﻿1
00:00:00,556 --> 00:00:05,043
( Eqla3's Translation Team )
<font color=#9999>vb.eqla3.com </font> - <font color=#9999>Westren Art TV </font>
FeVaDoOoL

2
00:00:05,163 --> 00:00:06,944
<i>. هنا في المنتصف, عيد القديسين شيءٌ مهم</i>

3
00:00:06,978 --> 00:00:09,563
<i>( خدعة أو حلوى ) - ( الأزياء )</i>

4
00:00:09,597 --> 00:00:12,330
<i>لكن الشيء المفضل لدينا هي الليلة
التي نجتمع فيها كـعائلة</i>

5
00:00:12,450 --> 00:00:13,721
<i>. (لقطع اليقطين (القرع</i>

6
00:00:13,841 --> 00:00:16,449
لماذا أنا الوحيدة التي تقطّع اليقطين ؟

7
00:00:18,053 --> 00:00:21,225
لماذا نفعل ذلك إذا كانوا لا يشكروننا عليه ؟

8
00:00:21,259 --> 00:00:22,853
. "نفس السبب أننا ما زلنا نطعمهم , "العادات

9
00:00:23,830 --> 00:00:25,710
. أنا جاهز للتقطيع -
. ها أنت -

10
00:00:25,830 --> 00:00:28,849
... على الأقل واحد في الـ

11
00:00:28,883 --> 00:00:30,595
حسنـــاً ..! لما لا نتبادل ؟

12
00:00:30,715 --> 00:00:32,027
, أنت تأخذ القلم

13
00:00:32,330 --> 00:00:34,423
. و أنا سأخذ السكين العملاقة

14
00:00:35,120 --> 00:00:37,925
"مايك" نسيت أقولك , قابلت عائلة "نوروود"

15
00:00:37,943 --> 00:00:41,135
. الجيران الجدد في نهاية الحي
. لقد دعونا لزيارتهم عطلة هذا الأسبوع

16
00:00:41,507 --> 00:00:43,124
. إلى ماذا ؟ هم حتى لا يعرفوننا

17
00:00:43,244 --> 00:00:45,682
. حسنــاً, نحن لسنا الوحيدين
. أعتقد سيأتي آخروون إلى هناك

18
00:00:45,802 --> 00:00:46,963
ماذا, حفلة ؟

19
00:00:47,347 --> 00:00:50,172
. (لا أعلم , سمها (إجتماع

20
00:00:50,455 --> 00:00:53,119
. (بعض الناس ربما يسمونها (حفلة -
إذن في أي يوم هذه الحفلة ؟ -

21
00:00:53,239 --> 00:00:56,739
أعتقد أنها يوم الأحد ؟ -
. (إذن أسمها (حفلة عيد القديسين

22
00:00:57,095 --> 00:00:59,946
. نعم, أعتقد ذلك -
. نعم, لكن لن أرتدي زي -

23
00:01:00,066 --> 00:01:02,317
مايك" بالله عليك, لم يدعينا أحد من قبل"

24
00:01:02,501 --> 00:01:04,769
. إلى حفلات عيد القديسين
. ستكون حفلةٌ ممتعة

25
00:01:04,803 --> 00:01:06,971
أنها سخيفة . مجموعة من البالغين يركضون

26
00:01:07,006 --> 00:01:08,940
. و يخبرون بعضهم كم هم لطيفين

27
00:01:08,974 --> 00:01:10,942
. الأزياء على الأطفال لطيفة

28
00:01:10,976 --> 00:01:13,111
. الأزياء على الكبار محزنة وغريبة

29
00:01:13,231 --> 00:01:15,046
. حسنـــاً, أنا جاهز للتقطيع

30
00:01:15,080 --> 00:01:18,454
لجنة المدرسَة حصلوا على الإذن

31
00:01:18,574 --> 00:01:20,485
. لتغيير موعد رقصة عيد القديسين إلى الفترة المسائية

32
00:01:20,519 --> 00:01:22,787
. آسفة "بريك" ستكون وحدك هذه السنة

33
00:01:22,821 --> 00:01:25,390
. مرحا ..! آخيراً

34
00:01:26,087 --> 00:01:28,125
<i>لسنوات, "سو" كانت تأخذ "بريك" المسكين</i>

35
00:01:28,143 --> 00:01:30,561
<i>. كجزء من زيها لعيد القديسين</i>

36
00:01:30,596 --> 00:01:33,564
!.. خدعة أو حلوى

37
00:01:33,599 --> 00:01:36,467
!.. خدعة أو حلوى

38
00:01:36,485 --> 00:01:39,687
!.. خدعة أو حلوى

39
00:01:39,738 --> 00:01:42,319
. حسنــاً, أعذروني لأنني أردت أن يحضى أبنكم ببعض المرح

40
00:01:42,439 --> 00:01:44,571
. على عكس "أكسل" لم يذهب معي مطلقاً

41
00:01:44,691 --> 00:01:46,611
لو أمكنني أن أعود بالزمن للوراء

42
00:01:46,645 --> 00:01:49,130
!.. وأصحح كل خطاء فعلته لك

43
00:01:49,164 --> 00:01:51,582
حسنــاً, ماهي خططك لعيد القديسين ؟

44
00:01:51,616 --> 00:01:54,242
. أراهنك أنها ليست أفضل من الذهاب للرقص ... في الفترة المسائية

45
00:01:54,362 --> 00:01:56,265
لمعلوماتك, نحن سوف نذهب إلى

46
00:01:56,385 --> 00:01:58,573
"ذلك البيتٍ المسكون الرائع الذي سمع عنه "دارين 


47
00:01:58,607 --> 00:02:01,906
, أنه يدار بواسطة أولئك الأشخاص الذين يعملون بالمشرحة
. لذا سيكون هناك دم و أعضاء حقيقة

48
00:02:02,026 --> 00:02:04,126
هم لا يرسلون لنا عنوان المكان إلا ليلة عيد القديسين

49
00:02:04,246 --> 00:02:05,751
. لأنهم يضظرون لتغيير المكان كل سنة

50
00:02:05,871 --> 00:02:07,697
. أو الشرطة ستحضر و تغلق المكان

51
00:02:07,817 --> 00:02:09,845
. جدياً, هذا غير قانوني بتاتاً

52
00:02:09,965 --> 00:02:11,550
, هذه لا تبدو خطةً رائعة

53
00:02:11,670 --> 00:02:14,138
لكن من سيأخذ "بريك" إلى جولة (الخدعة أو الحلوى) لأننا

