1
00:00:53,705 --> 00:00:59,071
!كم يدمي الفؤاد، أن أرى رجلاً ذا رفعة
ينحدر إلى هذه الأعماق

2
00:01:00,993 --> 00:01:06,921
(كلبك (آشور
تلاعب بي وأوهمني أنه كف عن تملقك

3
00:01:06,922 --> 00:01:07,922
ولاؤه لم يتذبذب مطلقاً

4
00:01:09,401 --> 00:01:14,405
الرجل ماهر في الخداع -
أو ربما كنت معمياً بحسدك ولم تر الحقيقة -

5
00:01:14,406 --> 00:01:15,406
استمر بإطراء نفسك

6
00:01:16,531 --> 00:01:18,348
ألم تضع عينيك نصب اللودس خاصتي؟

7
00:01:18,383 --> 00:01:21,398
وأبطالي؟
وزوجتي؟

8
00:01:25,871 --> 00:01:29,937
..(كنت تود أن تسرق المجد من منزل (باتياتوس
..لكن ها أنت ذا

9
00:01:29,972 --> 00:01:32,034
ليس سوى الدم والرمال مقابل أفعالك

10
00:01:33,379 --> 00:01:35,603
كابوا) سوف تراك على حقيقتك)

11
00:01:37,886 --> 00:01:40,207
(الرجل الذي جلب قاتل القاضي (كالافيوس
إلى العدالة

12
00:01:40,242 --> 00:01:41,743
!بـطـل الـشـعـب

13
00:01:43,203 --> 00:01:44,747
أدعو أن تحميني الآلهة من غضب الشعب

14
00:01:50,540 --> 00:01:52,429
كريكسوس) أنهى على خصمه بسرعة)

15
00:01:54,277 --> 00:01:58,693
يجب أن أعود للمنصة.. لأعلن إعدامك

16
00:02:01,279 --> 00:02:02,790
(أحسنت اللعب يا (باتياتوس

17
00:02:04,558 --> 00:02:05,653
لقد استهنت بقدراتك

18
00:02:05,688 --> 00:02:09,839
ولست أول من يموت جراء هذا الخطأ

19
00:02:35,048 --> 00:02:36,022
! مـن أجـلـك

20
00:02:39,049 --> 00:02:42,853
كريكسوس) يشرف ذكرى زوجك) -
كما هو نشرفها جميعاً -

21
00:02:44,856 --> 00:02:47,192
علينا أن نرمي هذه الأوقات الحالكة
..خلف ظهورنا

22
00:02:50,362 --> 00:02:51,731
..(ومع دم (سولونيوس

23
00:02:53,533 --> 00:02:54,633
يطيب خاطرنا

24
00:02:56,504 --> 00:02:58,805
!(كريكسوس)! (كريكسوس)

25
00:03:00,475 --> 00:03:01,576
!(كريكسوس)! (كريكسوس)

26
00:03:13,691 --> 00:03:16,994
(طلبت التحدث مع (باتياتوس
لكنك عدت بدونه

27
00:03:18,396 --> 00:03:22,667
توجد مسائل أخرى تشغل باله -
أنا أطلب لقائه طوال الأسبوع -

28
00:03:24,137 --> 00:03:26,205
مولاي ينسى من هو بطله

29
00:03:26,273 --> 00:03:30,911
أنت من ينسى اللقب
ومنزلة السيد والعبد

30
00:03:36,619 --> 00:03:38,920
أعتذر

31
00:03:38,988 --> 00:03:41,290
ارتكبت أخطاءاً عديدة مذ أمسيت بطلاً

32
00:03:42,726 --> 00:03:44,693
اعلم أنني أنوي تصويبهم عاجلاً

33
00:03:53,572 --> 00:03:55,673
!مواطني (كابوا) الأعزاء

34
00:04:00,747 --> 00:04:02,582
أقف أمامكم

35
00:04:02,650 --> 00:04:05,552
والدموع تملأ عيني

36
00:04:05,619 --> 00:04:08,556
جراء أكثر جريمة حقارة

37
00:04:08,623 --> 00:04:10,624
هزت أركان مدينتنا وقلوبنا

38
00:04:12,929 --> 00:04:16,165
!(مقتل القاضي (تايتوس كالافيوس

39
00:04:20,571 --> 00:04:26,077
حياته سُلِبَت طمعاً بالسلطة والمال

40
00:04:27,613 --> 00:04:32,184
دفء حنانه وتوجيهاته القيمة
..انسلت من بين أصابعنا

41
00:04:34,654 --> 00:04:38,458
!وأصابع زوجته المحبة وابنه النبيل

42
00:04:40,829 --> 00:04:43,297
!رغم ذلك سنشهد العدالة تتحقق هذا اليوم

43
00:04:45,467 --> 00:04:52,675
المجرم المارق الذي جرحنا جميعاً
!سوف يُعدم بساحة المجالدة

44
00:04:57,315 --> 00:04:58,916
!(أدخلوا (سولونيوس

45
00:05:00,151 --> 00:05:01,786
!عدو الشعب

46
00:05:08,362 --> 00:05:09,762
!حقير

47
00:05:11,065 --> 00:05:12,165
!خائن

48
00:05:16,538 --> 00:05:19,274
!اقطعوا لسانه

49
00:05:19,341 --> 00:05:20,441
!أيها القذر

50
00:05:42,102 --> 00:05:44,203
ومن الذي سيعادل كفة الميزان؟

51
00:05:44,271 --> 00:05:47,841
من الذي سيستعيد شرف مدينتنا؟

52
00:05:47,909 --> 00:05:51,179
!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

53
00:05:53,115 --> 00:05:55,583
!لا يوجد سوى رجلٍ واحد

54
00:05:55,652 --> 00:05:57,620
!(قـاتـل (هـرقـل

55
00:05:57,688 --> 00:05:58,955
!جـالـب الـمـطـر

56
00:06:00,792 --> 00:06:02,759
(سـبـارتـاكـوس)

57
00:06:02,827 --> 00:06:05,228
!(بـطـل (كـابـوا

58
00:06:26,823 --> 00:06:31,060
لقد نجوت من إعدامك أيها الثراسي
على نفس هذه الرمال

59
00:06:32,563 --> 00:06:34,831
ربما (سولونيوس) سينجو على ذات النحو

60
00:06:36,401 --> 00:06:38,002
لم أكن لأتوقع ذلك

61
00:06:48,882 --> 00:06:49,982
! ابدؤوا

62
00:06:52,387 --> 00:06:54,221
!قاتلني عليك اللعنة

63
00:07:00,229 --> 00:07:02,431
لم لا يهاجم (سبارتاكوس)؟

64
00:07:02,499 --> 00:07:05,835
إنه يطيل اللحظة فحسب
لأجل متعة الجمهور

65
00:07:05,903 --> 00:07:07,937
دماء الوغد ستتناثر عما قريب

66
00:07:08,005 --> 00:07:10,875
زوجك هبة من الآلهة

67
00:07:10,942 --> 00:07:13,711
نوميريوس) كان ليضيع دون دعمه)

