﻿1
00:00:05,706 --> 00:00:06,839
أمن مشكلة؟

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,241
هذه أسوأ فطيرة تذوقتها على الإطلاق

3
00:00:09,242 --> 00:00:13,412
مذاقها سيء جدًا وكأنها مصنوعة في محلٍ لصنع الأحذية

4
00:00:13,413 --> 00:00:16,983
أمرٌ ظريف , بطريقة تلاعبك بمعنيين إثنين من كلمة " فطيرة ~ 
* تعني الكلمة أيضًا " إسكافي / وهو من يقوم بصنع و إصلاح الأحذية 

5
00:00:19,720 --> 00:00:22,221
يارفاق , خمّنوا من شاهدت في مطار لوس أنجلوس الدولي؟

6
00:00:22,222 --> 00:00:23,556
شقيقتي الصغرى " بريا "

7
00:00:23,557 --> 00:00:25,725
المعذرة , أنا أحتج 
* هههههه بدينا من أولها لزق لكم شيلدون

8
00:00:25,726 --> 00:00:27,927
على طرحك للعبة التخمين هذه

9
00:00:27,928 --> 00:00:29,895
ومع ذلك فأنت لم تعطني الوقت الكافي للتخمين

10
00:00:29,896 --> 00:00:32,531
ولتدويناتك لقد كنت سأقول

11
00:00:32,532 --> 00:00:33,799
"شقيقتك بريا؟"
* صيغة تعجب

12
00:00:33,800 --> 00:00:37,370
شيلدون , أنت لم تتغير ولو شيئًا يسيرًا , أليس كذلك؟

13
00:00:37,371 --> 00:00:39,472
ولِمَ قد أتغير؟

14
00:00:39,473 --> 00:00:40,639
الأمل من ذلك هو بأن ترضخ

15
00:00:40,640 --> 00:00:42,708
للرأي العام في نهاية المطاف

16
00:00:42,709 --> 00:00:45,845
إذًا مالذي جعلكِ تعودين للوس أنجلوس يا بريا؟

17
00:00:45,846 --> 00:00:47,980
لدي يوم واحد للتوقف قبل أن أنطلق لتورنتو

18
00:00:47,981 --> 00:00:49,382
بسبب اندماج الشركات

19
00:00:49,383 --> 00:00:50,483
أتصدقون ذلك

20
00:00:50,484 --> 00:00:51,851
بريا المُدللة أصبحت من أحد المحامين الروّاد

21
00:00:51,852 --> 00:00:53,285
لأكبر شركة سيارات في الهند

22
00:00:53,286 --> 00:00:56,322
وبالنظر إلى ذلك أننا عندما إلتقينا بها كانت على وشك الإنتهاء من كليّة الحقوق

23
00:00:56,323 --> 00:00:59,692
و أنها تخطط للتدرّب في شركة هندية كبيرة للسيارات 

24
00:00:59,693 --> 00:01:01,594
في الواقع هذا الأمر جديرٌ بالتصديق

25
00:01:01,595 --> 00:01:05,064
وأرقام الإستطلاع الخاصة بك تستمر بالإنخفاض

26
00:01:05,832 --> 00:01:07,366
أريد أن ألتحق بكم جميعًا 

27
00:01:07,367 --> 00:01:09,101
لكن يجب علي الذهاب لدورة المياة أولاً

28
00:01:09,102 --> 00:01:11,270
سأذهب أيضًا , سأريكِ أين تقع

29
00:01:12,072 --> 00:01:13,539
حسنًا , هذا الأمر غني عن القول 

30
00:01:13,540 --> 00:01:15,241
لكنني سأقولها فقط على أيّةِ حال

31
00:01:15,242 --> 00:01:17,510
أبعد يدك عن أختي

32
00:01:17,511 --> 00:01:21,347
ولِمَ عليّ ملامستها؟ فهي مغطّاةٌ بجراثيم الطائرة

33
00:01:21,348 --> 00:01:24,984
أنا لم أتحدث معك مطلقًا , أنا أتحدث إليه

34
00:01:24,985 --> 00:01:28,671
مهلاً , لديّ عشيقةٌ الآن!
كفّ عن ذلك

35
00:01:28,672 --> 00:01:29,789
فأن شقيقتي أكثر إثارةً

36
00:01:29,790 --> 00:01:31,757
من عشيقتك و أنت تعلم ذلك

37
00:01:31,758 --> 00:01:33,492
دعونا نتفق فقط على أن كلاهنّ مثيراتٍ على حدٍ سواء

38
00:01:33,493 --> 00:01:36,862
لكن يا صاح , هذه أختي التي تتحدث عنها!

39
00:01:36,863 --> 00:01:38,631
حسنًا , إنسَ أمر من هي الأكثر إثارةٍ فقط

40
00:01:38,632 --> 00:01:41,667
منذ قدوم بريا للوس أنجلوس لأول مرة , أنا وليونارد قدمنا

41
00:01:41,668 --> 00:01:44,370
إتفاقًا خاصًا إحترامًا لصداقتنا و إحترامًا لك

42
00:01:44,371 --> 00:01:46,472
بأننا لن نتقّرب لها

43
00:01:46,473 --> 00:01:48,107
هل قمتما بقسم الخنصر؟
* بعض المناطق يعتقدون بأن قسم أو وعد الخنصر يجب الوفاء به وهو أهم من القسم اللفظي , وهو عقد الخنصر لشخصين دلالة على أنهما أكدا الوعد أو القسم

44
00:01:50,811 --> 00:01:52,578
أجل

45
00:01:53,647 --> 00:01:55,314
حسنًا إذًا

46
00:01:55,315 --> 00:01:58,451
" إسكافي ~ مازال ذلك يضحكني
ههههههههههههههه خبل و ضحكتك رهيبه

47
00:01:59,486 --> 00:02:01,821
إنه من الممتع حقًا رؤيتك ثانيةً يا ليونارد

48
00:02:01,822 --> 00:02:03,923
حقًا. إنه لأمرٌ جيّد رؤيتكِ أيضًا

49
00:02:03,924 --> 00:02:04,924
ها قد وصلنا

50
00:02:04,925 --> 00:02:06,075
شكرًا 

51
00:02:09,546 --> 00:02:10,963
مهلاً  مهلاً  مهلاً !