54
00:02:14,172 --> 00:02:17,041
أنا و أبوكم سوف نحضى ببعض المرح
أفتح مخك] في حفلة الأزياء ؟]

55
00:02:17,075 --> 00:02:19,944
. [فقط فكر في الأمر] -
. خلاص, أعتقد أنني سأخذه معي -

56
00:02:19,978 --> 00:02:21,630
:) هل تحب الأصايع المحروقة ؟<< يحسبها أكله -
من لا يحبها ؟ -

57
00:02:21,750 --> 00:02:23,976
أنت لا تحبها. حسنــاً, أنا و أبوك
(سوق نأخذك إلى جولة (الخدعة أو الحلوى

58
00:02:24,096 --> 00:02:26,252
. قبل أن نذهب إلى الحفل
سأخبر العمات للقدوم هنا

59
00:02:26,353 --> 00:02:29,520
. لتوزيع الحلوى. أنهما مسنات, أنهم يحبون الأطفال

60
00:02:31,440 --> 00:02:34,050
سو", خمني؟"
لدي موعد لـرقصة عيد القديسين

61
00:02:34,170 --> 00:02:35,994
. ماذا؟ لم أعلم أنه سيكون هناك مواعدة

62
00:02:36,028 --> 00:02:38,714
بلى, بما أنهم غيروا موعدها إلى الليل
. الجميع سيأتي كأثنين

63
00:02:38,834 --> 00:02:40,207
أنتظري ... الجزء الأفضل قادم

64
00:02:40,383 --> 00:02:42,267
"نتالي" سمعت من "بريان"
"اللي سمعت من "ستايسي

65
00:02:42,302 --> 00:02:44,167
. أن "وايلي جانوسيك" معجب فيك

66
00:02:44,287 --> 00:02:45,702
!.. "حقــاً؟ "وايلي جانوسيك

67
00:02:45,822 --> 00:02:47,446
, نعم, هو سوف يدعوك للرقص

68
00:02:47,566 --> 00:02:49,008
, و سوف تحصلي على قبلتك الأولى

69
00:02:49,128 --> 00:02:52,341
!.. و سيكون ذلك رومانسياً -
. يالهــــي -

70
00:02:52,461 --> 00:02:54,948
أنتظري ... من هو "وايلي جانوسيك" ؟

71
00:02:55,603 --> 00:02:58,117
. لا يهم

72
00:02:59,597 --> 00:03:02,232
مرحبــا . أحضرت لك شيء بسيط من السوق

73
00:03:02,266 --> 00:03:03,492

74
00:03:04,213 --> 00:03:05,669

75
00:03:05,703 --> 00:03:07,137

76
00:03:07,171 --> 00:03:09,316
. أختيار مثير

77
00:03:10,328 --> 00:03:12,309
... لست متأكد إذا كان لوني المفضل

78
00:03:12,343 --> 00:03:14,711
. و لدي الكثير من السترات بالفعل

79
00:03:15,189 --> 00:03:16,352
. لا

80
00:03:16,472 --> 00:03:17,040

81
00:03:17,160 --> 00:03:19,878
. بالله عليك..! ستكون كـ هيبي لطيف

82
00:03:20,203 --> 00:03:23,735
... أنتظر
هل سيكون منطقياً إذا رأيت هذا بجانب هذا ؟

83
00:03:26,673 --> 00:03:29,074
حسنــاً, لا تريد أن تكون مثل الـ هيبي

84
00:03:29,109 --> 00:03:31,527
. سأعيده و أحضر لنا شيءٌ آخر

85
00:03:31,948 --> 00:03:33,239
من تريد أن تكون ؟

86
00:03:34,298 --> 00:03:36,299
. "أريد أن أكون "مايك

87
00:03:36,333 --> 00:03:39,269
ما رائك في "بوني" و "كلايد" ؟ -
. "أو "بوني" و "مايك -
( بوني باركر و كلايد بارو مجرمين في الثلاثينات )

88
00:03:39,303 --> 00:03:41,621
. فرانكستاين و زوجة فرانكستاين

89
00:03:41,655 --> 00:03:43,623
. أو مايك و زوجة مايك

90
00:03:44,225 --> 00:03:45,907
أتعلم, ستكون محرجاً للغاية

91
00:03:46,027 --> 00:03:47,911
. عندما تكون الوحيد الذي لم يرتدي زي

92
00:03:47,945 --> 00:03:50,346
. لا, لا أعتقد ذلك -
. حسنــاً -

93
00:03:50,381 --> 00:03:52,661
. أرتدي نفس القميصين المملين حتى تموت

94
00:03:52,781 --> 00:03:53,940
. هذه خطتي

95
00:03:57,021 --> 00:03:58,955
. سو" ... مرحبـــا"

96
00:03:58,989 --> 00:04:01,090
. "مرحبــا يا "وايلي

97
00:04:01,125 --> 00:04:04,294
, أسمعي, لا أعلم إذا سمعتي شيء

98
00:04:04,328 --> 00:04:07,330
,لكن الناس يقولوا أنني, أتعلمي
. أنني معجب فيك

99
00:04:07,364 --> 00:04:09,966
. لم أسمع أي شيء

100
00:04:10,000 --> 00:04:13,937
,حسنــاً, هذا ما يقال
... وأنا فقط 

101
00:04:13,971 --> 00:04:16,673
... أريدك أن تعلمي
. أنا لست معجب فيك

102
00:04:18,021 --> 00:04:20,126
. حسنـــا

103
00:04:20,693 --> 00:04:22,578
, شكراً لتوضيح الأمر

104
00:04:23,151 --> 00:04:24,847
. رغم أنني لم أسمع شيء

105
00:04:24,882 --> 00:04:27,550
. لا يمكنك أن تملك الكثير من المعلومات حتى

106
00:04:27,853 --> 00:04:29,052
. شكراً

107
00:04:29,086 --> 00:04:30,887
!.. شكراً جزيلاً

108
00:04:33,474 --> 00:04:34,958

109
00:04:36,066 --> 00:04:37,900
أتعرف الباص الذي تحطم على الطريق السريع بالأمس ؟