68
00:07:13,779 --> 00:07:16,548
إنه يفعل ذلك بصدر رحب

69
00:07:16,616 --> 00:07:18,083
صدرنا هو الرحب بذلك

70
00:07:18,151 --> 00:07:21,687
سيكون أباً جيداً حين يحين الأوان

71
00:07:23,023 --> 00:07:24,690
انظروا، (سبارتاكوس) بدأ إراقة الدماء

72
00:07:44,048 --> 00:07:47,085
أنت لا تفتقد للمهارة -
ولا أفتقد للرغبة بالعيش -

73
00:07:57,665 --> 00:07:59,632
أرأيت؟

74
00:07:59,700 --> 00:08:01,735
(جاء أَجَلُ (سولونيوس

75
00:08:01,803 --> 00:08:02,970
ومن لا يتمنى ذلك؟

76
00:08:04,573 --> 00:08:07,576
شوارع (روما) تمتلئ بالدموع لخسارتكم

77
00:08:10,514 --> 00:08:13,116
(لم نتلق خبراً منكِ يا (إليثيا

78
00:08:14,384 --> 00:08:17,321
هل حدثتِ زوجكِ؟

79
00:08:17,388 --> 00:08:19,623
عن حظوة بيت (باتياتوس)؟

80
00:08:19,691 --> 00:08:21,392
بالطبع

81
00:08:21,460 --> 00:08:25,096
سيأتي إلى (كابوا) من أجل ذلك
ليناقش المسألة شخصياً

82
00:08:47,791 --> 00:08:50,361
زئير الجمهور

83
00:08:50,428 --> 00:08:52,029
لا يوجد صوت أكثر مجداً منه

84
00:08:54,032 --> 00:08:55,634
آخر ما قد تسمعه

85
00:08:57,236 --> 00:08:59,271
أنت تنحر الرجل الخطأ

86
00:08:59,338 --> 00:09:02,308
سيدك (سبارتاكوس) هو المارق

87
00:09:06,881 --> 00:09:08,248
وسوف ينضم إليك عما قريب

88
00:09:15,090 --> 00:09:16,358
!اقتل! اقتل! اقتل

89
00:10:02,548 --> 00:10:05,985
!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)

90
00:10:18,000 --> 00:10:21,470
لن أترك (أغرون) يخاطر بنفسه
بسبب الرابطة الأخوية

91
00:10:21,537 --> 00:10:23,672
افصله عن (دورو) بالمباريات المستقبلية

92
00:10:23,740 --> 00:10:27,010
وماذا عن (سبارتاكوس)؟
إنه قلق لأنك لم تسمح بلقائه

93
00:10:27,077 --> 00:10:29,879
مسألة (سولونيوس) استحوذت على اهتمامي

94
00:10:29,947 --> 00:10:31,982
أرسل (ميرا) لتخفف عنه

95
00:10:32,050 --> 00:10:33,684
سوف أستدعيه في الصباح

96
00:10:33,752 --> 00:10:34,852
مولاي

97
00:10:41,728 --> 00:10:44,196
!عباءات، تلائم رجلاً ذا خلقٍ وذكاء

98
00:10:44,264 --> 00:10:45,532
أنت ترتديهم على نحوٍ حسن

99
00:10:46,868 --> 00:10:48,635
(اليوم حلت نهاية (سولونيوس

100
00:10:48,703 --> 00:10:52,940
مشهد تنفرج له الأسارير
ولقد تحقق بفضل ولائك وخداعك

101
00:10:53,008 --> 00:10:55,611
سوف يتم نقلك من اللودس حالاً

102
00:10:57,280 --> 00:10:58,447
نقلي؟

103
00:10:58,515 --> 00:11:00,383
سوف تقيم في القصر

104
00:11:00,451 --> 00:11:02,686
مرتقياً عالياً فوق الرجال الوضعاء

105
00:11:02,753 --> 00:11:05,589
عقلك المخادع يجب أن يكافأ

106
00:11:12,231 --> 00:11:13,865
اللسان يعجز عن الشكر

107
00:11:15,269 --> 00:11:17,470
ربما امرأة ستساعده على ذلك

108
00:11:18,639 --> 00:11:21,975
سَمِ أي جارية وستكون رهن إشارتك

109
00:11:25,648 --> 00:11:28,583
أنا أتشوق لواحدة معينة

110
00:11:30,487 --> 00:11:34,223
واحدة لم يدنسها أي رجلٍ بعد

111
00:11:35,793 --> 00:11:37,828
سًمِ غايتك وسيتم تنفيذها

112
00:11:50,845 --> 00:11:51,945
أعتذر

113
00:11:53,214 --> 00:11:54,481
أُمِرتُ بالحضور

114
00:11:57,486 --> 00:11:59,387
من قِبل (باتياتوس)؟

115
00:11:59,454 --> 00:12:02,057
أنا رهن إشارة كلماته

116
00:12:02,125 --> 00:12:03,725
..لكنني تقبلتها بسرور

117
00:12:12,170 --> 00:12:13,771
لقد اهتممتُ بجرحك

118
00:12:14,940 --> 00:12:17,742
وقفت حارسة بناء على طلبك
بينما لطخت أنت يديك بالدماء

119
00:12:19,712 --> 00:12:21,647
وها أنت تستكثر علي لمسة بسيطة؟

120
00:12:28,423 --> 00:12:30,691
بالي مشغول بأفكار أخرى

121
00:12:42,673 --> 00:12:44,541
إذن أفصح عن دواخلك وشاركني همومك

122
00:12:48,346 --> 00:12:51,416
أخشى أن (باتياتوس) يشك أنني
(قتلت (أولوس

123
00:12:51,484 --> 00:12:55,054
إنه يبدو منشغلاً باهتمامات ملحة -
إذن لماذا لم يسمح لي بلقائه؟ -

124
00:12:59,894 --> 00:13:03,397
أي أسرار باح بها (أولوس) بأنفاسه الأخيرة
جعلتك تفور غضباً؟

125
00:13:09,104 --> 00:13:11,373
(أنّ يديه سلبتا حياة (سورا

126
00:13:15,313 --> 00:13:16,713
(بأمرٍ من (باتياتوس

127
00:13:22,421 --> 00:13:23,788
!أنت تخطط للثأر

128
00:13:30,097 --> 00:13:31,865
! لا يمكنك أن تفعل هذا

129
00:13:34,134 --> 00:13:36,237
..(سبارتاكوس) -
!ليس هذا ما دعتني به -

130
00:13:37,706 --> 00:13:40,375
لن أسمعها أبداً تهمس
باسمي الحقيقي مجدداً

131
00:13:40,443 --> 00:13:42,210
أو تتذوق بهجته على شفتيها

132
00:13:44,614 --> 00:13:46,916
سوف أنتزع الضوء من عينيه

133
00:13:48,585 --> 00:13:50,053
أو أنضم إليها محاولاً ذلك

134
00:13:50,121 --> 00:13:51,889
على جثتي؟

135
00:13:55,261 --> 00:13:57,295
!الثراسي لا يعرف القانون الروماني

136
00:13:59,900 --> 00:14:03,802
..لو أنّ عبداً واحداً أراق دم سيده

137
00:14:05,106 --> 00:14:06,573
فسيُحكًم علينا جميعاً بالموت

138
00:14:11,713 --> 00:14:13,314
كلٌ وله مصيره الخاص

139
00:14:15,351 --> 00:14:16,618
وأنا لي مصيري

140
00:14:46,055 --> 00:14:47,822
..أنت تتحركين بهمة كبيرة

141
00:14:49,491 --> 00:14:51,226
مدفوعة بانتصارك

142
00:14:56,667 --> 00:15:00,671
(عندما هزمت (بيريكليس
..وأنتِ لم تكوني في المنصة

