حسناً-

90
00:04:18,108 --> 00:04:22,080
حسناً السؤال القانوني الأول
هل بإمكاني طرد هذين المغفلين بلا سبب؟

91
00:04:23,016 --> 00:04:26,209
!يا إلهي، لديك عضلاتٌ قوية

92
00:04:34,197 --> 00:04:35,218
...لما لا

93
00:04:37,264 --> 00:04:40,274
(مرحباً يا (جيري-
اهلاً (فيل)، عملٌ رائع-

94
00:04:40,284 --> 00:04:43,081
شكراً، إنتظر لترى ماذا خططنا لليلة

95
00:04:43,740 --> 00:04:46,042
سأكون انا و(كلير) الزوجان الميتان

96
00:04:46,132 --> 00:04:48,359
وكأن هنالك أنواع اخرى، ألست محقاً؟

97
00:04:48,751 --> 00:04:50,972
أقصد بأن الزواج يقتلك-
جودي) هجرتني)-

98
00:04:51,800 --> 00:04:54,345
!يا إلهي، انا آسف

99
00:04:54,523 --> 00:04:57,163
عندما يموت شخصاً ما بنفس عمرك
ما هو أول شيء تتساءل عنه؟

100
00:04:57,452 --> 00:04:59,250
ما سبب موته؟"، أليس كذلك؟"

101
00:04:59,681 --> 00:05:01,633
تتمنى أن يكون شيئاً لا يمكن أن يحدث لك

102
00:05:01,640 --> 00:05:02,864
إنه ذات الأمر بالنسبة للطلاق

103
00:05:03,228 --> 00:05:06,523
أخبرني بأن السبب هو الخمر أو الخيانة
أو إساءة المعاملة

104
00:05:06,533 --> 00:05:10,729
لا مشكلة، أنا اشرب وحدي و(كلير) تزعجني أثناء النوم

105
00:05:11,296 --> 00:05:13,337
لكن لا تقول لي بأنه لم يكن هناك سبباً

106
00:05:14,084 --> 00:05:15,855
!كنت مصدوماً جداً

107
00:05:16,493 --> 00:05:20,071
أعتقد بأنها بدأت تراني مملاً

108
00:05:20,078 --> 00:05:24,441
!هذا جنون، أنت مرحٌ للغاية-
لست كذلك في نظرها-

109
00:05:25,279 --> 00:05:30,146
كانت تضحك على كل ما أقوله، ولكن الآن نسيت كيف كان
صوت ضحكتها

110
00:05:30,148 --> 00:05:31,146
يمكن لـ(كلير) فعل ذلك

111
00:05:34,198 --> 00:05:36,937
سأعود للداخل، يجب أن أغسل بعض الأواني

112
00:05:37,567 --> 00:05:38,032
...حسناً، ولكن إذا إحتجت إلى أي شيء

113
00:05:41,990 --> 00:05:42,517
أنا في الخدمة

114
00:05:47,882 --> 00:05:51,393
لن تصدقي ما حصل
!(جودي) هجرت (جيري)

115
00:05:51,402 --> 00:05:54,719
نعم، لم تكن سعيدة ابداً
كيف حاله؟

116
00:05:55,187 --> 00:05:57,213
!لم يتقبل الأمر مثلك

117
00:05:57,799 --> 00:06:00,987
آسفة يا عزيزي، لم أقصد بان اكون عديمة المشاعر
ولكن لدي الكثير لأفعله

118
00:06:01,153 --> 00:06:04,198
لا أرى أنكِ عديمة الإحساس، بل أراك مرحة

119
00:06:04,710 --> 00:06:05,975
أتعتقدين بأني مرح؟

120
00:06:06,189 --> 00:06:09,174
يا إلهي، تذكرت للتو
يفترض أن يكون (جيري) فزاعتنا

121
00:06:09,616 --> 00:06:12,907
هلّا تسأله إن كان سيقوم بذلك؟-
!ولكن أحواله صعبة الآن-

122
00:06:13,100 --> 00:06:16,158
نعم، ولكن قد يفيده الإختلاط بالناس

123
00:06:17,383 --> 00:06:20,059
سأحاول، حياته الآن مقلوبة رأساً على عقب الآن

124
00:06:20,701 --> 00:06:21,669
هل تتصورين ذلك؟

125
00:06:22,455 --> 00:06:26,129
في لحظة ما تكون زوجاً سعيداً
!وفجأة تصبح وحيداً