110
00:04:37,935 --> 00:04:39,752
سمعت أنهم وصلوا إلى هناك قبل المسعفين

111
00:04:39,787 --> 00:04:41,704
. و أخذوا جـثـتين

112
00:04:41,738 --> 00:04:43,706
. سمعت أن لا أحد رأى الموقف بدون أن يتقيأ

113
00:04:44,442 --> 00:04:46,396
. سيدة "هيك", سعيد لرؤيتك

114
00:04:46,516 --> 00:04:47,904
أخبرت "ميشي" في حصة الرياضيات

115
00:04:48,024 --> 00:04:49,729
. بخصوص الخطة, وهي تريد أن تأتي معنا

116
00:04:49,849 --> 00:04:52,532
الجزء المفضل ... سوف تحضر معها
. البعض من صديقاتها المثيرات

117
00:04:52,652 --> 00:04:55,507
أنتظر, هل تريد فعلاً البنات أن يأتوا ؟
. سوف يخافوا

118
00:04:55,627 --> 00:04:57,995
يا حلو, فكر بالأمر
البنات يصبحون خايفين

119
00:04:58,115 --> 00:05:00,574
, يراكضوا في كل مكان
, يروننا و يشعروا بالأمان

120
00:05:00,694 --> 00:05:03,051
. بعدها نجامعهم -
!.. رائع -

121
00:05:03,760 --> 00:05:04,667

122
00:05:06,737 --> 00:05:07,996
, التقبيل أصلاً مقرف

123
00:05:08,030 --> 00:05:10,535
لكنه سيكون أسواء إذا كانت
الفتاة تقيئت للتو ؟

124
00:05:10,826 --> 00:05:13,260
. أخيك يفضل أن يتعلم دروسه بالطريقة الصعبة

125
00:05:14,706 --> 00:05:17,090
, حسنـــاً, تغيير بالخطة

126
00:05:17,322 --> 00:05:20,369
سو هيك" لن تحضر حفل"
. رقص عيد القديسين هذه السنة

127
00:05:20,489 --> 00:05:23,171
لماذا ؟ ماذا حدث ؟ -
... قصة مضحة -

128
00:05:23,690 --> 00:05:25,551
, كل واحد قرر الذهاب مع صديقته

129
00:05:25,671 --> 00:05:28,035
. التي أنا أعتقد أنها ... خياليه

130
00:05:28,756 --> 00:05:31,791
و الأروع, أن هناك ذلك الولد
الذي سمعت أنه مُعجب في

131
00:05:32,219 --> 00:05:35,661
لكنه آتى إلى خزانتي ليخبرني فقط
. أنه ليس معجب في

132
00:05:36,149 --> 00:05:37,719
أليس هذا مضحك ؟

133
00:05:38,033 --> 00:05:39,928
. أنا لم أرد الذهاب على أية حال

134
00:05:40,587 --> 00:05:43,261
أنا فقط سأبقى في البيت
و سأكل الحلوى مع عماتي

135
00:05:43,761 --> 00:05:48,110
نعم, ثلاث سيدات وحيدات
. نفرغ حززنا بالحلوى

136
00:05:49,047 --> 00:05:51,152
. حبيبتي

137
00:05:52,896 --> 00:05:56,466
حسنــاً, مالم "بريك" يريد أن
يذهب إلى جولة (الخدعة أو الحلوى) معي

138
00:05:57,815 --> 00:06:00,927
أنتِ, أتعلمي, هناك دائما مجموعة الكنيسة

139
00:06:01,047 --> 00:06:03,311
. أعتقد أنهم سيقيموا جولة لعيد القديسين هذه السنة

140
00:06:03,544 --> 00:06:06,811
<i>, متى ما يكون هناك حدث مهم للأولاد </i>

141
00:06:07,030 --> 00:06:10,163
<i>. (الكنيسة دائما تقدم (حدثٌ بديل</i>

142
00:06:10,198 --> 00:06:13,433
3 ... 2 ... 1

143
00:06:13,683 --> 00:06:15,730
. سنة جديدة سعيدة

144
00:06:16,770 --> 00:06:19,806
. الجولة المقدسة 
ستكون ممتعة

145
00:06:19,841 --> 00:06:23,360
. أجتماع السنة الجديدة كان ... ممنتع , لذا ... موافقة

146
00:06:24,912 --> 00:06:26,021
. شكراً لك

147
00:06:26,631 --> 00:06:28,715
<i>. عيد القديسين وصل آخيراً</i>

148
00:06:28,749 --> 00:06:31,651
<i>, سو" خرجت للجولة"
, أكسل" خرج إلى حفلة الأعضاء"</i>

149
00:06:31,771 --> 00:06:34,444
<i>. و العمات كانوا مستعدات و متجهزات</i>

150
00:06:34,564 --> 00:06:36,702
. حسنــاً, قطعة حلوى لكل طفل

151
00:06:36,822 --> 00:06:39,473
. أنتبهوا من الملاقيف 
لا ينبغي أن أقول هذا

152
00:06:39,593 --> 00:06:41,135
, لكن إذا نفذت منكم الحلوى

153
00:06:41,255 --> 00:06:43,054
. لا تعطوهم سجائر أو حبوب

154
00:06:43,198 --> 00:06:45,500
. نحن وزعنا الحلوى لسنوات طويلة

155
00:06:45,534 --> 00:06:46,896
. سنكون بخير

156
00:06:48,326 --> 00:06:50,717
مرحبــا يا حبيبي
. القوة للناس

157
00:06:50,837 --> 00:06:53,080
من هو هذا المستطيل  في القميص المنقوش ؟

158
00:06:53,452 --> 00:06:57,418
صحيح, أنه الزي الذي يباع
. "في بداية كل سنة ... "مايك

159
00:06:57,825 --> 00:06:59,767
. بريك" هيا لنذهب" -
. أنا جاهز -

160
00:07:00,127 --> 00:07:01,581
... رائع, أنظر لنفسك

161
00:07:02,046 --> 00:07:04,378
. كل ... ترتدي تنورة وكل شي

162
00:07:04,832 --> 00:07:05,855
من مِن المفترض أن تكون ؟

163
00:07:05,975 --> 00:07:07,715
. "هو "شيرلي تيمبل
( ممثلة أمريكية )