143
00:15:05,612 --> 00:15:09,816
لا يوجد معنى للمجد
دون أن تشهده عينيكِ

144
00:15:14,756 --> 00:15:17,524
لن أغيب عنك مجدداً

145
00:15:24,901 --> 00:15:26,002
نايفيا)؟)

146
00:15:27,337 --> 00:15:29,271
!أسرع

147
00:15:29,339 --> 00:15:30,440
!بسرعة

148
00:15:37,049 --> 00:15:38,149
!(نايفيا)

149
00:15:40,020 --> 00:15:41,654
مولاتي

150
00:15:41,721 --> 00:15:43,856
بماذا كنتِ منشغلة حتى لا تجيبي؟

151
00:15:43,923 --> 00:15:45,859
أحضر النبيذ يا مولاتي

152
00:15:45,926 --> 00:15:48,928
..أعتذر، لم أسمع -
اتركيه -

153
00:15:48,996 --> 00:15:51,098
هناك خدمة مطلوبة منكِ من قِبل مولاكِ

154
00:16:14,828 --> 00:16:17,096
قلبي يتسارع لهكذا منظر

155
00:16:18,498 --> 00:16:19,599
..تفضلي

156
00:16:22,070 --> 00:16:26,641
أريحي بالك
لا أحمل أي حقدٍ على التجاوزات الماضية

157
00:16:28,243 --> 00:16:29,978
لا أفهم

158
00:16:30,046 --> 00:16:35,785
لقد تحدثتِ إلى (دوكتوري) بعد أن
عرف بحصول (باركا) على حريته

159
00:16:35,853 --> 00:16:39,423
لم أخبره شيئاً -
لا شئ له عواقب -

160
00:16:40,859 --> 00:16:44,396
أزيحيه من بالك
..كما أزحته من بالي

161
00:16:45,998 --> 00:16:50,837
..من أجل
..شؤون أكثر حميمية

162
00:16:53,340 --> 00:16:56,143
لطالما أعجبتُ بجمالكِ

163
00:16:58,179 --> 00:17:00,115
هل كنتِ تدركين مشاعر حبّي؟

164
00:17:01,851 --> 00:17:04,820
أحسست بنظرتك تتباطأ مؤخراً

165
00:17:06,690 --> 00:17:09,926
..النظرة هي كل ما كان بوسعي
أن أجرؤ عليها

166
00:17:12,029 --> 00:17:15,133
منزلتكِ أبعدتكِ عن قبضتي

167
00:17:17,069 --> 00:17:23,008
نايفيا) الرقيقة الناضجة)

168
00:17:24,411 --> 00:17:27,080
لطالما كنتِ الفاكهة المحرمة

169
00:17:28,616 --> 00:17:29,717
..حتى الآن

170
00:17:35,057 --> 00:17:36,191
أنتِ ترتعشين

171
00:17:38,828 --> 00:17:40,763
..هل سبق لرجلٍ أن قبلكِ

172
00:17:42,166 --> 00:17:45,536
..أو داعب وركك الناعم

173
00:17:49,675 --> 00:17:52,043
..أو انسل إلى داخلك

174
00:17:53,879 --> 00:17:56,182
مولاتي حرصت على ألا يمسني أحد

175
00:17:59,754 --> 00:18:01,955
..إذن فكلانا

176
00:18:04,058 --> 00:18:05,159
مدينان لها

177
00:18:27,320 --> 00:18:29,956
!لقد وهبتها وكأنها جارية وضيعة

178
00:18:30,023 --> 00:18:33,926
لقد حافظت على عفتها مذ كانت طفلة
!حتى تقدمها كـهدية

179
00:18:33,994 --> 00:18:38,398
الهدية الوحيدة للعفة هي بإزالتها -
!من قِبَل رجل يستحق -

180
00:18:38,466 --> 00:18:40,969
!وليس (آشور) الحقير

181
00:18:43,639 --> 00:18:46,742
لطالما كانت (نايفيا) جاريتي المؤتمنة

182
00:18:46,810 --> 00:18:52,883
..فكرة أن يضاجعها ذلك السوري الحقير

183
00:18:52,950 --> 00:18:56,254
(إنها خيانة يا (كوينتس -
إنها ضرورة -

184
00:18:56,321 --> 00:19:00,559
اتركي هذه المسألة جانباً
(وركزي ذهنك على وصول (جلابر

185
00:19:00,627 --> 00:19:04,430
حظوته ستبلغ ذروتها لتشملنا جميعاً

186
00:19:06,133 --> 00:19:08,668
..(عندما تشرق الشمس على منزل (باتياتوس

187
00:19:10,672 --> 00:19:12,072
كل شئ سيتغير

188
00:20:06,872 --> 00:20:09,709
(الرجل الخشبي ليس (سولونيوس

189
00:20:12,913 --> 00:20:17,317
مع كل انتصار، أقترب من
مواجهتك بالحلبة مجدداً

190
00:20:18,386 --> 00:20:20,455
وأستعيد أمجادي المنهوبة

191
00:20:20,522 --> 00:20:22,590
لا يوجد مجد

192
00:20:22,658 --> 00:20:24,493
الدماء وحسب

193
00:20:24,561 --> 00:20:26,762
تُراقُ من أجل متعة الرومان

194
00:20:26,830 --> 00:20:31,234
ولسوف يزئرون عندما أريق
دمك على الرمال

195
00:20:32,937 --> 00:20:36,807
!(سبارتاكوس)
تم استدعاؤك

196
00:20:43,750 --> 00:20:45,284
أخشى أنك لن تحظى بالفرصة مطلقاً

197
00:20:52,260 --> 00:20:54,129
!انتبه أين تسير

198
00:20:55,498 --> 00:20:56,731
سحقاً

199
00:20:56,799 --> 00:20:57,999
!كن حذراً

200
00:20:58,067 --> 00:20:59,168
مولاي

201
00:21:00,270 --> 00:21:01,604
أين الأزهار؟

202
00:21:01,671 --> 00:21:05,108
!اذهبي وجِدي الفتاة الجديدة
وأحضري الأزهار

203
00:21:05,176 --> 00:21:07,844
منزل ملئ بالعبيد، وأضطر لفعل
كل شئ بنفسي

204
00:21:07,912 --> 00:21:13,284
!بطل (كابوا) يُنعم علينا بحضوره

205
00:21:13,352 --> 00:21:15,287
أعتذر لعدم لقائك مسبقاً

206
00:21:16,856 --> 00:21:19,726
كنت منشغلاً باضطرابات الأحداث الأخيرة

207
00:21:22,163 --> 00:21:23,263
الكثير قد تغير

208
00:21:24,633 --> 00:21:27,668
العالم يتحسن عند قدمينا

209
00:21:27,736 --> 00:21:30,439
الأرض ذاتها تدفعنا إلى مرتفعات
!لا يمكن تصورها

210
00:21:35,679 --> 00:21:38,314
بكلفة كبيرة -
!تم دفعها بكل يسر -

211
00:21:38,382 --> 00:21:43,720
(في هذه اللحظة يرعد المندوب (جلابر
نحونا ليمنحنا حظوته