126
00:06:33,350 --> 00:06:35,568
لا أريد اعذاراً، أريد هذه القضية أن تنتهي

127
00:06:35,569 --> 00:06:37,587
والآن، من هو المسؤول عن وثيقة (كيث)؟

128
00:06:37,588 --> 00:06:39,505
أنا يا سيدي

129
00:06:39,506 --> 00:06:41,173
...ولكن لأوضح موقفي، لقد قيل لي

130
00:06:41,174 --> 00:06:44,420
(أخرج هذه الأنياب الغبية يا (ديل

131
00:06:45,121 --> 00:06:47,851
بدايةً، نحن في النهار، ومصاصو الدماء ينامون في النهار

132
00:06:48,282 --> 00:06:50,074
وقريباً قد يكون لديك وقتاً كافياً للنوم

133
00:06:50,100 --> 00:06:52,652
(أنا آسف، ولكن قيل لي بأننا لسنا في حاجة (كيث

134
00:06:52,653 --> 00:06:54,003
من قال لك ذلك؟

135
00:06:55,289 --> 00:06:58,204
أنا فعلت ذلك يا سيدي

136
00:06:58,822 --> 00:07:01,313
(هذا أمر مخيب للآمال، ولكن على الأقل (ميتشيل
جديد هنا

137
00:07:02,133 --> 00:07:05,429
وأنت يا مصاص الدماء لست جديداً
لذلك عليك إنهاء الامر، تم تأجيل الاجتماع

138
00:07:05,834 --> 00:07:09,216
الرجل ينتظرنا في مكتبي، لقد تأخرنا عليه
لنتحرك

139
00:07:09,872 --> 00:07:11,194
!لقد تدربت جيداً

140
00:07:13,007 --> 00:07:14,487
ما هذا الصوت المزعج؟

141
00:07:14,497 --> 00:07:17,792
كل مرة أحاول أن أخلع فيها ذلك الزي
!يظهر لي إجتماع آخر

142
00:07:17,801 --> 00:07:21,320
كان أسوأ عيد قديسين على الإطلاق

143
00:07:21,552 --> 00:07:23,962
حقاً؟ أسوأ عيد قديسين على الاطلاق؟

144
00:07:24,411 --> 00:07:27,313
كانت أفخاذك تصدر صوتاً
أما أنا فخسرت طفولتي

145
00:07:28,419 --> 00:07:30,045
جاي) هذه لك)

146
00:07:30,306 --> 00:07:32,217
أهلاً حبيبتي، ما هي؟

147
00:07:32,285 --> 00:07:38,599
إتصلت بسكرتيرتك قلت لها أن تطلب لك بعض الحلوى
والاجبان التي تحبها، تلك الصغيرة للغاية

148
00:07:38,605 --> 00:07:41,503
شكراً، هل احضرتي زي الـ(جارجل) ايضاً؟

149
00:07:42,052 --> 00:07:43,564
هل تسخر مني؟-
!لا-

150
00:07:43,669 --> 00:07:46,118
اولاً (ماني) يصحح لي، والان أنت؟

151
00:07:46,601 --> 00:07:51,554
(إن كنت أعاني من خطب ما، أريد أن اعرف يا (جاي-
عزيزتي، الإنجليزي هي لغتك الثانيه، أنتي تبلين جيداً-

152
00:07:51,891 --> 00:07:57,328
نعم، وأنت لا تساعدني بمحاولتك لحماية مشاعري
أريدك ان تكون صادقاً معي

153
00:07:57,336 --> 00:08:01,670
حسناً، لقد لاخظت بعض الاخطاء الصغيرة
قد تودين أن تعرفيها

154
00:08:01,864 --> 00:08:04,172
مثل ماذا؟-
...مجرد أخطاء لفظية بسيطه، على سبيل المثال-

155
00:08:04,173 --> 00:08:06,768
"الليلة الماضية قلتي "نحن نعيش في عالم الكلاب

156
00:08:06,973 --> 00:08:09,615
إذاً؟-
"إنها "عالمُ الكلب يأكل الكلب-

157
00:08:11,978 --> 00:08:16,381
ولكن هذا ليس منطقياً، من يريد أن يعيش
في عالم الكلاب تأكل بعضها؟