164
00:07:07,855 --> 00:07:10,555
ألم تعرفني ؟ من التاريخ ؟

165
00:07:11,392 --> 00:07:12,973
. حسنــاً, سأعطيك تلميحات

166
00:07:13,494 --> 00:07:16,429
. أنا مت من الجروح الحربية في الحرب العظمى

167
00:07:18,549 --> 00:07:20,817
, "أنا الرقيب "تشارلز ماكنزي

168
00:07:20,851 --> 00:07:22,986
. بطل الحرب العالمية الأسكتلندية

169
00:07:23,742 --> 00:07:26,073
. أنظر, لا أتوقع الكثير من البالغين ليفهموها

170
00:07:26,193 --> 00:07:28,081
. لا أعتقد الكثير من الأطفال سيفهموها أيضاً

171
00:07:29,732 --> 00:07:31,825
. أنت, أعتقد أنك دبرت لي موعد

172
00:07:32,139 --> 00:07:32,992
هل سنمرها لاحقاً ؟

173
00:07:33,112 --> 00:07:36,900
أوهـ, نعم ... هل لديك صديقة لصديقي ؟

174
00:07:36,934 --> 00:07:38,866
. لا -
. آسف , لقد حاولت -

175
00:07:40,680 --> 00:07:42,839
هل أنت متأكد من الإحداثيات ؟

176
00:07:42,873 --> 00:07:45,642
الرسالة تقول أنعطف يسار إلى الطريق الرملي

177
00:07:45,676 --> 00:07:47,471
. بعد الحظيرة السابعة

178
00:07:47,591 --> 00:07:48,843
. لكننا تعدينا, تقدر تقول 100 حظيرة

179
00:07:48,963 --> 00:07:51,401
حسنـــاً, لو أنك عديت الحظاير بشكل أفضل
. ما كان ضعنا

180
00:07:54,235 --> 00:07:56,224
!.. خدعة أو حلوى

181
00:07:56,344 --> 00:07:58,767
... أنظر, أميرة و شبح و

182
00:07:59,255 --> 00:08:00,964
. فتاة المدرسة الكاثوليكية

183
00:08:02,216 --> 00:08:05,161
. "أنا الرقيب "تشارلز ستورت ماكنزي

184
00:08:05,196 --> 00:08:06,846
. أنا مت في فرنسا

185
00:08:07,372 --> 00:08:08,733
... الجروح الحربية

186
00:08:09,550 --> 00:08:11,210
هل فيه شيء مما قلت ذكرت بشيء ؟

187
00:08:11,524 --> 00:08:14,485
!.. بريك" فقط أخذ الحلوى و تحرك"
!.. لن يفهموها

188
00:08:14,884 --> 00:08:16,857
ألا يمكنك التحدث إليه بخصوص سوبرمان أو أي شيء ؟

189
00:08:16,977 --> 00:08:19,577
بصراحه أنا لست بارعة في التحدث
إلى أي شخص للقيام بأي شيء

190
00:08:19,697 --> 00:08:22,195
. لا يريدوا القيام به -
. ليس إذا كانوا يريدون أن يبدو غبيين -

191
00:08:22,229 --> 00:08:23,519

192
00:08:24,148 --> 00:08:26,950
هل فيه أحد دعى منظف المداخن ؟

193
00:08:26,985 --> 00:08:28,986
. مرحبــا يا "بوب" تبدو لطيف

194
00:08:29,020 --> 00:08:30,921
!.. تبدين لطيفة

195
00:08:30,955 --> 00:08:33,724
إذن لم تستطيعي التحدث إليه بخصوص السترة ؟

196
00:08:33,758 --> 00:08:36,200
بوب" ألست كبير كفاية لـ (الخدعة أو الحلوى) ؟

197
00:08:36,467 --> 00:08:37,456
. أنها ليس لي

198
00:08:37,576 --> 00:08:39,778
أنا سأتبرع بكل الحلوى للأطفال المرضى في المستشفى ؟

199
00:08:40,223 --> 00:08:42,165
. لديك بقعه من الشكولاته على وجهك .. هناك

200
00:08:42,688 --> 00:08:46,370
أسمع أيها الرجل الضخم, أنا للتو
أطلقت النار على ثلاث جنيات

201
00:08:46,404 --> 00:08:48,989
!.. أنت لا ترغب في العبث معي

202
00:08:49,942 --> 00:08:51,908
أترى ؟ حتى "بوب" أرتدى زي

203
00:08:52,361 --> 00:08:55,128
أنا لا أرغب بالفوز في أي
جدال يبدأ مع (حتى "بوب")ـ

204
00:08:55,930 --> 00:08:58,252
. أتعلم, أنا لا أفهمك بعض الأوقات

205
00:08:58,372 --> 00:09:00,473
, عيد القديسين عبارة عن ليلة الخيال

206
00:09:00,593 --> 00:09:01,985
. لـ .. لـتكون أي شخص لطالما أردت أن تكونه

207
00:09:02,020 --> 00:09:04,614
ألا تريد أن تكون شخصٌ آخر, حتى لليلةٍ واحدة ؟

208
00:09:05,207 --> 00:09:07,224
هل (متزوج) أو (أعزب) تُحسب ؟

209
00:09:07,795 --> 00:09:09,749
. لا, أنا جادة

210
00:09:10,063 --> 00:09:12,838
هل لديك أحلام , خيال

211
00:09:12,958 --> 00:09:15,199
أتعلم, أي شيء آخر تتمناه في حياتك ؟

212
00:09:15,432 --> 00:09:17,083
. لا -
ولا شي ؟ -

213
00:09:17,203 --> 00:09:18,834
. لا, أنا راضي

214
00:09:19,148 --> 00:09:21,865
أنت راضي ؟ بهذه الحياة ؟

215
00:09:21,985 --> 00:09:23,748
هذه الحياة التي تعيشها الآن ؟ -
. نعم -

216
00:09:24,772 --> 00:09:25,876
لماذا ؟

217
00:09:26,139 --> 00:09:28,112
<i>في هذه الأثنـاء, "سو" كانت تقضي</i>

218
00:09:28,146 --> 00:09:30,614
<i>عيد القديسين الكثيب جداً مع القس الكبير</i>

219
00:09:30,632 --> 00:09:33,042
<i>. و باقي الأولاد في عمل لاشيء</i>

220
00:09:33,601 --> 00:09:36,809
<i>. وفجأة ... شيءٌ عجيب حدث</i>
. "عيد قديسين سعيد يا "سو هيك