212
00:21:43,788 --> 00:21:46,558
أعرف مشاعرك تجاه الرجل

213
00:21:47,960 --> 00:21:52,998
أطلب منك أن تضعها جانباً
في صالح مساعٍ أكثر نبلاً

214
00:21:55,269 --> 00:21:57,571
جلابر) انتزع (سورا) من بين ذراعي)

215
00:21:59,441 --> 00:22:02,176
لكنه ليس الرجل الذي سلب حياتها

216
00:22:08,318 --> 00:22:09,419
(أوريليا؟)

217
00:22:14,159 --> 00:22:15,126
هل هذا كل شئ؟

218
00:22:15,193 --> 00:22:17,128
أجل، غادري

219
00:22:17,195 --> 00:22:22,067
ما الذي تفعله هنا؟ -
(تعمل لدي لتدفع ديون (فارو -

220
00:22:22,135 --> 00:22:23,970
لقد تعهدتُ بمكاسبي من أجل ذلك

221
00:22:24,037 --> 00:22:26,839
ألم تخبرها هذا؟ -
بالطبع -

222
00:22:26,907 --> 00:22:28,541
لا ترغب بأي نقود منك

223
00:22:28,609 --> 00:22:33,380
ولا مني ما لم تكسبها بعرق جبينها

224
00:22:33,448 --> 00:22:36,985
(إنها ترغب بخدمة منزل (باتياتوس
حتى تسدد ديونه

225
00:22:38,889 --> 00:22:43,058
إنها امرأة طيبة
وتستحق أن تُؤخذ بعين الاعتبار

226
00:22:43,126 --> 00:22:44,961
ولسوف تحصل عليه بغزارة

227
00:22:45,029 --> 00:22:48,398
الآن أخبرني، ما هي المسألة التي
تتلهف لتناقشها معي؟

228
00:22:49,835 --> 00:22:53,070
(أردت فقط أن أتحدث مع زوجة (فارو

229
00:22:53,138 --> 00:22:54,673
ولقد حصلتْ على ذلك

230
00:22:58,411 --> 00:22:59,345
!ممتاز

231
00:22:59,413 --> 00:23:02,382
إذن فالأمور بيننا على ما يرام

232
00:23:12,228 --> 00:23:13,829
(أرغب بالتحدث مع (سبارتاكوس

233
00:23:15,432 --> 00:23:18,000
ولم قد أسمح بذلك؟

234
00:23:18,068 --> 00:23:23,641
كي لا أتفوه بكلمة عن مفتاح البوابة
الذي أضعته، ألا تود ذلك؟

235
00:23:24,910 --> 00:23:26,010
على عجل

236
00:23:32,953 --> 00:23:36,990
سنحت لك الفرصة لكن (باتياتوس) لا زال حياً -
في الوقت الراهن -

237
00:23:37,058 --> 00:23:42,129
ليلة الأمس حياة كل العبيد تحت هذا السقف
لم تعنِ لك شيئاً

238
00:23:42,197 --> 00:23:44,399
(ومن ثم ظهرت (أوريليا
!وأحسستَ بتأنيب الضمير

239
00:23:44,467 --> 00:23:46,068
فارو) كان كأخي)

240
00:23:47,570 --> 00:23:49,706
لن أعرض زوجته للخطر

241
00:23:49,773 --> 00:23:52,075
لقد عرضت المرأة للخطر عندما قتلت زوجها

242
00:24:10,131 --> 00:24:11,231
!(كريكسوس)

243
00:24:16,905 --> 00:24:18,006
هدية فِراق

244
00:24:20,043 --> 00:24:21,310
ما هذه القذارة؟

245
00:24:22,812 --> 00:24:25,815
(تذكار من معركتك مع (هرقل

246
00:24:25,883 --> 00:24:30,021
المدينة امتلئت بطرافات كهذه
بعد أن جلب (سبارتاكوس) المطر

247
00:24:31,657 --> 00:24:33,190
مهارة الصنعة كانت سيّئة بالأحرى

248
00:24:33,258 --> 00:24:36,828
هل قرر مولاي أخيراً أن ينقلك
بعيداً عن رفقة الرجال؟

249
00:24:36,896 --> 00:24:38,330
انتقلت بعيداً

250
00:24:40,901 --> 00:24:43,336
لقد حظيت بمكان جميل داخل القصر

251
00:24:43,404 --> 00:24:45,906
لأكون يد سيدنا اليمنى

252
00:24:47,342 --> 00:24:52,047
اليد التي يمسح بها مؤخرته -
تحويل ظريف للعبارة -

253
00:24:52,114 --> 00:24:55,918
إحدى محاسن كثيرة سأفتقدها كـمجالد

254
00:24:55,986 --> 00:24:57,586
لم تكن قط مجالداً

255
00:25:01,559 --> 00:25:05,697
كلا
ليس بعد أن انغرس سيفك في ساقي

256
00:25:06,965 --> 00:25:09,268
هديتي إليك

257
00:25:10,470 --> 00:25:12,271
هدية أعطت مردوداً عظيماً

258
00:25:18,847 --> 00:25:23,752
كل شئ أنا عليه، كل شئ أمتلكه الآن
أدين لك به

259
00:25:34,099 --> 00:25:36,800
لا، هذه تذهب إلى الشرفة

260
00:25:36,868 --> 00:25:38,970
بسرعة، المندوب على وشك الوصول

261
00:25:39,038 --> 00:25:40,972
الفتاة الجديدة بطيئة على المهمة

262
00:25:41,040 --> 00:25:42,841
صدقة خَيِّرة

263
00:25:42,908 --> 00:25:45,511
لكننا سنجد لها وظيفة ملائمة

264
00:25:46,613 --> 00:25:47,913
يوم عظيم يا مولاي

265
00:25:47,981 --> 00:25:49,583
يوم سوف يُخَلد بالذاكرة

266
00:25:56,725 --> 00:25:57,658
أين المندوب؟

267
00:25:57,726 --> 00:26:00,195
أعتذر، زوجي قد تأخر

268
00:26:00,263 --> 00:26:04,134
لكنكِ قطعتِ وعداً -
ولسوف أحافظ عليه  -

269
00:26:04,201 --> 00:26:06,669
إنه ينوي القيام بزيارة مناسبة

270
00:26:06,737 --> 00:26:11,409
لكنه يطلب من (باتياتوس) الطيب
أن يرحب به وهو يدخل المدينة