158
00:08:16,592 --> 00:08:20,089
عالم الكلاب" عالمٌ جميل ومليء بالجراء الصغيرة"

159
00:08:20,272 --> 00:08:22,910
وماذا ايضاً؟

160
00:08:23,968 --> 00:08:27,893
"المثل يقول "قد يكون سوء الحظ من صالحك
"وليس "قد تكون السماء من صالحك

161
00:08:28,715 --> 00:08:29,382
وماذا ايضاً؟

162
00:08:30,724 --> 00:08:33,698
"ليس "متلازمة نفق السيارات" إنما "متلازمة النفق الرسغي

163
00:08:34,350 --> 00:08:35,041
وماذا؟

164
00:08:35,655 --> 00:08:37,881
..."ليس "شهمه

165
00:08:37,891 --> 00:08:42,945
هذا يكفي، أعلم بأن لهجتي غريبة
ولكن الجميع يفهمني جيداً

166
00:08:43,693 --> 00:08:44,758
ما هذا بحق الجحيم؟

167
00:08:44,768 --> 00:08:49,511
اخبرتك يا (جاي)، اتصلت بسكرتيرتك واخبرتها ان تطلب لك
"علبة من "المسيح الطفل
(تقصد الجبن)

168
00:08:51,953 --> 00:08:54,576
!والآن هذا خطأي ايضاً؟

169
00:08:58,295 --> 00:09:01,952
هلّا تخبر (كلير) بأني لن أكون فزاعتكم؟

170
00:09:02,121 --> 00:09:05,454
انا و(جودي) احببنا عيد القديسين
إنه عيدها المفضل

171
00:09:06,518 --> 00:09:09,812
يصعب عليّ التفكير بك وأنت تجلس في الداخل وحيداً
وسط كل هذه الافكار المشوشة

172
00:09:09,822 --> 00:09:13,949
ماذا كنت ستفعل لتنقذ زواجك؟

173
00:09:13,983 --> 00:09:17,830
من الصعب الحديث في ذلك-
(لا تخادعني، أنا لست (جودي-

174
00:09:19,482 --> 00:09:25,872
كنت سأكون عفوياً أكثر، وسأحاول أن أكون
مرحاً أكثر وجذاب، كما كنت سابقاً

175
00:09:25,880 --> 00:09:27,849
!عفوي وجذاب، فهمت ذلك

176
00:09:28,494 --> 00:09:30,299
تذكر، أنا هنا لأجلك، حسناً؟

177
00:09:35,256 --> 00:09:38,894
ماهذا بحق الجحيم؟-
ماذا؟ لقد طلبتي مني أن أرتدي زياً قديماً-

178
00:09:39,031 --> 00:09:40,303
!لم اقصداً زيك عندما كنتي في الثامنة

179
00:09:40,466 --> 00:09:42,711
أتحاولين الحصول على حلوى أم رجل أعمال ياباني؟

180
00:09:42,920 --> 00:09:44,011
!بدلي ملابسك، هيا

181
00:09:45,738 --> 00:09:49,411
جيري) لا يستطيع أن يكون الفزاعة)

182
00:09:49,693 --> 00:09:52,798
هل كنت هناك كل هذا الوقت؟-
أجل، كانت حالته مأساوية لم أستطع التملص-

183
00:09:53,180 --> 00:09:55,315
!يا إلهي، إنك مثيره

184
00:09:55,524 --> 00:09:56,051
!حبيبي

185
00:09:56,411 --> 00:09:59,064
ليس بهذه السرعة، لا أعتقد بأننا انتهينا يا عزيزتي

186
00:09:59,069 --> 00:10:02,174
لا بأس، اريد ان انزل-
!أجل، نستطيع النزول، حقاً نستطيع ذلك-

187
00:10:02,492 --> 00:10:03,257
!يا إلهي

188
00:10:04,185 --> 00:10:04,724
!(فيل)

189
00:10:17,563 --> 00:10:20,466
!لا، لا، لا

190
00:10:22,513 --> 00:10:23,386
حسناً

191
00:10:31,402 --> 00:10:32,068
!اوه،لا

192
00:10:50,632 --> 00:10:53,801
!لا، لا، لا
...حسناً

193
00:10:54,734 --> 00:10:56,887
ركز يا (ميتشل)، ركز

194
00:11:00,308 --> 00:11:00,925
مرحباً

195
00:11:00,935 --> 00:11:04,222
لقد حُبست في حمامات الرجال
!وليس لدي سوى بدلة الرجل العنكبوت