221
00:09:37,111 --> 00:09:38,515
. "القس "تيم توم

222
00:09:38,635 --> 00:09:41,728
... أنت تتذكر أسمي
بعد لقائي مرتين فقط

223
00:09:41,848 --> 00:09:43,593
. وحضورك إلى حفلة الشواء لعائلتي

224
00:09:43,713 --> 00:09:46,548
ذلك رائع. لكن ماذا تفعل هنا في (أورسون) ؟

225
00:09:46,668 --> 00:09:48,682
. (أعتقدت أنك أنتقلت إلى (دايتون -
... "سو" -

226
00:09:48,716 --> 00:09:51,735
. أنا القس المتجول
. أذهب حيث المراهقين يحتاجوني غالباً

227
00:09:51,769 --> 00:09:54,571
. المراهقين في (أورسون) يحتاجونك أيضاً
. أنا أقع في المشاكل

228
00:09:54,605 --> 00:09:57,807
أنا مرة شربت دواء الكحة
. مع أن الكحة ذهبت

229
00:09:57,842 --> 00:09:59,776
. أنا لم أبتعد كثيراً

230
00:09:59,810 --> 00:10:02,488
. أنا إما هنا, أو في طريق عودتي لهنا

231
00:10:03,349 --> 00:10:06,183
حسنــاً, "سو هيك" ما رائك أن نبتدي الحفلة ؟

232
00:10:06,217 --> 00:10:07,763

233
00:10:09,506 --> 00:10:11,621
* الكثير من الأشباح في عيد القديسين *

234
00:10:11,639 --> 00:10:13,757
* بعضهم رائع, و بعضهم لئيم *

235
00:10:13,791 --> 00:10:15,759
* أعلم أن الأشباح لطيفة إذا أرادت *

236
00:10:15,793 --> 00:10:18,728
* "أنا لا أتكلم عن "كاسبر" أو "جاكوب مارلي *

237
00:10:18,763 --> 00:10:20,897
* البحر إلى البحر *
* الساحل إلى الساحل *

238
00:10:20,932 --> 00:10:23,623
* هو الأغلب , هو الشبح المقدس *

239
00:10:25,617 --> 00:10:27,518
<i>, ليلة عيد القديسين مستمرة</i>

240
00:10:27,536 --> 00:10:30,803
<i>"ومن الرائع أن تعلم أن العمة "إيدي" والعمة "جيني
كانوا يراقبون الحصن</i>
( تقصد بيتها )

241
00:10:31,338 --> 00:10:32,857

242
00:10:33,269 --> 00:10:34,431
ألو ؟

243
00:10:35,043 --> 00:10:36,494

244
00:10:38,480 --> 00:10:41,468
. مرحبــا, أنه "حارس الحديقة ويلي" من مسلسل سيمبسون

245
00:10:41,782 --> 00:10:43,840
هل كل أفراد هذا الحي لا يقرأون كتب التاريخ ؟

246
00:10:44,456 --> 00:10:46,651
. "أعتقد أنه ربما يستمر بفكرة أنه "حارس الحديقة ويلي

247
00:10:46,771 --> 00:10:49,106
أنتظر

248
00:10:49,226 --> 00:10:52,075
هذه كمية كبيرة من المناديل معكم

249
00:10:52,109 --> 00:10:55,428
. نعم, نعم, أمي طلبت مني أن أحضرها

250
00:10:55,463 --> 00:10:57,829
رائع, يالك من فتى مطيع

251
00:10:57,949 --> 00:10:59,766
تذهب للتسوق لأمك في عيد القديسين

252
00:10:59,886 --> 00:11:02,613
. بدلاً من الركض و المزاح وعمل مشاكل

253
00:11:03,950 --> 00:11:06,422
أأ ... أنا سأتصل على الشرطة حالاً

254
00:11:06,456 --> 00:11:09,242
. و أثنئ عليك ليعطوك شهادة أو أي شيء

255
00:11:09,276 --> 00:11:10,893

256
00:11:14,565 --> 00:11:16,366
ماذا ؟ -
. ما فيه شيء -

257
00:11:16,401 --> 00:11:19,369
. أنت تريد أن تكون الناصح, ذلك جيد

258
00:11:19,404 --> 00:11:21,304
إذن وجب علي أن أتركه يذهب و يرميها على أحد البيوت

259
00:11:21,339 --> 00:11:24,239
وهذه العائلة المسكينة يتوجب عليها أن
تزيل 32 لفة من المناديل في الصباح ؟