52
00:02:13,233 --> 00:02:15,134
حسنًا نحن على مايرام

53
00:02:15,135 --> 00:02:18,754
 

54
00:02:18,755 --> 00:02:22,091
 

55
00:02:22,092 --> 00:02:23,742
 

56
00:02:23,743 --> 00:02:26,262
 

57
00:02:26,263 --> 00:02:28,948
 

58
00:02:28,949 --> 00:02:31,617
 

59
00:02:31,618 --> 00:02:33,519
 

60
00:02:33,520 --> 00:02:34,389
 

61
00:02:34,589 --> 00:02:37,089
<font color=#990000>♪ نظرية الإنفجار الكبير ♪</font>
<font color=#CCCC00>الحلقة السادسة من الموسم الرابع </font>
<font color=#172244>مشاهدة ممتعة </font>

62
00:02:37,289 --> 00:02:39,389
<font color=#996666> H e R o - S a m a !</font> ترجمة ورفع
<font color=#999999>v-q7@hotmail.com</font> للملاحظات 

63
00:02:39,466 --> 00:02:41,985
حسنٌ إذًا ألديك خطط خاصة مع شقيقتك؟

64
00:02:42,025 --> 00:02:44,426
مامن خطط , سنتسكّع فقط

65
00:02:44,427 --> 00:02:47,095
لطالما ما أقول للناس
"إذا كان لديك يوم واحد فقط

66
00:02:47,096 --> 00:02:50,666
في لوس أنجلوس , اجعله كيوم القطار "

67
00:02:50,667 --> 00:02:52,467
يوم القطار ?

68
00:02:52,468 --> 00:02:55,838
ببدأ المتعة بتناول وجبة الغداء في كارنيز في حيّ استوديو سيتي
* كارنيز مطعم للوجبات السريعة على شكل مقطورة أنشئ من قبل عائلة تسمى بكارني ويقع  هذا المطعم في حيّ استوديو سيتي الذي يبلغ طوله 7ميل مربع ويقع في منطقة وادي سان فرناندو في مدينة لوس أنجلوس

69
00:02:55,839 --> 00:02:58,974
موقف لمقطورةٍ لبيع النقانق و البرجر في سكة حديدية 
* تعريف سريع من شيلدون للمكان الذي يقصده و الذي شرحته قبل ذلك

70
00:02:58,975 --> 00:03:00,108
المحطّة التالية هي " ترافل تاون ~
* قطار قديم له نفس الاسم تُرك أثرًا للماضي ومتحف للنقل يحوي مكانًا لبيع الهدايا , ويقع في حديقة غريفث بولاية كالفورنيا التي تقع في مدينة لوس أنجلوس 

71
00:03:00,109 --> 00:03:04,413
متحف في الهواء الطلق على سكّة حديدية يضم 43 محرّكًا
* أيضًا تعريف مبسّط من شيلدون عن الموضوع

72
00:03:04,414 --> 00:03:08,016
وسيّارات وعجلاتٍ أخرى للقطار التي صُممت خلال الأعوام المنصرمة 1880 إلى 1930

73
00:03:08,017 --> 00:03:11,970
وأخيرًا نغادر هذه الواجهة بروعة مظهر هوليوود

74
00:03:11,971 --> 00:03:15,891
لنتناول العشاء , هذا صحيح , في كارنيز هوليوود
* فرع آخر للمطعم يقع غرب هوليوود

75
00:03:15,892 --> 00:03:20,762
موقف آخر متخلف لمقطورةٍ متحولةٍ لبيع النقانق و البرجر على طريقٍ للمركبات
* نفس المطعم لكن مصمم على شكل مقطورة على طريق عبور السيارات

76
00:03:20,763 --> 00:03:23,866
لا أعتقد أننا سنقوم بذلك

77
00:03:23,867 --> 00:03:27,302
حسنًا إذًا على مايبدو أنك تكره المتعة

78
00:03:31,641 --> 00:03:33,742
ألم تعد بريا بعد؟

79
00:03:33,743 --> 00:03:35,193
حسنًا أعتقد أن ذلك خارج عن المألوف

80
00:03:35,194 --> 00:03:37,613
النساء و الرجال و أمور الجلوس و الوقوف 
*فهمنا فهمنا XD يعني سوها وأنت واقف وخلاص هاه مايحتاج تجلس وتخلص وتغسل بس أهم شيء تسويها ع الطاير هق هق <~ برا

81
00:03:37,614 --> 00:03:39,081
مالذي نتحدث عنه؟

82
00:03:39,082 --> 00:03:40,749
خططي مع بريا

83
00:03:40,750 --> 00:03:42,718
لقد رفض " يوم القطار ~

84
00:03:42,719 --> 00:03:45,287
هل بيّنت له أنها مقطورتين مختلفتين؟

85
00:03:45,288 --> 00:03:47,155
حوِّلت إلى موقفٍ لبيع النقانق؟

86
00:03:47,156 --> 00:03:48,891
تمامًا

87
00:03:48,892 --> 00:03:50,792
أعتقد أنه يكره المتعة فقط

88
00:03:50,793 --> 00:03:54,229
هذا ماقلته!
* يووه عاد شيلدون لقى له واحد يوقف معه

89
00:03:56,716 --> 00:03:59,034
حسنًا , أخبروني مالجديد بأمركم يا رفاق؟

90
00:03:59,035 --> 00:04:00,469
لديّ عشيقة الآن

91
00:04:00,470 --> 00:04:01,837
هنيئًا لك!
*كوفيس سديق <~ يدربي راسه <~ برا


92
00:04:01,838 --> 00:04:03,505
أجل , أردت أطلاعكِ بذلك

93
00:04:03,506 --> 00:04:04,573
برغم عدم قصدي 

94
00:04:04,574 --> 00:04:07,342
ببخِّ أي فيرمونات تجاهكِ 
* سبق ذكري لمعنى الفيرمون في ترجمة الحلقة الرابعة : تعريف سريع [ مركب كيميائي يفرزه الجسم يعمل على تحفيز مراكز معينة في الدماغ من غير وعي الإنسان بغرض جذب الجنس الآخر ]

95
00:04:08,111 --> 00:04:09,278
هل أنت سعيدٌ الآن؟

96
00:04:11,447 --> 00:04:13,916
إذًا أخبرينا يا بريا بما أنك موجودةٌ هنا لفترة ماهي خططكِ لقضاء هذه المدة؟

97
00:04:13,917 --> 00:04:15,918
لا أعلم فلا يوجد لديّ سوى يومٍ واحد

98
00:04:15,919 --> 00:04:19,121
هل تعجبكِ القطارات؟

99
00:04:19,122 --> 00:04:20,589
ليس على وجه الخصوص
* هههههههههه شيلدون انبلم

100
00:04:23,559 --> 00:04:27,746
لربما كان ينبغي عليكِ سوى الإنتظار في المطار ريثما تنطلق رحتلكِ

101
00:04:28,915 --> 00:04:30,949
"أنت في غابة

102
00:04:30,950 --> 00:04:32,618
"وهناك رمال متحرّكة في الجهة الغربية,

103
00:04:32,619 --> 00:04:37,272
ويوجد مسار مؤدي إلى الشرق"

104
00:04:37,273 --> 00:04:39,975
إذهب إلى الشرق

105
00:04:39,976 --> 00:04:43,912
"توجد بوابة من الكتل الحديدية تعترض طريقك."