271
00:26:11,476 --> 00:26:12,843
!شرف عظيم

272
00:26:12,911 --> 00:26:15,514
متى يصل؟ -
الآن -

273
00:26:17,884 --> 00:26:18,985
!يجب أن نُعَجِل

274
00:26:22,556 --> 00:26:24,258
تعالي

275
00:26:24,325 --> 00:26:26,593
دعينا نذهب إلى الشرفة للتمتّع

276
00:26:26,661 --> 00:26:31,266
ونستعرض إحساسك بالتوقيت -
كم أحب فعل ذلك -

277
00:26:31,333 --> 00:26:35,337
لكن يجب أن أعود إلى القصر
لأجمع حاجاتي

278
00:26:36,473 --> 00:26:39,643
لماذا؟ -
(!سأعود إلى (روما -

279
00:26:42,013 --> 00:26:46,651
لكن إقامتك في (كابوا) كانت مختصرة -
بشكل مؤلم -

280
00:26:46,718 --> 00:26:51,657
لكن زوجي الآن يرشح نفسه لمنصب القاضي
ويصر أن أبقى بجانبه

281
00:26:54,061 --> 00:26:57,230
هل أنت بخير؟
خدّيْك محمران

282
00:26:58,366 --> 00:27:02,803
..قلبي يرتجف
لفكرة أن أخسرك

283
00:27:05,141 --> 00:27:09,579
ذكرياتنا سوية لن تتلاشى بسهولة

284
00:27:11,248 --> 00:27:15,853
(صداقتكِ يا (لوكريشيا
غيرت حياتي إلى الأبد

285
00:27:41,251 --> 00:27:43,186
(سبارتاكوس)

286
00:27:43,254 --> 00:27:44,521
أود أن أطلب منك معروفاً

287
00:27:45,623 --> 00:27:48,292
اطلب من أحدٍ آخر إذا رغبت أن يتحقق

288
00:27:48,360 --> 00:27:50,961
إنه ليس لي، بل من أجل أخي

289
00:27:57,236 --> 00:28:01,941
باتياتوس) أمر بفصلنا عن بعض)
دورو) رحب بالنبأ بسعادة غامرة)

290
00:28:02,009 --> 00:28:05,512
لكني أخشى ألا ينجو من الحلبة بمفرده

291
00:28:05,580 --> 00:28:07,681
هذا ما أظنه أيضاً

292
00:28:07,749 --> 00:28:10,885
باتياتوس) يفضلك كثيراً)

293
00:28:10,953 --> 00:28:13,255
كلمة منك قد تلغي القرار

294
00:28:14,858 --> 00:28:17,159
باتياتوس) لا يفضل أحداً سواه)

295
00:28:45,227 --> 00:28:46,328
! حضرة المندوب

296
00:28:56,307 --> 00:28:58,576
!(حضرة المندوب (جلابر

297
00:28:58,644 --> 00:29:01,179
!(وصولك يشرف مدينة (كابوا

298
00:29:01,246 --> 00:29:05,084
شرف توقعت أن يُضاهى بالترحيب عند البوابة

299
00:29:05,151 --> 00:29:09,055
..عميق اعتذاري، ظننت أنّ -
لنرمِ الأمر وراء ظهورنا -

300
00:29:09,123 --> 00:29:13,027
أذناي تنزعجان لسماع تقارير الفوضى
منذ آخر زيارة لي

301
00:29:13,095 --> 00:29:17,498
..مقتل القاضي كان أمراً مؤسفاً -
وكذلك مقتل (أوفيديوس) وعائلته -

302
00:29:17,566 --> 00:29:22,104
(والآن قريبة السناتور (كراسوس
تصبح مفقودة

303
00:29:22,171 --> 00:29:25,341
دعنا نذهب إلى قصري، وبوسعنا مناقشة
هذه المسائل وغيرها بالطبع

304
00:29:25,409 --> 00:29:27,777
أفضل أن أتكلم مع شخص ذا سلطة

305
00:29:27,845 --> 00:29:30,614
صاحب السوق ينتظرني -
هلا رافقتك؟ -

306
00:29:30,682 --> 00:29:33,818
لن يكون هذا ضرورياً
انتظرني في قصرك

307
00:29:33,886 --> 00:29:36,121
متى أتوقع قدومك؟ -
حين أصل -

308
00:29:41,695 --> 00:29:43,230
!(كريكسوس)
تم استدعاؤك

309
00:29:45,500 --> 00:29:49,637
كم أتوق إلى الليل لنواصل ما قوطع

310
00:29:49,705 --> 00:29:50,972
لا أستطيع أن ألقاك

311
00:29:53,109 --> 00:29:56,111
إنها ليلة واحدة
لا يوجد سبب لهذا

312
00:29:57,247 --> 00:30:01,251
نعم، سبب
يكفي لجعل دموعنا تنهمر

313
00:30:05,824 --> 00:30:07,591
مولاي منحني إلى شخص آخر

314
00:30:10,863 --> 00:30:13,433
!من؟ أخبريني اسمه

315
00:30:15,335 --> 00:30:16,369
وماذا يهم بذلك؟

316
00:30:16,437 --> 00:30:19,540
لقد عشنا حلماً
والآن يجب أن نستيقظ

317
00:30:26,515 --> 00:30:28,417
لا تنزعج يا (كريكسوس) العظيم

318
00:30:31,188 --> 00:30:33,123
كابوا) تهتف باسمك من جديد)

319
00:30:34,625 --> 00:30:38,730
قريباً سوف تستحوذ على عباءة البطل
من ذلك الثراسي اللعين

320
00:30:38,797 --> 00:30:43,836
وكل شئ سيعود كما كان
(قبل أن تسقط أمام (هرقل

321
00:30:45,371 --> 00:30:47,639
كم أشتاق لتحقق هذا

322
00:30:49,176 --> 00:30:50,276
وكذلك أنا

323
00:31:00,423 --> 00:31:01,456
..هل من خطبٍ ما

324
00:31:03,594 --> 00:31:04,894
أعتذر يا مولاتي

325
00:31:10,201 --> 00:31:11,301
!(نايفيا)

326
00:31:18,478 --> 00:31:22,916
الحقير يجرني إلى المدينة
!فقط كي يزدريني كعاهرة قذرة

327
00:31:22,984 --> 00:31:28,756
!مرة أخرى تغدر بنا الآلهة

328
00:31:28,824 --> 00:31:32,627
ربما وكزة رقيقة ستذكر المندوب
بأهميتك..؟

329
00:31:32,695 --> 00:31:34,396
قم بالترتيبات

330
00:31:34,464 --> 00:31:39,502
جلابر) سينحني إلى إرادتي)
أو سيتكسر إذا أنكرها

331
00:31:39,570 --> 00:31:40,670
!(لوكريشيا)