196
00:11:04,394 --> 00:11:08,649
مثير! من معي؟-
احدهم اخذ قميصي وبقيت ملابسي غرقه-

197
00:11:08,721 --> 00:11:09,451
!قضيَ عليّ

198
00:11:09,453 --> 00:11:14,625
لم لا تخبر (تشارلي) الحقيقة؟-
لا استطيع، اخطأت اليوم مرة ولا استطيع ان اخاطر-

199
00:11:14,731 --> 00:11:18,754
لدي بدلة أخرى في صندوق السيارة، ولكن لا استطيع
الوصول للسيارة دون ان أمر بالمكتب

200
00:11:18,754 --> 00:11:19,970
أتعلم ما المثير للسخرية؟

201
00:11:20,293 --> 00:11:22,552
!من بإمكانه مساعدتك الآن هو الرجل العنكبوت

202
00:11:28,340 --> 00:11:29,511
!إنه هنا

203
00:11:46,253 --> 00:11:48,782
حسناً، حسناً

204
00:11:49,571 --> 00:11:52,949
!لا، لا، لا، لا

205
00:11:53,956 --> 00:11:55,357
!حسناً، حسناً

206
00:12:11,424 --> 00:12:15,540
،انتبهوا اليّ جميعاً
أيها الوحش، لبّي طلبي

207
00:12:15,550 --> 00:12:18,384
أنا تحت أمرك يا سيدي

208
00:12:18,456 --> 00:12:23,291
حسناً يا أمي، لا يمكن ألا يعجبك هذا الزي
(أنا الأم (تيرسا

209
00:12:23,631 --> 00:12:26,676
أتمازحينني؟-
!ماذا؟ أنا أقلدها عندما كانت مثيره-

210
00:12:26,741 --> 00:12:29,423
سأعطيك 10 دولارات لترتدي ملابس فوقها

211
00:12:29,516 --> 00:12:31,077
أراهن أنها المرة الأولى التي تسمعين فيها
هذا الكلام

212
00:12:31,087 --> 00:12:35,683
!أتعلمين أمراً؟ تعالي هنا
دعيني أغطيك

213
00:12:36,085 --> 00:12:39,730
حسناً، لنراجع خطتنا سريعاً

214
00:12:39,990 --> 00:12:42,616
أولاً، ستكون هناك "خدعة ام حلوى"؟
(ثم دورك يا (فيل

215
00:12:42,626 --> 00:12:44,008
!تقدم إن كنت تجرأ-
صحيح-

216
00:12:44,018 --> 00:12:47,299
ثم يقوم أبي بعمل الرعد والبرق والضباب

217
00:12:47,300 --> 00:12:51,071
وأنت تدخل الأطفال للداخل، وتدخل (أليكس) إلى القفص-
أدخل إلى القفص؟-

218
00:12:51,264 --> 00:12:51,805
أجل

219
00:12:52,003 --> 00:12:55,904
أنت محبوسة في بيت رعب رغماً عنك-
أجل أعلم ذلك، وما حاجتنا للقفص؟-

220
00:12:56,680 --> 00:13:00,979
وبعد ذلك تظهر (جلوريا) على هيئة ساحرة القرية الشريرة
وتقول

221
00:13:00,479 --> 00:13:03,083
"مرحباً بكم في كابوسكم"

222
00:13:03,649 --> 00:13:08,127
ثم يقوم (كيم) و(هيلي) بعمل أدوارهم
ويحصل الأطفال على الحلوى ويخرجون خارجاً

223
00:13:08,137 --> 00:13:09,992
!يعتقدون بأن الأمر انتهى، ولكنه لم ينتهي

224
00:13:10,002 --> 00:13:12,986
لأنه عند خروجهم للخارج، تعود الفزاعة للحياة

225
00:13:13,006 --> 00:13:15,074
وعندها ستصرخ الفزاعة

226
00:13:15,523 --> 00:13:17,631
وستكون أنت يا (ميتشل) الفزاعة-
أوه، لا-

227
00:13:17,738 --> 00:13:21,418
كنت مرتدياً زياً تنكرياً طوال اليوم، كان هذا مريعاً-
...ولكن مقارنة بما حصل لي-