260
00:11:24,261 --> 00:11:25,309
. على راحتك

261
00:11:25,576 --> 00:11:26,681
. "تعال يا "بريك

262
00:11:27,786 --> 00:11:29,529
. إذن لا تتركها هناك

263
00:11:29,564 --> 00:11:31,147

264
00:11:32,342 --> 00:11:34,331
. هذه 3 مجموعات, سنأخذها معنا

265
00:11:34,669 --> 00:11:36,153

266
00:11:39,352 --> 00:11:42,175
, أعلم أن عيد القديسين نوعاً ما مخيف

267
00:11:42,209 --> 00:11:44,196
لكن أتعلمون ما هو الأشد خيفة ؟

268
00:11:44,522 --> 00:11:46,997
أن تكون مراهق في هذا العالم المجنون ؟

269
00:11:47,031 --> 00:11:49,473
لكن لا يوجد حكم

270
00:11:49,915 --> 00:11:52,435
كلكم صوتوا بالإجماع للرقص

271
00:11:52,555 --> 00:11:53,803
أختر شريك

272
00:11:53,838 --> 00:11:55,772
. و دعونا نهز الأرضية

273
00:12:08,183 --> 00:12:10,880
. أنتِ, "سو هيك" أحتاج إلى عازف للدف

274
00:12:11,455 --> 00:12:14,391

275
00:12:15,222 --> 00:12:16,893
. حصلت عليها
!.. حصلت عليها

276
00:12:16,927 --> 00:12:19,446

277
00:12:19,497 --> 00:12:21,097

278
00:12:21,132 --> 00:12:22,582

279
00:12:22,633 --> 00:12:24,467

280
00:12:24,502 --> 00:12:27,303

281
00:12:27,338 --> 00:12:30,223

282
00:12:30,257 --> 00:12:33,426

283
00:12:33,461 --> 00:12:35,929

284
00:12:35,980 --> 00:12:38,281

285
00:12:38,315 --> 00:12:41,234

286
00:12:41,268 --> 00:12:43,190
"الإيقاع سريع جداً يا "سو هيك

287
00:12:44,519 --> 00:12:46,007
"الإيقاع بطئ جداً يا "سو هيك

288
00:12:47,490 --> 00:12:49,606
أتعلمي ؟ ماذا تقولي لو تماشيت معك ؟

289
00:12:50,161 --> 00:12:52,763
<i>خطة "أكسل" لإخافة البنات نجحت</i>

290
00:12:52,797 --> 00:12:54,755
<i>. خصوصاً الآن عندما ضاعوا</i>

291
00:12:54,875 --> 00:12:56,697
. أنا خائفة -
. و أنا أيضاً -

292
00:12:56,902 --> 00:12:59,866
إذا كنت خائفة, أقتربي قليلاً ؟ -
. أنا جادة -

293
00:13:00,538 --> 00:13:03,513
. هذا الطريق يذكرني بتلك القصة -
أي قصة ؟ -

294
00:13:05,209 --> 00:13:06,785
... أنها قبل عشر سنوات

295
00:13:06,819 --> 00:13:09,688
كانوا هناك مراهقين يقودون سيارتهم على الطريق

296
00:13:09,722 --> 00:13:11,378
, و تركوا سيارتهم على الطريق الرابع

297
00:13:11,498 --> 00:13:12,975
. و أختفوا

298
00:13:14,194 --> 00:13:16,295
, ثم بعد سنوات

299
00:13:16,329 --> 00:13:18,081
أحد المزارعين كان يحرث مزرعته

300
00:13:18,453 --> 00:13:19,953
و وجد قبر

301
00:13:20,256 --> 00:13:22,710
في داخله مجموعة من المراهقين مقطعين

302
00:13:23,117 --> 00:13:25,780
لكن عندما عدّوا جميع الإعضاء

303
00:13:26,326 --> 00:13:28,035
... كان هناك رأس زائد

304
00:13:28,441 --> 00:13:30,119
!.. بدون جسم

305
00:13:31,665 --> 00:13:33,165
لكنهم كانوا بخير , أليس كذلك ؟

306
00:13:34,147 --> 00:13:35,868
. لا يا "دارين" لا

307
00:13:35,988 --> 00:13:38,019

308
00:13:38,275 --> 00:13:39,635

309
00:13:39,755 --> 00:13:41,050
. لا

310
00:13:41,170 --> 00:13:44,972

311
00:13:46,126 --> 00:13:48,560
أسمع, أنا لست
"حارس الحديقة ويلي"

312
00:13:48,595 --> 00:13:50,517
"ولا "هانا مونتانا" ولا "عازف المزمار

313
00:13:50,637 --> 00:13:52,401
"ولا أي شخصية من مسلسل "فتاة النميمة

314
00:13:53,066 --> 00:13:54,733
( فتاة النميمة )

315
00:13:55,053 --> 00:13:56,797
حسنــاً, أنا لا أعرف هؤلاء الناس

316
00:13:57,065 --> 00:13:59,355
لكن بالنسبة لي أنت تشبه
" الرقيب تشارلي مكانزي "

317
00:13:59,942 --> 00:14:01,407
أنت تعرف من هو أنا ؟

318
00:14:01,441 --> 00:14:04,388
. رجل الأسطورة -
أمي, هل أستطيع الجلوس عند السيد "جونسون" ؟ -

319
00:14:04,508 --> 00:14:06,557
!.. هو يعرف من أنا

320
00:14:06,677 --> 00:14:09,031
. "سأوصله إلى البيت لاحقاً يا "فرانكي -
. حسنـــاً -

321
00:14:09,723 --> 00:14:11,196
أعضاء المرتفعات البحرية

322
00:14:11,316 --> 00:14:14,491
. لن يتركوا رجل خلفهم أبداً -
. نعم, صدقت

323
00:14:15,494 --> 00:14:18,023
, لا تقلقي حيال الدف

324
00:14:18,057 --> 00:14:19,958
. أنتِ عازفة متحمسة جداً

325
00:14:19,993 --> 00:14:21,715
. هذا شيء لا تخجلي منه

326
00:14:21,978 --> 00:14:24,560
, أنا فقط أعتقدت أن هذه السنة ستكون الأفضل

327
00:14:24,680 --> 00:14:25,967
. لأنني في فريق الركض عبر البلاد

328
00:14:26,934 --> 00:14:28,995
هل أخبرتك أنني في فريق الركض عبر البلاد ؟

329
00:14:29,574 --> 00:14:33,295
نعم, نعم, أعتقد أنكِ ذكرتيه مرتين ... خلال الأغنية

330
00:14:35,308 --> 00:14:37,943
... أعتقد أنني متاخرة عن

331
00:14:38,063 --> 00:14:39,128
. كل شيء

332
00:14:39,162 --> 00:14:40,980
, التخلص من مقوم الأسنان

333
00:14:41,014 --> 00:14:42,696
... اول قبلة

334
00:14:44,707 --> 00:14:47,390
. أنا آسفه, لا أريد أن أخرّب عليك عيد القديسين

335
00:14:47,510 --> 00:14:48,521

336
00:14:48,555 --> 00:14:51,471
. ربما لن أذهب في الجولة و أعود للبيت

337
00:14:52,146 --> 00:14:53,840
إذن أنتِ تمري بلحظات قاسية

338
00:14:53,960 --> 00:14:55,809
أتعرفين من أيضا تخلص من اللحظات القاسية ؟

339
00:14:56,262 --> 00:14:57,363
. المسيح

340
00:14:57,717 --> 00:14:58,612
, هو كان ميت

341
00:14:59,171 --> 00:15:02,737
و لكن بعد ثلاث أيام, عاد على قدميه

342
00:15:02,857 --> 00:15:04,603
صاخباً
. نمط الحياة

343
00:15:04,638 --> 00:15:07,940
: الأمر الذي أريد توضيحه هو
أنتِ لا تعلمي أبدا أين هو الصح