332
00:31:40,738 --> 00:31:42,706
..(يجب أن تتحدثي إلى (إليثيا

333
00:31:45,677 --> 00:31:46,677
ما الذي حدث؟

334
00:31:48,481 --> 00:31:50,081
أنا حُبلى

335
00:31:53,086 --> 00:31:54,387
(ستكون أباً يا (كوينتس

336
00:31:59,394 --> 00:32:00,327
!يا للسعادة، هاتوا الخمر

337
00:32:00,395 --> 00:32:02,897
!خمر لكل من بالمنزل
!يجب أن نحتفل

338
00:32:05,634 --> 00:32:06,734
يجب أن نحتفل

339
00:32:13,511 --> 00:32:15,011
يا لهذه القرية اللعينة

340
00:32:17,583 --> 00:32:21,219
أخيراً
خشيت أن تستغرق طوال الليل

341
00:32:21,286 --> 00:32:23,922
صاحب السوق لا يُعتمد عليه

342
00:32:25,658 --> 00:32:26,992
(اختفاء قريبة (كراسوس

343
00:32:27,060 --> 00:32:30,363
وليست لدي أي نظرية في رأسي عن ذلك

344
00:32:30,431 --> 00:32:32,232
النظريات لا تقف ضد ما هو جليّ

345
00:32:33,468 --> 00:32:38,907
لايكينيا) أرادت أن تتلذ بقضيب)
...رجل أقل من زوجها منزلة

346
00:32:40,543 --> 00:32:45,014
بينما أُجبِرت أنا على محادثة راكدة

347
00:32:46,550 --> 00:32:51,154
أخشى أنها قد لا تكون راكدة
بقدر ما ترغبينني أن أصدق

348
00:32:52,925 --> 00:32:56,794
أي وعود قطعتها لـ(باتياتوس) وزوجته؟

349
00:32:56,862 --> 00:33:02,234
تاجر الأجساد ينظر إلي بعينين طامحتين
ممتلئتان بالتطلعات

350
00:33:02,302 --> 00:33:11,078
لم أعدهم بشئ، سوى التوسط
بالنيابة عنهم إلى زوجي العزيز

351
00:33:12,214 --> 00:33:17,587
باتياتوس) أفضل قليلاً من الوحوش التي)
تحمل علامته

352
00:33:19,590 --> 00:33:22,960
صحيح، لكنهم يوفرون تسلية مؤكدة

353
00:33:27,900 --> 00:33:29,267
ساير رغبتهم

354
00:33:30,670 --> 00:33:32,838
لا شئ أكثر يُمكن أن يُطلَب من رجلٍ بمركزك

355
00:33:36,443 --> 00:33:40,514
وعدي مُبطًل، وينبغي
(أن نعود إلى (روما

356
00:33:40,581 --> 00:33:43,217
ورفقة أكثر تحضراًُ

357
00:34:04,677 --> 00:34:05,744
اجلبي واحدة أخرى

358
00:34:06,846 --> 00:34:07,981
وأمسكيها جيداً هذه المرة

359
00:34:13,355 --> 00:34:14,455
(أوريليا)

360
00:34:15,557 --> 00:34:16,824
أستميحك للحظة

361
00:34:19,295 --> 00:34:20,395
بمفردك

362
00:34:25,869 --> 00:34:27,637
(لا يمكن أن تكوني برعاية (باتياتوس

363
00:34:27,705 --> 00:34:31,208
قُضيَ الأمر -
إذن فلسوف أحل قضائه -

364
00:34:31,275 --> 00:34:33,778
..مكاسبي في الحلبة -
غير مرغوب بها -

365
00:34:35,714 --> 00:34:37,816
فارو) طلب أن أعتني بك)

366
00:34:37,884 --> 00:34:39,485
إذن أعده لي

367
00:34:45,960 --> 00:34:46,993
(ابن (فارو

368
00:34:48,997 --> 00:34:52,768
هل هو بأمان؟ -
إنه يقيم مع أخي -

369
00:34:52,835 --> 00:34:56,204
حتى ينشأ حراً من دين والده -
بغياب والدته -

370
00:34:58,909 --> 00:35:00,843
ماذا عن الطفل الذي تحملينه؟

371
00:35:03,748 --> 00:35:05,549
(لم يكون ابن (فارو

372
00:35:08,554 --> 00:35:09,888
..بدونه، أنا

373
00:35:14,895 --> 00:35:16,929
لقد أبعدته عن اهتماماتي

374
00:35:18,433 --> 00:35:19,733
كما يجب أن تبعدني عن اهتمامك

375
00:35:22,170 --> 00:35:23,971
باتياتوس) غير جدير بالثقة)

376
00:35:25,841 --> 00:35:27,141
لا تثقي به

377
00:35:27,210 --> 00:35:32,215
زوجي ميت
وماتت معه كل الثقة

378
00:35:41,093 --> 00:35:44,863
كما ترى عينيك، لم أوفر نقوداً
!في سبيل استعادة هيبة القصر

379
00:35:44,931 --> 00:35:47,800
سيتعجب الجميع برؤية المدخل المتميز

380
00:35:47,868 --> 00:35:51,337
وسيتواضع الجميع أمام تاريخ
!(منزل (باتياتوس

381
00:35:51,405 --> 00:35:53,107
يا له من تحسن كبير

382
00:35:53,174 --> 00:35:56,276
الآلهة حقاً باركتهم

383
00:35:56,344 --> 00:35:58,279
وتواصل مباركتهم

384
00:35:58,347 --> 00:36:03,285
إن كنت محظوظاً لهذا القدر
فلم تلح على طلب دعمي؟

385
00:36:03,353 --> 00:36:06,522
الحظ الحقيقي يمتد على مدى
طموحات الرجل

386
00:36:06,590 --> 00:36:09,192
وطموحي يمتد على نحوٍ حسن
أبعد من رمال الحلبة

387
00:36:10,495 --> 00:36:14,098
أبعد إلى أي مدى؟ -
إلى أبواب المنصب السياسي -

388
00:36:16,602 --> 00:36:18,403
بمسؤولية صغيرة في البداية

389
00:36:19,906 --> 00:36:23,209
حسناً، دعنا نتأمل بها للحظة

390
00:36:23,277 --> 00:36:25,979
أي رجال ذوو منزلة يعيرونك ثقتهم؟

391
00:36:26,046 --> 00:36:29,083
القاضي (كالافيوس) صوّتَ على التصديق

392
00:36:29,151 --> 00:36:33,722
قبل أن يجز الجبان (سولونيوس) عنقه -
المارق الوضيع -

393
00:36:33,789 --> 00:36:36,458
كيف استطاع أن يفترسه بأسنانه

394
00:36:38,228 --> 00:36:41,297
قلبي انخلع لهذه المأساة

395
00:36:41,365 --> 00:36:43,233
لكن ذهني لا زال صافياً

396
00:36:44,769 --> 00:36:49,507
أي فائدة قد أجنيها من ارتباطي
بمالك مجالدين؟

397
00:36:49,575 --> 00:36:52,278
مجالديّ يشعلون شغف الجمهور

398
00:36:52,345 --> 00:36:55,948
أعرني دعمك، ولسوف ترى هتافاتهم
الباعثة على التصميم