106
00:04:43,913 --> 00:04:46,648
افتح البوابة

107
00:04:46,649 --> 00:04:48,150
"إنها مقفلة"

108
00:04:48,151 --> 00:04:50,319
 

109
00:04:50,320 --> 00:04:52,487
حسنًا , لديّ الكثير من الطرق لفتحها

110
00:04:55,024 --> 00:04:56,892
أصبح الوقت متأخرًا , إلى متى ستظل مستيقظًا؟

111
00:04:56,893 --> 00:05:00,929
وجدت لعبة منافسة على الإنترنت تتيح لك اللعب بطريقة تقليدية تستند على الكتابة النصّية

112
00:05:00,930 --> 00:05:03,398
كألعاب الكمبيوتر التي في التسعينات

113
00:05:03,399 --> 00:05:04,833
هذا أمرٌ رائع

114
00:05:04,834 --> 00:05:08,236
أجل , وهي تعمل على أقوى رقاقة للرسومات في العالم

115
00:05:08,237 --> 00:05:10,505
التخيلات
* ههههههه لا يالخيالي أنت XD

116
00:05:10,506 --> 00:05:13,308
ينبغي عليك الحصول على مزيدٍ من المعلومات فعلاً
* ههههههه نصيحة فك عمرك منه بس لا يصير عظمة بحلقك لا تجادله

117
00:05:15,211 --> 00:05:17,346
اتجه للشمال

118
00:05:17,347 --> 00:05:19,514
"لا يمكنك عبور هذا الطريق"

119
00:05:19,515 --> 00:05:21,249
اتجه للغرب

120
00:05:21,250 --> 00:05:23,652
"قزمٌ يقتطع طريقك"

121
00:05:23,653 --> 00:05:25,954
حسنًا , احزم مقعدك

122
00:05:27,357 --> 00:05:29,591
اقتل القزم

123
00:05:29,592 --> 00:05:31,226
"اقتله بماذا؟"

124
00:05:31,227 --> 00:05:33,328
بالسّيف

125
00:05:34,330 --> 00:05:35,897
"أنت لاتملك سيفًا"

126
00:05:35,898 --> 00:05:38,967
يا إلهي , وكأنما ذلك يحدث لي حقًا

127
00:05:40,936 --> 00:05:42,571
أخيرًا تمكنت من جعل راج يذهب للسرير

128
00:05:45,541 --> 00:05:47,976
لازال شيلدون مستيقظًا

129
00:05:47,977 --> 00:05:49,745
لقد أخبرتني أنه يذهب للنوم في التاسعة؟

130
00:05:49,746 --> 00:05:52,447
أجل , إنه كذلك , لكنه عثر على لعبة كمبيوتر و انسجم معها ..

131
00:05:52,448 --> 00:05:55,183
اضرب القزم بالفأس!

132
00:05:55,184 --> 00:05:58,553
اضرب القزم بالفأس!

133
00:05:58,554 --> 00:06:01,223
اضرب القزم بالفأس!

134
00:06:01,224 --> 00:06:03,625
يا إلهي , ياله من قزمٍ قوي

135
00:06:03,626 --> 00:06:05,293
ألا تستطيع التخلّص منه؟

136
00:06:05,294 --> 00:06:08,096
إذا كانت للماضي أي دلالة؟ لا

137
00:06:08,097 --> 00:06:10,265
ليونارد! أنا محاصرٌ بالرمال المتحركة

138
00:06:10,266 --> 00:06:13,101
لقد جُرَّ الفأس للأسفل

139
00:06:13,102 --> 00:06:14,202
اوقع الفأس!

140
00:06:14,203 --> 00:06:16,738
اوقع الفأس! ذكي

141
00:06:17,673 --> 00:06:21,076
أعطني دقيقة

142
00:06:22,545 --> 00:06:23,528
شيلدون

143
00:06:23,529 --> 00:06:24,579
انتظر

144
00:06:24,580 --> 00:06:25,580
فأنا أحاول معرفة كيفية

145
00:06:25,581 --> 00:06:26,581
الحصول على دلو,

146
00:06:26,582 --> 00:06:29,051
كي أتمكن من قذف رمال الوحل بعيدًا بواسطة التنين

147
00:06:29,052 --> 00:06:31,386
شيلدون , ينبغي عليك العمل في الصباح

148
00:06:31,387 --> 00:06:32,387
أعلم ذلك!

149
00:06:32,388 --> 00:06:33,388
حسنًا , إذا إذهب للسرير يا سيّد!

150
00:06:33,389 --> 00:06:35,724
أعطني خمس دقائق!
* ههههههههههه بأسلوب طفولي

151
00:06:35,725 --> 00:06:37,125
حقًا ماتقول؟

152
00:06:37,126 --> 00:06:39,361
ألا تخاف أن يغلبك النعاس في منتصف 

153
00:06:39,362 --> 00:06:40,629
ندوة التقلبات الحرارية؟

154
00:06:40,630 --> 00:06:43,014
أتعرف مالذي سيحدث عند تثاؤبي في الأماكن العامة

155
00:06:46,736 --> 00:06:50,439
سيرى الجميع شكل لهاتي الغريب

156
00:06:51,974 --> 00:06:53,475
أنت لاتريد أن يحدث هذا الأمر؟ أليس كذلك؟

157
00:06:54,343 --> 00:06:56,695
كلا لا أريد أن يحدث هذا الأمر

158
00:06:56,696 --> 00:07:01,550
لكن من العار على مجتمعنا السخرية من شكل اللهاة المختلف

159
00:07:03,035 --> 00:07:04,086
من كان على الباب؟

160
00:07:04,087 --> 00:07:06,088
صاحب البناية

161
00:07:06,089 --> 00:07:07,956
لديهم صيانة في الأنابيب

162
00:07:07,957 --> 00:07:10,625
لذا سيقطع عنّا الماء حتى الثانية بعد الظهر

163
00:07:10,626 --> 00:07:12,160
هذا أمرٌ غير مقبول

164
00:07:12,161 --> 00:07:13,578
من المفترض أن يقدّم لنا إشعارًا خطّيًا

165
00:07:13,579 --> 00:07:15,380
حسنًا , لا يهم ذلك , فسنكون في العمل حينها

166
00:07:15,381 --> 00:07:18,266
ماذا لو انسكب حساء الطماطم على قميصي

167
00:07:18,267 --> 00:07:19,634
واضطررت للعودة إلى المنزل للتبديل

168
00:07:19,635 --> 00:07:22,003
وأكتشف أنه لا يوجد هنالك ماءٌ كي أضعه مع إنزيم مزيل البقع لنقع قميصي

169
00:07:22,004 --> 00:07:24,106
فكّر بأمر اللهاة المنقسمة يا شيلدون!

170
00:07:24,107 --> 00:07:27,008
سأتناول معكرونة الدجاج
تصبح على خير!

171
00:07:31,264 --> 00:07:33,565
يبنغي علينا أن نكون هادئين جدًا

172
00:07:38,154 --> 00:07:40,255
عرفت كيف أحصل على الدلو!