344
00:15:07,974 --> 00:15:09,386
, أتعلم

345
00:15:09,816 --> 00:15:12,061
. أعتقد أنني سأذهب في الجولة

346
00:15:12,746 --> 00:15:14,671
. "شكراً لك يا القس " تيم توم

347
00:15:15,439 --> 00:15:17,283
. أنت حقاً تفهم المراهقين

348
00:15:17,317 --> 00:15:19,618

349
00:15:19,653 --> 00:15:22,154

350
00:15:22,188 --> 00:15:23,639
!.. "عمل رائع يا "فرانكي

351
00:15:23,673 --> 00:15:25,691
. أحتفظي بها, سنعمل حلى التفاح لاحقاً

352
00:15:25,725 --> 00:15:27,193
أتريد أن تجرب يا "مايك" ؟

353
00:15:27,227 --> 00:15:29,018
. لا عليك, هو لا يريد

354
00:15:30,170 --> 00:15:32,764
!.. أخيراً فهمت ..! أنت رجل العضلات المفتولة

355
00:15:32,782 --> 00:15:35,985
. آسفه, نحن هيبي ... و مايك

356
00:15:36,036 --> 00:15:38,571

357
00:15:38,605 --> 00:15:41,323
. أحب هذه الأغنية ..! أرقص معي

358
00:15:41,374 --> 00:15:42,992

359
00:15:43,043 --> 00:15:45,327

360
00:15:45,378 --> 00:15:46,879

361
00:15:46,913 --> 00:15:49,665

362
00:15:49,716 --> 00:15:51,884

363
00:15:51,918 --> 00:15:53,586

364
00:15:53,620 --> 00:15:55,087

365
00:15:55,121 --> 00:15:56,589
!.. هيا

366
00:15:56,623 --> 00:15:59,008
. أنزل البيرة و أنسجم

367
00:15:59,059 --> 00:16:00,509

368
00:16:00,560 --> 00:16:04,563

369
00:16:04,598 --> 00:16:07,766

370
00:16:07,800 --> 00:16:09,518

371
00:16:09,569 --> 00:16:12,096

372
00:16:12,388 --> 00:16:15,805
أين أنتم ؟
!.. أراكم بالداخل

373
00:16:15,925 --> 00:16:19,408
!.. حلوى, حلوى, حلوى
!.. عطونا وإلا ..! نريد حلوى

374
00:16:19,555 --> 00:16:24,000
((للمعلومية : إذا ما عطيت الصغار حلوى يلجوؤن للخدعة و هي أنهم يخربون بيتك))

375
00:16:27,657 --> 00:16:29,447
. لقد علقنا .. في الطين

376
00:16:29,814 --> 00:16:31,889
. يجب علينا أن ندفعها

377
00:16:32,009 --> 00:16:34,236
أنا متأكد أن الرجل الذي قتل المراهقين

378
00:16:34,538 --> 00:16:35,759
. ميت الآن

379
00:16:43,836 --> 00:16:45,303

380
00:16:45,337 --> 00:16:47,353
حسنــاً, جاهزون ؟

381
00:16:47,690 --> 00:16:50,675

382
00:16:50,693 --> 00:16:52,902
!.. أنه طائر , ويريد أن يحلق في شعري

383
00:16:53,022 --> 00:16:55,933
!.. أبعده عني
!.. أبعده عني

384
00:16:56,053 --> 00:16:58,386

385
00:16:58,506 --> 00:17:00,018
!.. أبعده عني
!.. أبعده عني

386
00:17:01,170 --> 00:17:02,933
. خطأي

387
00:17:03,053 --> 00:17:04,289

388
00:17:06,425 --> 00:17:08,799

389
00:17:09,403 --> 00:17:10,829
. نحن بخير -
. أمسكنا به -

390
00:17:10,863 --> 00:17:13,015
. الوضع تحت السيطرة

391
00:17:13,597 --> 00:17:14,413
"فرانكي"

392
00:17:15,137 --> 00:17:16,079
أنتِ

393
00:17:17,097 --> 00:17:19,587
مالذي .. مالذي يحصل ؟ هل أنتِ غاضبة ؟

394
00:17:19,672 --> 00:17:21,039
ماذا يحصل ؟

395
00:17:21,057 --> 00:17:23,008
. الأمر هو أنك لا تريد أن ترقص

396
00:17:23,042 --> 00:17:25,543
. الجميع كان يرقص
الرجل الطفولي المدخن

397
00:17:25,578 --> 00:17:28,079
ميل جيبسون الصارخ ,
... في كلا الحالتين

398
00:17:28,199 --> 00:17:29,902
. "لكن ليس "مايك

399
00:17:30,022 --> 00:17:31,984
. عماذا تتكلمين ؟ انا كنت في ساحة الرقص

400
00:17:32,104 --> 00:17:35,934
نعم, لكنك لم ترقص
كنت واقف هناك كأنك ... صنم

401
00:17:36,054 --> 00:17:37,464
. بينما أنا أرقص حولك

402
00:17:37,584 --> 00:17:39,257
. أنت بدوت سخيف

403
00:17:39,291 --> 00:17:41,789
أنا كنت سخيف ؟
طيب ما هذا ؟

404
00:17:42,528 --> 00:17:46,014
!.. أنا أبدو كـالهيبي -
أرجوك, أنها علامتك للبدء في الرقص -

405
00:17:46,134 --> 00:17:47,902
. أنتِ تعمليها في كل زفاف نحضره

406
00:17:48,022 --> 00:17:49,446
"أنا.. أنا لم أستوعب ماذا حصل يا "مايك

407
00:17:49,566 --> 00:17:51,318
. أنا لا أستوعب ماذا يحصل معك

408
00:17:51,438 --> 00:17:53,616
. أنت كنت معتاد عالرقص قبل أن نتزوج

409
00:17:53,736 --> 00:17:55,695
أنتِ تريدين حقاً أن تناقشي 
ماذا كنا معتادين عليه 