399
00:36:56,016 --> 00:36:59,519
(وقد تحولت إلى دعم لـ(كلاوديوس جلابر

400
00:36:59,587 --> 00:37:03,457
ورغبته بمنصب القاضي

401
00:37:08,665 --> 00:37:11,200
(إنهم بالفعل يفضلون رجال (باتياتوس
دون الآخرين

402
00:37:12,870 --> 00:37:13,970
(خاصة (سبارتاكوس

403
00:37:17,375 --> 00:37:18,475
الثراسي

404
00:37:19,978 --> 00:37:23,448
وماذا ينبئك أن أجود مجالد لديك
كان أسوأ جندي لدي؟

405
00:37:25,251 --> 00:37:27,687
أنني أعظم مالك مجالدين بالجمهورية

406
00:37:27,754 --> 00:37:30,957
لأنني أخذت وحشاً برياً
وحولته إلى إله

407
00:37:31,024 --> 00:37:32,292
إنه ادعاء جرئ

408
00:37:33,595 --> 00:37:35,829
مبني على أساس صلب

409
00:37:37,099 --> 00:37:40,235
كم أود أن أريد كيف ينفذ أوامرك
وبكل سهولة

410
00:37:40,302 --> 00:37:42,104
سبارتاكوس) يتدرب في الميدان مع الآخرين)

411
00:37:42,172 --> 00:37:46,308
لقد نزلت إلى أحشاء اللودس ذات مرة
ولم تعجبني الرائحة الكريهة

412
00:37:47,645 --> 00:37:50,280
استدعِ الثراسي إلى القصر
بجانب جميع رجالك

413
00:37:52,251 --> 00:37:55,019
جميعهم؟ -
جميعهم -

414
00:38:16,279 --> 00:38:18,347
(بطل (كابوا

415
00:38:20,050 --> 00:38:24,888
كم هو يوم حزين عندما ترفع مدينة شريفة
وغداً إلى هكذا منزلة

416
00:38:29,828 --> 00:38:32,765
أرى أنّك علمت الحيوان ألا يرد الكلام

417
00:38:35,502 --> 00:38:39,005
وأرغب بعرض لحيل أخرى
تثبت أن الثراسي تعلم

418
00:38:40,975 --> 00:38:42,076
فك قيده

419
00:38:52,523 --> 00:38:55,658
أيٌ من رجالي تود أن يجابهه؟ -
لا أحد -

420
00:38:57,128 --> 00:38:58,228
التشكيل

421
00:39:09,042 --> 00:39:11,410
سبارتاكوس) سيواجه سيوفاً حقيقية بالخشب)

422
00:39:11,478 --> 00:39:13,980
أخشى أنه لا يحمل ميزة

423
00:39:14,048 --> 00:39:16,750
أنا فقط أعطيه فرصة ليثبت أسطوريته

424
00:39:18,387 --> 00:39:19,487
(إيوفيس)

425
00:39:30,634 --> 00:39:32,002
كم هذا مثير

426
00:39:33,939 --> 00:39:35,039
! ابدؤوا

427
00:39:57,567 --> 00:39:59,235
!(فيسبر)! (لينوس)

428
00:40:01,171 --> 00:40:02,105
..حضرة المندوب

429
00:40:02,173 --> 00:40:04,841
أنت فتحت هذا الباب أيها المالك
ولسوف نعبر خلاله

430
00:42:20,838 --> 00:42:22,440
انظروا

431
00:42:22,508 --> 00:42:24,008
الأسطورة تم إثباتها

432
00:42:26,613 --> 00:42:27,713
مولاي

433
00:42:30,216 --> 00:42:32,152
!هذا المتوحش وجه لـ(روما) إهانة كبيرة

434
00:42:33,654 --> 00:42:36,791
لكن يبدو أنك حطمت الرجل

435
00:42:39,061 --> 00:42:41,228
الطريقة التي حنى رأسه بها احتراماً

436
00:42:43,099 --> 00:42:48,771
أنا أتسائل، هل سأحظى بهكذا مجاملات
إذا كافأتك بالحظوة؟

437
00:42:48,839 --> 00:42:51,809
سيكون رهن إشارتك
كما هم رجالي جميعاً

438
00:42:54,946 --> 00:42:58,116
اركع
وستحصل عليها

439
00:43:13,168 --> 00:43:14,268
سعادة المندوب

440
00:43:54,685 --> 00:43:56,653
!(كريكسوس)

441
00:43:56,721 --> 00:43:58,288
!أيها الخسيس

442
00:44:02,795 --> 00:44:04,529
!اضبط نفسك

443
00:44:04,596 --> 00:44:07,566
!العبيد يخرجون عن طورهم
هل هذا ما تود مني أن أدعمه؟

444
00:44:07,634 --> 00:44:11,471
!ما الذي حدث؟ تكلم

445
00:44:11,539 --> 00:44:14,841
لقد لمست هديتي فحسب
و(كريكسوس) جُنّ جنونه

446
00:44:16,211 --> 00:44:19,413
لقد فقدت عذريتها قبل فترة طويلة
من جماعنا سوية

447
00:44:19,481 --> 00:44:22,250
الآن أنا أعرف أي قضيب ضاجعته أولاً

448
00:44:28,759 --> 00:44:30,593
!أيتها العاهرة

449
00:44:30,661 --> 00:44:33,430
منذ متى؟
منذ متى بحق الجحيم؟

450
00:44:34,733 --> 00:44:37,168
!منذ متى وأنتما تختبئان خلف ابتسامة زائفة

451
00:44:38,938 --> 00:44:43,142
منذ متى وأنتِ تغوينه نحو فرجك القذر؟

452
00:44:49,016 --> 00:44:51,486
ما هذا؟
ما هذا؟

453
00:44:51,553 --> 00:44:53,688
ناوليني إياه
! ناوليني إياه

454
00:44:57,694 --> 00:45:00,496
كيف حصلتِ عليه؟ -
أخذته -

455
00:45:01,832 --> 00:45:04,000
لتفتحي البوابة حتى تتمكني
(من مضاجعة (كريكسوس

456
00:45:05,970 --> 00:45:11,008
أنتِ وحدكِ عرفتِ مشاعري نحوه
!ورغم ذلك قمت بخيانتي

457
00:45:16,917 --> 00:45:20,586
كريكسوس) لم يحبكِ أبداً)
!لقد فعل ما أُمِرَ به وحسب

458
00:45:30,199 --> 00:45:31,300
!(ميرا)