173
00:07:40,256 --> 00:07:42,223
بإمكاني استدارة الفأس

174
00:07:42,224 --> 00:07:44,743
واستخدام المقبض للوصول إليه

175
00:07:44,744 --> 00:07:46,728
لنرى ذلك

176
00:07:46,729 --> 00:07:49,164
اتجه للشمال

177
00:07:49,165 --> 00:07:50,749
"أنت في غابة"

178
00:07:50,750 --> 00:07:52,467
اتجه للشمال

179
00:07:52,468 --> 00:07:53,902
"أنت في غابة"

180
00:07:53,903 --> 00:07:55,337
اتجه للشمال

181
00:07:55,338 --> 00:07:58,006
"أنت في غابة"
يا عزيزي! أعتقد بأنني تهت

182
00:07:58,007 --> 00:08:00,074
حسنٌ إذًا علي البدأ من جديد غدًا

183
00:08:00,075 --> 00:08:01,960
كلا كلا , لقد أخذت منعطفًا خاطئًا

184
00:08:01,961 --> 00:08:03,445
أنت تحتاج فقط خريطة للخروج

185
00:08:03,446 --> 00:08:04,446
دعني أساعدك

186
00:08:04,447 --> 00:08:05,914
حسنًا لقد توقفت عند التيّار

187
00:08:05,915 --> 00:08:07,632
وانعطفت للشمال ثلاث مرات

188
00:08:07,633 --> 00:08:08,783
صحيح

189
00:08:08,784 --> 00:08:10,385
أنت على حق , أصبحت تائهًا , حظًا طيبًا

190
00:08:16,993 --> 00:08:17,976
 

191
00:08:17,977 --> 00:08:19,027
ليونارد! استيقظ

192
00:08:19,028 --> 00:08:20,028
ماذا؟ آسف

193
00:08:20,029 --> 00:08:21,563
على ماذا؟

194
00:08:21,564 --> 00:08:23,999
لا أدري. عندما أكون بصحبة فتاة على السرير

195
00:08:24,000 --> 00:08:25,901
تكون هذه طريقتي في الإجابة

196
00:08:25,902 --> 00:08:27,903
إنها السادسة صباحًا علي العودة لشقّة راج

197
00:08:27,904 --> 00:08:29,738
قبل أن يستيقظ ويدرك عدم تواجديّ

198
00:08:29,739 --> 00:08:32,090
صحيح . بالتأكيد

199
00:08:32,091 --> 00:08:34,626
أتمنى لو كان بإستطاعتكِ المكوث في لوس أنجلوس مدةً أطول

200
00:08:34,627 --> 00:08:35,644
أنا أيضًا

201
00:08:35,645 --> 00:08:37,162
أتعلمين , لقد كنت أفكر

202
00:08:37,163 --> 00:08:40,081
ما إذا كان هناك مرافق للبحوث في الهند

203
00:08:40,082 --> 00:08:42,884
إلى ما ترمي يا ليونارد؟

204
00:08:42,885 --> 00:08:46,638
حسنًا , أنا أقول فقط أنك تعلمين بأنه لاتوجد لديّ علاقات حقيقية هنا

205
00:08:46,639 --> 00:08:49,858
ماذا لو إنتقلت إلى نيو دلهي , بإمكاننا , تعلمين 

206
00:08:49,859 --> 00:08:52,727
نتسكّع سويّةً

207
00:08:52,728 --> 00:08:56,364
ليونارد! ألم نتحدث عن ذلك منذ خمسة أعوامٍ مضت؟

208
00:08:56,365 --> 00:08:57,332
أجل , لكن...

209
00:08:57,333 --> 00:08:58,567
لقد تغيرت الأمور

210
00:08:58,568 --> 00:09:00,168
كما تعلمين , أنتِ كبرتِ
و أنا كبرت

211
00:09:00,169 --> 00:09:02,354
انظري لم أعد أضع أغطية البطل الخارق

212
00:09:02,355 --> 00:09:03,822
هبيبي / قصدي حبيبي ♥

213
00:09:03,823 --> 00:09:06,825
لا يعني أننا نتمتّع سويّةً عندما آتي إلى المدينة

214
00:09:06,826 --> 00:09:09,444
بأنني أريد تكوين علاقة جادّة

215
00:09:09,445 --> 00:09:10,412
لا تعنين ذلك؟

216
00:09:10,413 --> 00:09:11,813
 كلا

217
00:09:11,814 --> 00:09:15,083
علاوةً على ذلك , لا يمكنني أن أجلب فتىً أبيضًا إلى منزل والداي

218
00:09:15,985 --> 00:09:17,152
قد تكون لديهم بقرة

219
00:09:17,153 --> 00:09:19,788
وهي تعني الشيء الكبير لدينا في الهند

220
00:09:19,789 --> 00:09:22,224
لست بذلك البياض

221
00:09:22,225 --> 00:09:24,292
فجدّة جدّة جدّتي من الأصول " التشيروكية ~
*هم الأصول للشعب الأمريكي استقر تاريخيًا في جنوب شرق الولايات المتحدة (لاسيما جورجيا وكارولينا الشمالية والجنوبية وشرق تنيسي) 

222
00:09:24,293 --> 00:09:27,362
وأعلم أن ذلك ليس من أحد أنواع الأصول الهندية , لكنه يعني شيئًا

223
00:09:27,363 --> 00:09:29,064
أنت مسلٍ

224
00:09:29,065 --> 00:09:30,398
ليونارد؟

225
00:09:30,399 --> 00:09:31,566
ليونارد؟

226
00:09:31,567 --> 00:09:33,051
ليونارد؟

227
00:09:33,936 --> 00:09:34,936
مالأمر؟

228
00:09:34,937 --> 00:09:36,538
سمعت إمرأة تضحك

229
00:09:36,539 --> 00:09:40,942
أجل , صحيح , كنت أحاول ما إذا كان بإستطاعتي الضحك كإمرأة

230
00:09:42,912 --> 00:09:45,580
حسنًا إذًا , أحسنت صنعًا , فهي مقنعة حقًا

231
00:09:46,282 --> 00:09:48,049
أشم عطرًا

232
00:09:48,050 --> 00:09:49,117
إنه ملطّف الجّو

233
00:09:49,118 --> 00:09:52,687
أهذا أحمر الشفاة الذي على خدّك ورقبتك؟

234
00:09:52,688 --> 00:09:54,022
انه طفح جليدي , من النوع السيء

235
00:09:54,023 --> 00:09:55,624
أتعاطف معك

236
00:09:55,625 --> 00:09:59,127
فأنا لا أستغرب من وجود آفاتٍ لإلتهاب الجلد تحمل اللون القرمزي

237
00:10:00,429 --> 00:10:03,131
هل لي أن أثير أهتمامك بإعطائك أحد المراهم 

238
00:10:03,132 --> 00:10:05,100
والمحاليل الخاصة بمجموعتي؟

239
00:10:05,101 --> 00:10:08,103
أجل أجل , يبدو ذلك جيدًا

240
00:10:08,104 --> 00:10:10,272
حسنٌ إذًا. متأكدٌ بأنني لن أجد شيئًا يعينك على ذلك