228
00:13:21,428 --> 00:13:23,526
لم يحدث لك شيئاً في عيد القديسين-
حقاً؟-

229
00:13:23,868 --> 00:13:25,296
فهمنا ذلك يا (كيم) كان يوماً عصيباً

230
00:13:25,306 --> 00:13:27,953
متيشل) أرجوك الزي موجود في المطبخ)
!هيا

231
00:13:29,657 --> 00:13:31,757
...كلير)، قبل أن تذهبي)

232
00:13:31,797 --> 00:13:33,747
حسناً، انتبه للباروكة-
...أريدك أن تعلمي بأني أحبك اكثر-

233
00:13:34,484 --> 00:13:36,037
شكراً يا حبيبي-
!أنتي أفضل أصدقائي-

234
00:13:37,269 --> 00:13:38,919
مرحباً يا جماعة-
مرحباً-

235
00:13:38,929 --> 00:13:41,222
ياللروعة، تبدون رائعين

236
00:13:41,279 --> 00:13:43,837
شكراً لك يا (فيل)، فعلت أفضل ما عندي

237
00:13:43,847 --> 00:13:45,962
يبدو شكلك ميتاً للغاية

238
00:13:45,972 --> 00:13:47,697
جلوريا) توقفي، أخبرتك بأني آسف

239
00:13:47,780 --> 00:13:55,323
لا يا (جاي) من الآن فصاعداً سأتحدث اللهجة الأمريكية
الصحيحة، حتى لا أحرجك

240
00:13:56,495 --> 00:13:59,081
هل كانت عند طبيب الأسنان؟-
إنها غاضبة مني-

241
00:13:59,091 --> 00:14:01,703
لأني أخبرتها أن بعض الناس لا يفهمون كلامها

242
00:14:01,973 --> 00:14:03,086
(صحح غلطك يا (جاي

243
00:14:03,674 --> 00:14:05,084
زيجاتنا معلقة بحل

244
00:14:05,489 --> 00:14:07,815
!مرحباً يا أبي، تبدو رائعاً

245
00:14:07,825 --> 00:14:09,340
حسناً، (جلوريا) جاهزة

246
00:14:09,350 --> 00:14:13,692
أهلاً (جلوريا)، ها انت ذا، هنا بالضبط-
كلير)، لا اعلم، اشعر بأني لست في مزاج جيد لعمل هذا)-

247
00:14:13,702 --> 00:14:14,684
لماذا يا (كيم)؟

248
00:14:14,685 --> 00:14:20,899
ما الشيء الفظيع الذي حدث لك ولا تستطيع أن تخبرنا عنه
وفي نفس الوقت لا تتوقف بالحديث عنه؟

249
00:14:21,089 --> 00:14:23,380
!لا أستطيع، إنه أمرُ عاطفي-
حسناً، تحدث في وقت لاحق-

250
00:14:23,390 --> 00:14:24,218
كان عمري 10 سنوات

251
00:14:24,517 --> 00:14:26,282
(كنت متنكراً بزيّ (كواسمودو
وواقفاً على الشرفة الأمامية

252
00:14:26,292 --> 00:14:29,375
مع أعز أصحابي (تيمي ريجلر) الذي
(كان متنكراً بزيّ (غوست بستر

253
00:14:29,663 --> 00:14:32,260
"كان هناك سطل حلوى مكتوب عليه "خذ واحدة

254
00:14:33,210 --> 00:14:35,580
تيمي) أخذ السطل كامل ووضعه في كيسه)

255
00:14:35,763 --> 00:14:38,888
تيمي) لم يلعب حسب القوانين)
وهذا ما كان يعجبني ويخيفني في نفس الوقت منه

256
00:14:39,483 --> 00:14:43,904
وانقطع الكيس عندما كان الأطفال مجتمعون
عند الزاوية وقد رأوا الحلوى

257
00:14:44,030 --> 00:14:45,770
"ثم قال (تيمي): "كيم فعل ذلك

258
00:14:45,249 --> 00:14:49,420
"خدعة ام حلوى؟"-
هذا جيد، ألا تشعر بتحسن بعد أن أخبرتنا بالأمر؟-