410
00:17:55,815 --> 00:17:57,509
قبل الزواج ولم نفعله بعده ؟

411
00:17:57,543 --> 00:17:59,659
أفترض أنه لعيد قديسين واحد

412
00:17:59,779 --> 00:18:03,014
... أنه لا يجب علينا أن نفعل نفس الشيء
, الجلوس على الأريكة

413
00:18:03,048 --> 00:18:05,543
. نشتكي كيف أولادنا سيحطموا اليقطينة

414
00:18:05,663 --> 00:18:08,685
... أفترض لمرة واحدة, أن نرتدي السترات

415
00:18:08,805 --> 00:18:10,552
و نمرح ... لكن لا

416
00:18:10,672 --> 00:18:12,958
"أنت لست "مرح" . أنت "مايك

417
00:18:12,992 --> 00:18:16,358
أنا "مرِح" , لكن مفهوم هذه الكلمة يختلف بيننا

418
00:18:16,478 --> 00:18:18,242
أنتِ تعتقدي إذا البالغين أرتدوا أزياء

419
00:18:18,365 --> 00:18:20,847
و حاولوا الحصول على إنفلونزا الخنازير هذا مرح

420
00:18:21,147 --> 00:18:22,658
. و أنا محق

421
00:18:22,778 --> 00:18:24,713
لما لا تفهم ؟

422
00:18:24,833 --> 00:18:27,137
. أريد فقط الحصول على لحظات رائع

423
00:18:27,257 --> 00:18:29,423
من أوقفك ؟
. تحركي ..! أحظي بالمرح

424
00:18:29,543 --> 00:18:32,543
"أريد أن أحظى بالمرح معك يا "مايك

425
00:18:33,099 --> 00:18:36,716
يجب أن تكون سعيد . 17 سنة
. وأنا ما زلت أريد أن احظى بالمرح معك

426
00:18:38,952 --> 00:18:41,654

427
00:18:43,557 --> 00:18:46,059
ما.. ماذا تفعل ؟ -
. ولا شيء -

428
00:18:48,001 --> 00:18:49,408
. فقط آحظى بالمرح

429
00:18:51,780 --> 00:18:54,667
"مايك" هذه حديقة "دانشيوز"
! هم أصدقائنا

430
00:18:54,701 --> 00:18:58,235
. أدري, هم أيضا مصدر إزعاج
. وهذا ما يجعل الأمر ممتع

431
00:18:58,944 --> 00:19:00,970
هل ستسمتعي أو لا ؟

432
00:19:02,107 --> 00:19:03,843
! لكنهم بالمنزل
لذا يجب علينا أن نكون سريعين

433
00:19:06,456 --> 00:19:08,410
. أنا سأرمي على الشجرة . أنتي أرمي على الشجيرات -
. اعطنى إخرى -

434
00:19:08,530 --> 00:19:11,018
. حسنــــاً -
. هذا ممتع -

435
00:19:11,553 --> 00:19:15,053
* أي شيء ممكن أن يحصل *

436
00:19:15,087 --> 00:19:18,623
* أنت لا تعلم مطلقاً متى سيأتي *

437
00:19:18,657 --> 00:19:21,893
* أي شيء ممكن يحصل *

438
00:19:21,927 --> 00:19:24,879
* لأي شخص *

439
00:19:24,913 --> 00:19:25,960

440
00:19:26,080 --> 00:19:27,507
. آسفه

441
00:19:28,077 --> 00:19:30,484
. هذا زي جميل

442
00:19:31,385 --> 00:19:33,780
أتريدين .. أتريدين قبلة ؟

443
00:19:34,955 --> 00:19:36,676
. نعم

444
00:19:37,279 --> 00:19:38,569

445
00:19:38,689 --> 00:19:40,697

446
00:19:40,817 --> 00:19:43,097

447
00:19:43,148 --> 00:19:44,348

448
00:19:44,468 --> 00:19:46,627
* أي شيء ممكن أن يحصل *

449
00:19:46,747 --> 00:19:48,313
أتريدين .. أتريدين أنفعلها مرةً أخرى ؟

450
00:19:48,906 --> 00:19:50,301
. نعم

451
00:19:50,421 --> 00:19:52,490
* في ليلة كهذه *

452
00:19:52,524 --> 00:19:55,677
<i>ليلة عيد القديسين هي ليلة المفاجئات</i>

453
00:19:55,797 --> 00:19:57,712
<i>... سو" حصلت على قبلتها"</i>

454
00:19:58,177 --> 00:20:00,142
<i>... أكسل" لم يحصل عليها</i>

455
00:20:02,468 --> 00:20:04,961
<i>... بريك" وجد شخص يفهم عليه"</i>

456
00:20:05,775 --> 00:20:07,167
<i>... "وأنا و "مايك</i>

457
00:20:07,287 --> 00:20:10,441
<i>حسنــاً, دعونا نقول أننا حصلنا على
... بعض المرح الجيد و العفوي</i>

458
00:20:10,459 --> 00:20:13,143

459
00:20:13,263 --> 00:20:14,939
<i>. حتى جاءت الشرطة</i>

460
00:20:15,059 --> 00:20:17,478

461
00:20:17,598 --> 00:20:19,350

462
00:20:20,896 --> 00:20:22,587

463
00:20:23,621 --> 00:20:26,270
. تأخر الوقت , يجب أن نذهب

464
00:20:27,793 --> 00:20:29,363
. أمرٌ غريب

465
00:20:29,483 --> 00:20:31,715
. ولا خدعة أو حلوى هذه السنة

466
00:20:33,182 --> 00:20:34,880
بدون عجب

467
00:20:35,101 --> 00:20:36,845
. أنها تنزل ثلج

468
00:20:38,892 --> 00:20:40,321
<i>نعم, يجب أن أقول</i>

469
00:20:40,441 --> 00:20:43,626
<i>. عيد القديسين هذه السنة تحول إلى أكثر من رائع</i>

470
00:20:44,719 --> 00:20:47,345
<i>, أعتقد أن في أول ليلة ينزل فيها الثلج</i>

471
00:20:47,379 --> 00:20:49,169
<i>. أي شيء ممكن أن يحدث</i>

472
00:20:49,855 --> 00:20:56,287
( Eqla3's Translation Team )
<font color=#9999>vb.eqla3.com </font> - <font color=#9999>Westren Art TV </font>
FeVaDoOoL