241
00:10:10,273 --> 00:10:12,007
بدون أن يسبب لك مزيدًا من الحكّة

242
00:10:13,743 --> 00:10:16,144
حسنًا إنه في دورة المياة , لنذهب

243
00:10:19,148 --> 00:10:21,816
أتفضّل المرهم أم الكريم؟

244
00:10:24,153 --> 00:10:25,220
الكريم

245
00:10:25,221 --> 00:10:26,554
ضدّ التهيجات أم بدون؟

246
00:10:26,555 --> 00:10:27,555
بدون

247
00:10:27,556 --> 00:10:28,957
أحقًا تريد ذلك يا ليونارد؟

248
00:10:28,958 --> 00:10:31,626
فلا توجد بطولة عندما يتعلق الأمر بإلتهابات الجلد

249
00:10:31,627 --> 00:10:33,728
حسنًا , بمكافحٍ للتهيّج

250
00:10:33,729 --> 00:10:35,563
بوصفةٍ طبيّة أو بدون حاجةٍ ملحّة لوصفة طبيّة؟
*ههههههههههههههه لو اني مكان ليونارد بتطلع لي قرون ببلع الكريم مب بس بدهن به

251
00:10:35,564 --> 00:10:36,998
استخدم بصيرتك

252
00:10:36,999 --> 00:10:41,770
حسنًا أعتقد أنه من الجيّد استخدام مرهم [ AnaMantle HC ] الموجود لدي منذ عام 2009

253
00:10:41,771 --> 00:10:45,173
وعادةً ما يُوصى به عند الإصابة بإلتهابات البواسير الحادة

254
00:10:45,174 --> 00:10:49,544
لكنه يلائم الأجزاء الغير مخاطية في الجسم
* هههههههههههه الله يحوّم تسبد العدو

255
00:10:50,413 --> 00:10:51,579
يبدو ذلك رائعًا

256
00:10:51,580 --> 00:10:53,214
إختيارٌ ممتاز

257
00:10:54,934 --> 00:10:57,585
حسنًا , أسرعي , أسرعي  , أسرعي 

258
00:10:58,454 --> 00:11:00,605
هيا ، هيا ، هيا

259
00:11:01,524 --> 00:11:03,758
بريا؟

260
00:11:04,527 --> 00:11:06,328
صباح الخير يا شيلدون

261
00:11:06,329 --> 00:11:10,832
يا للعار يا ليونارد يا للعار!
* واخزيااااه يعني <~ x3 تدل الباب صح؟

262
00:11:10,833 --> 00:11:13,001
وعلى ظنّي بك,

263
00:11:13,002 --> 00:11:15,153
لقد كنت على هبةٍ لهدر

264
00:11:15,154 --> 00:11:19,174
أفضل مرهمٍ للبواسير لديّ لأجلك!

265
00:11:24,357 --> 00:11:27,076
تقوم بالعمل على قضاء أوقاتٍ جميلة , أليس كذلك؟

266
00:11:27,152 --> 00:11:30,588
أذلك ماتريد التحدث عنه حقًا يا ليونارد؟

267
00:11:30,589 --> 00:11:32,040
كلا

268
00:11:32,041 --> 00:11:33,458
مالذي تريد أن تتحدث عنه؟

269
00:11:33,459 --> 00:11:34,609
بأن لاتخبر أحدًا أرجوك

270
00:11:34,610 --> 00:11:36,077
فلقد قضيت الليلة مع شقيقة راج

271
00:11:36,078 --> 00:11:38,079
هاهي

272
00:11:39,048 --> 00:11:40,948
ماذا لو سأل أحدهم؟

273
00:11:40,949 --> 00:11:43,551
لن يسأل أحدٌ ما إذا كنت قد قضيت الليلة مع شقيقة راج أم لا

274
00:11:43,552 --> 00:11:47,655
لربما , لكن قد يسألوني عن شيءٍ آخر

275
00:11:47,656 --> 00:11:48,990
مثل ماذا؟
مثل

276
00:11:48,991 --> 00:11:53,511
" هل قام ليونارد بخيانة أحد أصدقائه مؤخرًا؟ "

277
00:11:53,512 --> 00:11:55,663
أنا وبريا كلانا راشدين على حدٍ سواء

278
00:11:55,664 --> 00:11:57,365
لم أقم بخيانة راج

279
00:11:57,366 --> 00:12:00,935
في الحقيقة لقد فعلت ذلك , لكنني كنت أشير فقط إلى هاورد

280
00:12:00,936 --> 00:12:02,003
مالذي تتحدث عنه؟

281
00:12:02,004 --> 00:12:03,988
في الثاني عشر من شهر ابريل عام 2005

282
00:12:03,989 --> 00:12:06,074
في مطعم " بوب بيغ بوي ~ عند بحيرة تولكا
*الصبي الممتلئ وهي من أكبر سلسلة للمطاعم في وارن بولاية ميتشيغان , و تم إنشاء أول مطعم في أوائل التسعينات بواسطة [ بوب وارن ~ وهو المالك لهذه المطاعم

283
00:12:06,075 --> 00:12:09,677
قام راج بتعريفنا على شقيقته بريا لأول مرة

284
00:12:09,678 --> 00:12:12,814
وكانت حينها تتلذذ بمدى عرض تمرّدها الهندوسي

285
00:12:12,815 --> 00:12:15,583
والذي كان على نمط برغر بوب بيغ بوي ذات الجحم الكبير 
* صيغة للمبالغة بوصف مدى التمرّد

286
00:12:15,584 --> 00:12:16,851
والتي بذلتموها بناءً على صداقتكما

287
00:12:16,852 --> 00:12:20,054
أنت وهاورد قمتما بقسم الخنصر

288
00:12:20,055 --> 00:12:21,890
بأن لا أحد منكم ينجب إليها

289
00:12:22,875 --> 00:12:25,593
وكنت أتناول حينها الفطيرة الرقيقة / أحد الوجبات الخاصّة بذلك المطعم

290
00:12:25,594 --> 00:12:27,462
حسنًا , أقرّ بأنني قمت بخيانة هاورد

291
00:12:27,463 --> 00:12:29,397
وراج أيضًا.
حسنًا وراج كذلك

292
00:12:29,398 --> 00:12:31,049
وأنا

293
00:12:31,050 --> 00:12:32,800
أنت?