259
00:14:49,420 --> 00:14:51,366
!حسناً جميعاً، أول ضحايانا وصلوا

260
00:14:51,501 --> 00:14:54,231
هذا ليس تدريب، هل انت جاهز؟-
نعم-

261
00:14:55,560 --> 00:14:58,718
أدخلوا إن كنتم تجرئون على ذلك

262
00:14:59,563 --> 00:15:01,690
!أبي

263
00:15:01,823 --> 00:15:03,573
ماذا؟ أوه، دعيني أرى

264
00:15:04,012 --> 00:15:08,761
...شكراً لإنضمامك لنا في-
لا، لا، أولاً الرعد والبرق-

265
00:15:08,771 --> 00:15:09,696
!أجل فهمت ذلك

266
00:15:11,231 --> 00:15:16,198
!ممتاز-
شكراً لإنضمامك إلينا في ليلتنا الخاصة-

267
00:15:16,208 --> 00:15:19,987
الأطفال الاخرون لم يخافوا كثيراً

268
00:15:20,338 --> 00:15:22,182
"مرحباً بكم في كابوسكم"

269
00:15:24,098 --> 00:15:27,262
ماهذا؟-
أيمكننا أن نحصل على الحلوى فحسب؟-

270
00:15:27,272 --> 00:15:32,024
ولكن مع كل هذا الضباب الكثيف قد لا تتمكنون
...من رؤية

271
00:15:32,025 --> 00:15:33,049
رأس...

272
00:15:34,889 --> 00:15:39,839
بدأ (تيمي) بالركض
وكنت سأركض، ولكن علقت ملابسي وسقطت

273
00:15:39,948 --> 00:15:42,401
سقطت بقوة-
!أستطيع ان أرى قدمه-

274
00:15:43,530 --> 00:15:48,399
حسناً، تفضلوا حلواكم
عيد قديسين سعيد

275
00:15:51,214 --> 00:15:53,348
حسناً، كان هذا سيئاً
بداية سيئة

276
00:15:53,854 --> 00:15:59,126
أولاً يا أبي الرعد ثم البرق ثم الضباب
(وقد تجاهلنا فقرة (أليكس

277
00:15:59,394 --> 00:16:01,985
و(جلوريا) منذ متى وأنتي تتحدثين الإنجليزية؟

278
00:16:02,234 --> 00:16:10,205
إذاً الآن لديك مشكلة في طريقة كلامي؟
"البنت مثل الأب، في عائلة "الكلاب تأكل بعضها

279
00:16:10,261 --> 00:16:13,157
"خدعة أم حلوى"-
حسناً، الجميع خذوا مواقعكم-

280
00:16:13,579 --> 00:16:14,372
جيد، (ميتشل) هناك

281
00:16:15,085 --> 00:16:16,554
أحبك جداً-
ليس الآن-

282
00:16:18,117 --> 00:16:21,364
!أدخل إن كنت تجرأ

283
00:16:21,924 --> 00:16:25,030
!أبي؟ أبي؟-
ماذا؟ أوه، حسناً-

284
00:16:25,030 --> 00:16:29,156
فيل) دورك)-
لا يا أبي، اكمل الضباب-

285
00:16:29,166 --> 00:16:33,184
شكراً لإنضمامكم إلينا في ليلتنا الخاصة

286
00:16:33,194 --> 00:16:36,789
الأطفال الآخرون لم يخافوا كثيراً

287
00:16:38,054 --> 00:16:43,561
أنقذوني أنقذوني-
مرحباً بكم في كابوسكم-

288
00:16:44,323 --> 00:16:50,435
والآن تعالوا وخذوا حلواكم
...ولكن مع كل هذا الضباب قد لا تتكمنوا من رؤية

289
00:16:51,186 --> 00:16:54,989
رأس...-
"(والجميع كان يصرخ "أمسكو بـ (كواسمودو-

290
00:16:55,043 --> 00:16:58,985
وبدأ سكان المدينة يلحقوني
عندها بللت ملابسي

291
00:16:59,310 --> 00:17:01,989
!بللت ملابسي

292
00:17:02,941 --> 00:17:05,460
!هذا المكان غريب، لنرحل

293
00:17:06,835 --> 00:17:08,171
يا إلهي

294
00:17:09,638 --> 00:17:10,837
!أيها الحقير

295
00:17:11,174 --> 00:17:12,929
ما خطبكم جميعاً؟

296
00:17:13,416 --> 00:17:16,254
كيم)، "سكان المدينه"، جدياً؟)-
كنت أعيش في مزرعة، وكانوا يعيشون في المدينة-

297
00:17:16,264 --> 00:17:17,751
"لذا هم "سكان المدينة

298
00:17:18,102 --> 00:17:22,105
وأنت يا أبي
!بالترتيب تأتي، برق ثم رعد ثم ضباب

299
00:17:22,145 --> 00:17:24,953
هذ الأمر برمته سخيف

300
00:17:24,955 --> 00:17:27,723
(كلير) لم تفهم يا (كيم)

301
00:17:27,724 --> 00:17:31,687
ربما لم تمر عليها لحظات تشعر بأنها غريبة

302
00:17:31,863 --> 00:17:37,102
متى شعرتي بأنك غريبة يا (جلوريا)؟

303
00:17:37,264 --> 00:17:39,143
(اسألي (جارجل

304
00:17:39,355 --> 00:17:40,716
ماذا تقول؟

305
00:17:42,642 --> 00:17:43,780
(جلوريا)

306
00:17:44,399 --> 00:17:48,230
أعتقد بأنها اصيبت بالجنون-
ليست مجنونة، إنها امي-

307
00:17:48,441 --> 00:17:50,381
!أنا أمك الآن

308
00:17:51,382 --> 00:17:52,132
(جلوريا)

309
00:17:52,565 --> 00:17:53,648
أريد أن أخبرك قصة

310
00:17:54,674 --> 00:17:56,528
عن رجل كان يتعشى وحيداً

311
00:17:56,655 --> 00:17:58,635
كان يقف خلفه امرأة تتحدث

312
00:17:58,645 --> 00:18:04,300
لم يلتفت إليها لـ 5 دقائق ثم 10 دقايق
فقط كان ينصت الى تلك المرأة، و صوتها الرائع

313
00:18:05,076 --> 00:18:07,925
وقبل أن يراها حتى، كان يعرف بأنه وقع في حبها

314
00:18:08,835 --> 00:18:10,857
والآن، خمني من هو ذلك الرجل

315
00:18:14,949 --> 00:18:16,004
...كان أبي

316
00:18:17,150 --> 00:18:17,998
!يا إلهي

317
00:18:18,008 --> 00:18:19,482
أتعلمين امراً؟
أنا ذاهب

318
00:18:19,482 --> 00:18:21,034
(لا، بالله عليك يا (كيم

319
00:18:21,649 --> 00:18:24,317
إذا رحل عمي (كيم) سأصعد أنا لأذاكر دروسي

320
00:18:24,819 --> 00:18:26,814
وأنا لدي حفلة سأذهب إليها

321
00:18:27,719 --> 00:18:31,917
لقد لكمتني على وجهي-
هو ظهر لي فجأة وأخافني جداً-

322
00:18:31,917 --> 00:18:36,582
أنتي تتحدثين بلهجتك مجدداً-
لقد أحببت قصة الرجل العجوز-

323
00:18:36,592 --> 00:18:38,106
"لم أحد بأنه "عجوز

324
00:18:38,222 --> 00:18:39,882
أيمكننا أن نرحل يا (كيم)؟-
أجل-

325
00:18:39,892 --> 00:18:41,531
!أرحلوا أرجوكم، لا أهتم

326
00:18:41,727 --> 00:18:43,607
(كلير)-
لا، لا-

327
00:18:43,995 --> 00:18:45,880
انا انتهيت

328
00:18:48,039 --> 00:18:53,657
كلا أنا لم أنتهِ، اسمعو
لقد جلبنا ألعاب نارية في عيد الميلاد

329
00:18:53,667 --> 00:18:56,134
لأن هذا ما يفعلوه في كولومبيا
ولم امانع

330
00:18:56,317 --> 00:18:58,375
في عيد الشكر، كان من المعتاد أنني أقوم بشوي
ديك رومي

331
00:18:58,385 --> 00:19:04,009
حتى أتى الشاذان وأخذا هذا الدور مني
وقامو بشوي ديك رومي على طريقة أخذاها من الانترنت

332
00:19:04,019 --> 00:19:07,810
جلّ ما أطلبه منكم هو ان تتركوا لي عيد القديسين

333
00:19:07,999 --> 00:19:12,882
أجل عيد القديسين، أعلم بأنه عيد غبي للغاية بالنسبة
لإمرأة كبيرة