294
00:12:32,801 --> 00:12:34,385
إنتهاك إتفاق الشراكة الخاص بالشقّة

295
00:12:34,386 --> 00:12:36,804
بين حينةٍ وضحاها , قانون الإخطار بوجود ضيف

296
00:12:36,805 --> 00:12:39,674
حسنًا , لك ذلك أنا إنسان فظيع

297
00:12:39,675 --> 00:12:41,776
فأنا " دارث فيدر ~ من باسدينا
* أحد شخصيات ستار وورز الشريرة وهو ذو الرداء الأسود صاحب القناع

298
00:12:41,777 --> 00:12:44,479
أنت بعيدٌ كل البعد كي تصبح دارث فيدر لقصر قامتك


299
00:12:45,397 --> 00:12:48,316
وفي أحس الأحوال قد تكون " إيواك المرتدّ ~
* أحد الشخصيات في ستار وورز وهي مشابهه للدب لكنه بوجهٍ بشع ويرتدي شالاً و يصطاد فريسته في الليل وهو كائن عابث
* ههههههههه شلّخ وجهه

300
00:12:48,317 --> 00:12:51,719
مبتغاي من ذلك , أن بريا رحلت و ذلك يجعل الأمر أفضل بكثير الآن

301
00:12:51,720 --> 00:12:54,405
وسيكون أفضل أكثر عندما لا يعلم أحدٌ بأمرنا

302
00:12:55,240 --> 00:12:57,292
أتعني بأنك تريد مني أن أجعل ماحدث سرًا بيننا؟

303
00:12:57,293 --> 00:12:58,326
تمامًا

304
00:12:58,327 --> 00:12:59,994
أنت تعلم بأنني لا أستطيع كتم السّر

305
00:12:59,995 --> 00:13:01,062
بل تستطيع لو حاولت ذلك

306
00:13:01,063 --> 00:13:02,297
سأفكر بالأمر , في هذه الحالة

307
00:13:02,298 --> 00:13:05,199
لو أنني كنت بات مان و أنت ألفريد
*بات مان: معروف ~_~" ألفريد هو المدبّر المنزلي أو الخادم الذي يعمل في منزل بات مان وهو كاتم أسراره

308
00:13:05,200 --> 00:13:07,135
ستقوم بالحفاظ على ذلك السّر , أليس كذلك؟

309
00:13:07,136 --> 00:13:09,921
ولم قد تصبح أنت بات مان؟

310
00:13:09,922 --> 00:13:12,056
لأن بات مان هو من لديه السّر

311
00:13:12,057 --> 00:13:13,891
ألفريد لديه أسرار أيضًا

312
00:13:13,892 --> 00:13:15,476
مثل ماذا?
ألفريد يعلم 

313
00:13:15,477 --> 00:13:17,779
أن " باربرا جوردن ~ هي بات جيرل
*ممثلة ولها موضوعات كثيرة ومختلفة و هي الزوجة السابقة لبات مان " جيمس جوردن ~ وهي أيضًا أحدى الشخصيات الهزلية

314
00:13:17,780 --> 00:13:19,263
والتي أخبرت بات مان بهذا الأمر للتّو

315
00:13:19,264 --> 00:13:21,599
أترى , لا أستطيع أن أخفي سرًا

316
00:13:25,087 --> 00:13:26,821
 تا داه!
*كنغمةٍ موسيقية للمفاجأة

317
00:13:26,822 --> 00:13:27,855
مالأمر?

318
00:13:27,856 --> 00:13:30,291
تا داه!

319
00:13:30,292 --> 00:13:31,225
إنها إختصار لـ

320
00:13:31,226 --> 00:13:33,194
♪ دا دا دا دا! ♪
* هههههه يعني وجدتها <~ برا برا لا بكف الحين حتى هذي ترجمتها

321
00:13:33,195 --> 00:13:35,830
أنا مشغول قليلاً هنا يا شيلدون

322
00:13:35,831 --> 00:13:37,165
أعلم ذلك , لذا قمت بإختصار الجملة

323
00:13:38,968 --> 00:13:40,702
مالذي تريده?

324
00:13:40,703 --> 00:13:44,405
أتيت لأقدم لك عذرًا بشأن الذريعة التي ارتكبتها الليلة الماضية

325
00:13:44,406 --> 00:13:45,840
مالعذر?

326
00:13:45,841 --> 00:13:46,774
لقد طلبت مني

327
00:13:46,775 --> 00:13:49,110
أن أكذب نيابةً عنك كما تعلم

328
00:13:49,111 --> 00:13:52,113
لذا لست مطمئنًا بأمر إرتجال الخيانة

329
00:13:52,114 --> 00:13:53,247
لذا جئت إليك 

330
00:13:53,248 --> 00:13:55,450
بعذرٍ محصّنٍ يبرؤك من فعلتك

331
00:13:55,451 --> 00:13:58,119
أنت لم تقضِ الليلة الماضية مع بريا

332
00:13:58,120 --> 00:14:00,188
لأنك قضيت ليلتك مع إمرأةٍ أخرى

333
00:14:00,189 --> 00:14:02,423
أنا متأكدٌ بأنني سأندم على ذلك 

334
00:14:02,424 --> 00:14:05,526
لكن أنا كنت مع من?

335
00:14:05,527 --> 00:14:09,630
متعة المحبة و المتمتعة بالحريّة الأخلاقية الآنسة ماغي ماكغري

336
00:14:09,631 --> 00:14:11,065
يا إلهي

337
00:14:11,066 --> 00:14:14,168
إلتقيتَ بها في الحانة الآيرلاندية الأكثر شعبية في باسدينا

338
00:14:14,169 --> 00:14:17,605
" لاكي بالدوين ~ / اسم الحانة , حيث كانت ماجي تقضي لياليها في الحانة تتمايل

339
00:14:17,606 --> 00:14:20,808
برأسها ذو الشعر المجعّد و القلب المليء بالأحلام

340
00:14:20,809 --> 00:14:24,912
ليونارد " اتصل بي اذا كنت مهتمًا بالجماع 

341
00:14:26,048 --> 00:14:28,549
مع خالص التقدير,
ماغي ماكغري"

342
00:14:28,550 --> 00:14:29,834
وإذا هم أحدهم 

343
00:14:29,835 --> 00:14:34,756
بالإتصال على ذلك الرقم , سيستمع إلى

344
00:14:34,757 --> 00:14:36,858
عمت صباحًا
* بصوت آلي أنثوي لقارئ النصوص , هههههههههه شيلدون والله انك مصيبه

345
00:14:36,859 --> 00:14:39,027
فلقد وصلت إلى ماغي ماكغري

346
00:14:40,229 --> 00:14:44,399
اترك رسالتك بعد سماع صوت التنبية

347
00:14:45,467 --> 00:14:46,801
إنها مقنعة جدًا , أليس كذلك؟

348
00:14:46,802 --> 00:14:48,069
ذلك لم يكن صوت شخصٍ حقيقي

349
00:14:48,070 --> 00:14:51,322
وهنا النقطة الفاصلة

350
00:14:51,323 --> 00:14:55,977
هذه خصلة من شعر ماغي ذو اللون الكستنائي الملتهب

351
00:14:55,978 --> 00:14:57,245
من أين حصلت على ذلك؟

352
00:14:57,246 --> 00:15:00,048
من إنسان الغاب , من المختبر الرئيسي
* إنسان الغاب هو وصف للقرد ذو الشعر الكستنائي الملتهب

353
00:15:00,049 --> 00:15:01,148
إنسان الغاب؟

354
00:15:01,149 --> 00:15:02,033
لن يقوم أحدٌ بإختبار

355
00:15:02,034 --> 00:15:04,252
الحمض النووي يا ليونارد

356
00:15:04,253 --> 00:15:06,320
صدقًا فأنت مبالغٌ بتفكيرك في كل شيء

357
00:15:06,321 --> 00:15:09,624
شيلدون لست بحاجةٍ لعذر

358
00:15:09,625 --> 00:15:11,392
فلن يسألني أحدٌ بأمر ليلة البارحة

359
00:15:11,393 --> 00:15:13,828
طالما ستغلق شفتيك

360
00:15:17,132 --> 00:15:18,433
شكرًا لك

361
00:15:18,434 --> 00:15:20,768
و الآن , لا داعي للقلق , فكل شيءٍ سيسير على مايرام
راح يكتب على السبّورة [ أشك في ذلك ~
~ هههههههههههههههههههههههه ياربي من هالآدمي .~

362
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
مرحبًا

363
00:15:35,684 --> 00:15:36,951
مرحبًا ليونارد , هلا تفضلت بإخبار هاورد

364
00:15:36,952 --> 00:15:39,087
بأن شقيقتي لم تنجذب إليه؟

365
00:15:39,755 --> 00:15:40,922
بربك يا راج

366
00:15:40,923 --> 00:15:42,423
كيف ينبغي لي أن أعرف

367
00:15:42,424 --> 00:15:45,660
من الذي تنجذب إليه , أو من كان يجذبها

368
00:15:45,661 --> 00:15:50,298
أو من قد سيجذبها في المستقبل

369
00:15:50,299 --> 00:15:52,934
ولا شيء لدي لأضيفه

370
00:15:52,935 --> 00:15:55,803
لهذه المحادثة

371
00:15:56,772 --> 00:15:58,806
لأنني لا أعلم شيئًا على الإطلاق

372
00:15:58,807 --> 00:16:01,876
بأمر تفضيلات بريا لمرافقة الذكور

373
00:16:02,711 --> 00:16:05,379
ومع ذلك سأعود لإغلاق شفتاي

374
00:16:06,214 --> 00:16:08,583
مهلاً مالذي تعتقدونه يارفاق بشأن

375
00:16:08,584 --> 00:16:10,601
الحلقة الجديدة الليلة الماضية من مسلسل " كابريكا ~
*مسلسل خيالي علمي درامي <~ O_o

376
00:16:10,602 --> 00:16:11,586
لم أشاهدها

377
00:16:11,587 --> 00:16:12,520
لم تشاهدها؟

378
00:16:12,521 --> 00:16:14,122
مالذي تفعله حينها؟

379
00:16:17,960 --> 00:16:19,060
لقد كنت بالخارج

380
00:16:19,061 --> 00:16:20,862
ماذا؟ في ليلة عرض مسلسل كابريكا؟

381
00:16:20,863 --> 00:16:23,164
أجل , لقد خرج لتناول بعض الشراب

382
00:16:23,165 --> 00:16:24,398
حقًا؟ أنت؟

383
00:16:24,399 --> 00:16:27,168
إلى أين ذهبت؟

384
00:16:27,169 --> 00:16:29,403
إلى 

385
00:16:34,877 --> 00:16:37,345
حانة لاكي بالدوين

386
00:16:37,346 --> 00:16:41,249
لقد سمعت عن ذلك المكان

387
00:16:41,250 --> 00:16:44,986
أليست أفضل حانة آيرلاندية للسقاية؟

388
00:16:44,987 --> 00:16:46,754
أجل

389
00:16:46,755 --> 00:16:48,055
هل قابلت أحدًا 

390
00:16:48,056 --> 00:16:49,323
مهمًا هناك؟

391
00:16:49,324 --> 00:16:53,561
لربما ساقية فاسقة ذات شعرٍ أحمر؟

392
00:16:53,562 --> 00:16:55,563
في واقع الأمر , لا أستطيع 

393
00:16:55,564 --> 00:16:56,998
لا أستطيع القيام بذلك

394
00:16:56,999 --> 00:16:59,567
بالتأكيد تستطيع ذلك , الأمور على مايرام , ومعقولة جدًا

395
00:17:00,485 --> 00:17:03,037
أنا آسف ياراج , لكن الحقيقة هي

396
00:17:03,038 --> 00:17:04,906
أنني كنت مع بريا في الليلة الماضية

397
00:17:04,907 --> 00:17:06,107
لا تنصت إليه

398
00:17:06,108 --> 00:17:07,875
فلازال يشعر بالدوار بعد شرب كل تلك الخمور الآيرلاندية

399
00:17:07,876 --> 00:17:09,744
و مخلل البيض في نظامه

400
00:17:09,745 --> 00:17:11,679
مالذي كنت تفعله مع بريا؟

401
00:17:11,680 --> 00:17:12,713
أعتقد بأنهما لازما الجماع

402
00:17:12,714 --> 00:17:14,515
ولكن الأمر الأكثر أهميّة 

403
00:17:14,516 --> 00:17:16,284
هو لو أن ليونارد لم يهمل قصته

404
00:17:16,285 --> 00:17:18,719
هل ستجد أن الأمر معقول؟

405
00:17:18,720 --> 00:17:20,254
هل نمت مع أختي؟

406
00:17:20,255 --> 00:17:21,189
أجل

407
00:17:21,190 --> 00:17:23,424
كيف تجرؤ على ذلك , لقد تعاهدنا على أن لا نخلف ذلك الوعد!

408
00:17:23,425 --> 00:17:25,226
إسمح لي , أعتقد أن
" كيف تجرؤ لفعل ذلك؟ فتلك شقيقتي"

409
00:17:25,227 --> 00:17:28,429
فهي أولى من قسم الخنصر الذي تعاهدتم عليه قبل خمس سنوات

410
00:17:28,430 --> 00:17:29,847
هل لي أن أشير

411
00:17:29,848 --> 00:17:32,099
بأنك لو زِنتَ الأمر بأن ينعتونك أصدقائك 

412
00:17:32,100 --> 00:17:34,735
"بماغي ماكغري
يبدو الأمر ممتعًا؟"

413
00:17:34,736 --> 00:17:38,206
اعترف بأنني تجاوزت حدودي هنا

414
00:17:38,207 --> 00:17:41,776
لكن بربّك يا راج , أختك إمرأة ناضجة

415
00:17:41,777 --> 00:17:44,679
فأنا بالنسبة لها كقطعةٍ مُحرّمة من الشوكولاتة البيضاء 

416
00:17:44,680 --> 00:17:46,781
لا أصدق ذلك

417
00:17:46,782 --> 00:17:48,165
فهذه خيانة مريعة لثقتي بك

418
00:17:48,166 --> 00:17:50,835
كلا , هل يعينك الأمر 

419
00:17:50,836 --> 00:17:54,789
بأنني قدّمت لها قلبي لكن وكأنما داست عليه؟

420
00:17:54,790 --> 00:17:57,558
وما مدى كان ذلك الشعور؟

421
00:17:57,559 --> 00:17:59,560
كان قاسيًا جدًا

422
00:17:59,561 --> 00:18:01,879
حسنًا , أنا على مايرام

423
00:18:03,732 --> 00:18:05,933
حسنًا , يا يارج

424
00:18:05,934 --> 00:18:09,337
أردت فقط أن أقول لم أكن أبدًا لأخون ثقتك بي

425
00:18:09,338 --> 00:18:11,889
بعكس ليونارد , فأنا أحترمك

426
00:18:11,890 --> 00:18:12,907
حقًا؟

427
00:18:12,908 --> 00:18:15,559
أجل

428
00:18:15,560 --> 00:18:17,712
أكان ذلك إحتراما لراج بأنك لم تخبره 

429
00:18:17,713 --> 00:18:20,348
بأمر سقوط جهاز الآيفون الخاص به في المبولة؟

430
00:18:21,199 --> 00:18:24,485
ياصاح , لقد وضعت ذلك الشيء على وجهي!