334
00:19:12,892 --> 00:19:14,892
ولكنه عيدي الغبي

335
00:19:16,038 --> 00:19:16,738
عيدي

336
00:19:25,066 --> 00:19:29,267
هذه شكوى كبيره بالنسبة لشخص طلب منا
تذوق الديك الرومي ثلاث مرات السنة الماضية

337
00:19:32,052 --> 00:19:35,596
!كلير-
لا، لست مستعدة للحديث-

338
00:19:37,365 --> 00:19:38,155
اصغِ

339
00:19:40,204 --> 00:19:43,811
أعرف بأني لم اساعدك كثيراً اليوم
(ولكن ما حصل بين (جيري) و(جودي

340
00:19:43,821 --> 00:19:45,026
اقلقني كثيراً

341
00:19:45,841 --> 00:19:49,228
ألهذا كنت تتصرف بجنون طوال اليوم؟-
ماذا لو كنا في مكانهم يوماً ما؟-

342
00:19:50,583 --> 00:19:52,643
حسناً، ربما لا تريد أن تسمع هذا الآن

343
00:19:52,739 --> 00:19:54,772
كنت أفكر في ذلك في فترة ما

344
00:19:56,709 --> 00:19:58,133
ولكنك عالق معي

345
00:19:59,186 --> 00:20:00,195
أتعدينني؟

346
00:20:03,519 --> 00:20:04,466
أجل

347
00:20:07,388 --> 00:20:08,169
هذا رائع

348
00:20:09,431 --> 00:20:10,970
خدعة أم حلوى؟

349
00:20:12,046 --> 00:20:14,439
يجب أن نضع الحلوى الحلوى خارجاً
ونذهب لشرب عصير (الكوكتيل)، أليس كذلك؟

350
00:20:14,449 --> 00:20:15,532
أجل-
أجل-

351
00:20:15,883 --> 00:20:17,985
"أدخل إن كنت تجرأ"

352
00:20:18,037 --> 00:20:22,851
"شكراً لإنضمامكم إلينا في ليلتنا الخاصة"-
"الأطفال الآخرون لم يخافوا كفاية"-

353
00:20:22,861 --> 00:20:24,692
"أنقذوني، أنقذوني"-
إنها تقوم بذلك-

354
00:20:24,858 --> 00:20:27,250
"مرحباً بكم في كابوسكم"

355
00:20:30,559 --> 00:20:32,954
"...ولكن مع كل هذا الضباب، قد يصعب عليكم رؤية"

356
00:20:32,964 --> 00:20:33,833
"رأس..."

357
00:20:36,444 --> 00:20:38,203
أجل-
أجل-

358
00:20:44,221 --> 00:20:47,004
لقد عدنا إلى اللعبة، هيا بنا-
أعجبني ذلك، حقاً أعجبني-

359
00:20:47,849 --> 00:20:48,707
ياللهول، لقد وضعتها من أجلك

360
00:20:48,717 --> 00:20:50,833
وضعتها لكِ أنتي

361
00:20:52,692 --> 00:20:57,379
"قالت لي مرة "لا تسخر مني وإلا فجرتك

362
00:20:57,841 --> 00:21:00,679
ومرة ضبطتني وأنا أحدق فيها
"...وقالت "(كيم) ما خطبك؟

363
00:21:00,765 --> 00:21:02,605
"تبدو كغزال مصاب بقمل الرأس..."

364
00:21:03,618 --> 00:21:08,180
عندما كنت على رأس العمل، بإختصار كنت أعمل
في فرقة المتفجرات

365
00:21:08,657 --> 00:21:10,887
يبدو لكم أنه عمل خطير
ولكنه ليس كذلك

366
00:21:11,264 --> 00:21:13,871
فقط تقوم بوضعها في مكان ذو حرارة معتدلة
...ولن تواجه أي مشكلة

367
00:21:14,111 --> 00:21:18,319
عندما تخبرها بأنها لا تملك خياراً
"ستقول لك "لا تعطيني طماطم قديمة

368
00:21:19,327 --> 00:21:20,822
...أو عندما تقول-
!حسناً هذا يكفي-

369
00:21:21,321 --> 00:21:24,631
!حاولوا أن تتحدثو بلغة أخرى
اخرجوا جميعاً من منزلي

370
00:21:24,963 --> 00:21:26,563
!حتى تفجرها...

371
00:21:26,825 --> 00:21:31,224
<i><b>ترجمة
Ma3QoLa!</b></i>