431
00:18:24,486 --> 00:18:27,355
أعتقد أن أكثر الأمور تسليةً  لإنتهاك حقوق راج هي عندما

432
00:18:27,356 --> 00:18:29,991
أقنعه هاورد بأنه ينبغي على الأجانب أعطاء هدايا

433
00:18:29,992 --> 00:18:32,910
للأمريكيين في عيد الشكر

434
00:18:33,795 --> 00:18:35,329
مهلاً , لم أرك رددت 

435
00:18:35,330 --> 00:18:38,165
سنوبي الخاص بك لصنع الثلج المخروط
* آله لخرط الثلج على شكل سنوبي

436
00:18:38,166 --> 00:18:39,300
أكان كل ذلك كذبًا؟

437
00:18:39,301 --> 00:18:41,435
جميع الهدايا لهذا العام مغلّفة

438
00:18:41,436 --> 00:18:44,171
طالما نحن نتحدث عن خيانة الأصدقاء

439
00:18:44,172 --> 00:18:46,641
ماذا بشأن الشهر الذي قضاه شيلدون بطحن الحشرات؟

440
00:18:46,642 --> 00:18:48,376
وخلطها بطعام ليونارد؟

441
00:18:48,377 --> 00:18:49,744
إسمح لي

442
00:18:49,745 --> 00:18:51,345
فتلك لم تكن خيانة!

443
00:18:51,346 --> 00:18:53,481
كانت تلك تجربة لتحديد القيمة الغذائية

444
00:18:53,482 --> 00:18:57,685
وتركيزها في الطعام إبتداءً بتذوق "الفراشات"

445
00:18:57,686 --> 00:19:00,855
وضعت فراشًا في طعامي؟

446
00:19:01,690 --> 00:19:04,725
لأجل العلم

447
00:19:04,726 --> 00:19:07,194
لا أستطيع التصديق بأنك قبّلت أختي بفمك المليء بالفراش

448
00:19:07,195 --> 00:19:11,365
حسنًا , لا أصدق أنك قمت بإستخدام فرشة الأسنان الخاصة بشيلدون

449
00:19:11,366 --> 00:19:13,668
أقمت بإستخدام فرشاة الأسنان الخاصة بي?

450
00:19:13,669 --> 00:19:16,570
ليست الفرشاة نفسها , بل الجزء الذي يحوي على المطاط

451
00:19:16,571 --> 00:19:20,408
لإزالة العوالق التي بين أسناني ولتدليك لثّتي

452
00:19:26,048 --> 00:19:29,083
حسنًا , من المطمئن أن أقول 

453
00:19:29,084 --> 00:19:30,584
بأننا جميعًا قمنا ببعض الأفعال

454
00:19:30,585 --> 00:19:32,353
ونحن لسنا فخورين بها بشكل خاص

455
00:19:33,322 --> 00:19:34,522
لكن , بربكم , نحن أصدقاء

456
00:19:34,523 --> 00:19:38,492
الأصدقاء يتغاضون عن الهفوات الطفيفة

457
00:19:39,695 --> 00:19:42,496
لتدوينك يا هاورد , آسفٌ على إنتقاضي بالوعد

458
00:19:42,497 --> 00:19:44,815
شكرًا لك

459
00:19:44,816 --> 00:19:47,651
وأنا آسف بشأن هاتفك

460
00:19:47,652 --> 00:19:49,470
وفي عيد الشكر

461
00:19:49,471 --> 00:19:50,838
وبينما نحن في ذلك,

462
00:19:50,839 --> 00:19:53,274
لاينبغي عليك غسل ملابسك في الرابع من يوليو

463
00:19:54,743 --> 00:19:56,827
بما أننا نعتذر لبعضنا

464
00:19:56,828 --> 00:20:00,081
شيلدون , أنا آسف لإستخدامي فرشة الأسنان الخاصة بك

465
00:20:00,082 --> 00:20:02,316
وأنا آسف...

466
00:20:02,317 --> 00:20:03,818
لكن هذا السلوك غير مقبول

467
00:20:03,819 --> 00:20:05,486
ولا يمكن التساهل بأمره

468
00:20:05,487 --> 00:20:07,621
لم نعد أصدقاء من الآن

469
00:20:07,622 --> 00:20:11,659
لقد تحدثت مع توماس بشأن إهدائك خزّان محرّك في عيد الشكر

470
00:20:11,660 --> 00:20:14,628
مع نافثٍ لدخانٍ حقيقي؟

471
00:20:14,629 --> 00:20:15,863
أجل

472
00:20:16,665 --> 00:20:18,182
حسنًا

473
00:20:20,485 --> 00:20:22,203
لكنني سأراقبك

474
00:20:33,638 --> 00:20:35,088
مهلاً , هل حصلت على سنوبي؟

475
00:20:35,089 --> 00:20:36,306
هل لي أن أحصل على مخروط الثلج?

476
00:20:36,307 --> 00:20:39,176
حسنًا بكل تأكيد

477
00:20:41,112 --> 00:20:42,095
إنها لذيذة جدًا

478
00:20:42,096 --> 00:20:43,380
ماهذه النكهة?

479
00:20:43,381 --> 00:20:46,283
خمّن

480
00:20:46,284 --> 00:20:47,884
بابايا?
لا

481
00:20:47,885 --> 00:20:50,520
جوافة?
أنت قريبٌ جدًا

482
00:20:50,521 --> 00:20:51,521
أستسلم

483
00:20:51,522 --> 00:20:53,924
كاتربلير المانجو
* حشرة أو يرقة المانجو , تتغذّى على لحاء وثمرة المانجو
* الله يلوع كبدك وأنا آكل )< 

484
00:20:55,812 --> 00:20:57,079
مالذي تفعله؟

485
00:20:59,763 --> 00:21:01,146
لقد قلت بأنها أعجبتك!

486
00:21:01,147 --> 00:21:04,699
<font color=#BFB660>أتمنَّى أنَّكُم استمتعتُم بِالمُشاهَدة</font>
 
<font color=#996666> H e R o - S a m a !</font> ترجمة ورفع
<font color=#999999>v-q7@hotmail.com</font> للملاحظات 