459
00:45:33,069 --> 00:45:34,170
مولاتي

460
00:45:38,476 --> 00:45:39,576
أحضري لي سكيناً

461
00:45:44,716 --> 00:45:47,252
اطمئن أن (كريكسوس) سيُعاقب

462
00:45:47,320 --> 00:45:49,555
أخشى أن يديكِ أنعم من المهمة

463
00:45:49,622 --> 00:45:55,094
أنت مخطئ، إنها كالحديد
صلبة من أجل غايتها

464
00:45:55,162 --> 00:45:56,897
كما يداي من أجل غايتي

465
00:45:56,965 --> 00:45:59,767
سنعود إلى (روما) دون
أن أعطيكم شيئاً

466
00:45:59,835 --> 00:46:01,803
!لا تدر ظهرك نحوي

467
00:46:01,871 --> 00:46:05,173
!لقد نسيت منزلتك يا مالك المجالدين -
كلا، لقد حصلت عليها -

468
00:46:06,476 --> 00:46:07,810
!أخلوا الغرفة

469
00:46:07,878 --> 00:46:10,613
!أخبر (آشور) أن يحضر هديتنا للمندوب

470
00:46:12,283 --> 00:46:13,383
انس أمر هداياك

471
00:46:14,886 --> 00:46:18,556
كم أود أن أوقظك من الحلم المزعج
وأحررك من ذكراه

472
00:46:18,624 --> 00:46:22,995
سوف تتذكر هذا اليوم
حتى آخر رمق في حياتك

473
00:46:23,063 --> 00:46:25,966
أخشى أنك تركت الأحداث تتغلب علينا

474
00:46:26,033 --> 00:46:28,635
ربما كأس من النبيد ليبرد الرأس

475
00:46:28,703 --> 00:46:31,906
نحن بعيدون عن العادات المتحضرة

476
00:46:31,974 --> 00:46:34,642
زوجك يلح على مسألته
ولسوف أراها تتحقق

477
00:46:34,710 --> 00:46:35,810
كذلك أنا

478
00:46:38,114 --> 00:46:40,749
هل أصدق أن هذا سيشكل فرقاً؟

479
00:46:40,817 --> 00:46:42,085
افتحها وانظر بنفسك

480
00:46:50,161 --> 00:46:54,766
ما هذه الفضاعة؟ -
ليس سوى جزء من الكل -

481
00:46:54,834 --> 00:46:57,236
(لايكينيا)
(قريبة (كراسوس

482
00:46:58,939 --> 00:47:03,744
هل قتلت (لايكينيا)؟ -
كلا، زوجتك من قتلتها -

483
00:47:04,946 --> 00:47:05,880
إنه يكذب

484
00:47:05,948 --> 00:47:09,217
يا له من فعل شنيع
فعل كنت قانعاً بالمساعدة على حجبه

485
00:47:09,285 --> 00:47:12,321
مقابل وعدٍ بتأييدها
حتى نحصل على حظوتك

486
00:47:13,857 --> 00:47:16,026
الآن أخشى أن جثة (لاكينيا) ستظهر للعلن

487
00:47:17,428 --> 00:47:19,296
على أرض قصرك، ربما؟

488
00:47:20,631 --> 00:47:25,369
!لسوف أقتلع لسانك اللعين من فمك -
حتى لو اقتلعته، فسوف ينطق بالحقيقة -

489
00:47:26,773 --> 00:47:28,540
(كلاوديوس)

490
00:47:28,608 --> 00:47:30,742
لا يمكنك أن تصدق أنني قادرة
على أمرٍ كهذا

491
00:47:49,199 --> 00:47:51,435
الحظوة ممنوحة

492
00:47:51,502 --> 00:47:53,603
قسم من رجالي سيبقون متمركزين

493
00:47:53,671 --> 00:47:57,375
ضد أي إحراجات أخرى

494
00:48:00,179 --> 00:48:02,715
(قوموا بكل الترتيبات الأخرى مع (إليثيا

495
00:48:02,782 --> 00:48:04,984
(سوف تبقى هنا في (كابوا

496
00:48:05,051 --> 00:48:06,152
! لا

497
00:48:28,813 --> 00:48:34,986
لا يوجد رجل فوق مستوى العقاب
(على الإهانات ضد منزل (باتياتوس

498
00:48:35,054 --> 00:48:36,689
ولا مجالد

499
00:48:36,757 --> 00:48:37,857
ولا بطل

500
00:48:39,326 --> 00:48:45,265
حتى الرجال الذين يحرسونكم
ينبغي أن يكونوا مذنبين بالخداع أو العجز

501
00:48:46,402 --> 00:48:49,203
هيكتور) أضاع مفتاحه)
فطار رأسه

502
00:48:51,674 --> 00:48:55,812
الخطأ يحز في صدري
ويضغط على فؤادي

503
00:48:57,148 --> 00:48:58,948
هذا لا يُحتمل

504
00:48:59,016 --> 00:49:03,621
(المندوب (كلاوديوس جلابر
الآن هو راعينا الشريف

505
00:49:03,688 --> 00:49:07,492
ولقد فتح عيني على خطأ كرمي

506
00:49:09,429 --> 00:49:10,930
خطأ يستوجب تصحيحه

507
00:49:17,605 --> 00:49:21,276
عانق الألم
إنها الطريقة الوحيدة

508
00:50:16,610 --> 00:50:19,211
(أتوقع أن تنتهي لقاءاتكِ بـ(كريكسوس

509
00:50:22,316 --> 00:50:25,418
..(كوينتس) -
إياكِ أن تتكلمي -

510
00:50:28,190 --> 00:50:31,126
اعتقادكِ أنني مغفل هو إهانة كافية

511
00:50:35,064 --> 00:50:39,035
لطالما عرفت
وغضضت الطرف فقط لأن ذلك يسعدكِ

512
00:50:39,103 --> 00:50:40,704
ولم توحي لي بفكرة

513
00:50:42,040 --> 00:50:43,908
تلك الأيام وَلَّت

514
00:50:46,412 --> 00:50:48,747
ركزي انتباهك باتجاه طفلنا

515
00:50:49,949 --> 00:50:51,584
ولا تتركيه يضلّ

516
00:50:51,652 --> 00:50:52,752
!يكفي

517
00:51:11,709 --> 00:51:12,809
!(كريكسوس)

518
00:51:14,478 --> 00:51:15,580
!(كريكسوس)

519
00:51:17,583 --> 00:51:19,050
امنحهم لحظة

520
00:51:19,117 --> 00:51:22,387
لقد كان بطلاً فيما مضى
اسمح له باحترام كهذا

521
00:51:36,105 --> 00:51:38,106
لقد قُمتُ بتدميرنا

522
00:51:40,677 --> 00:51:41,777
لكننا على قيد الحياة

523
00:51:43,180 --> 00:51:44,547
إلى أين يأخذوك؟

524
00:51:44,615 --> 00:51:46,383
لا أعلم

525
00:51:49,787 --> 00:51:54,626
سوف أربح حريتي
ولن أرتاح حتى أعثر عليك

526
00:51:55,762 --> 00:51:56,862
حان الوقت

527
00:52:05,106 --> 00:52:07,942
(إنه يتحدث عن الحرية كما فعل (باركا

528
00:52:08,010 --> 00:52:10,646
أنا أعطيكِ كلمتي، أن أعينه
على السعي إليها

529
00:52:10,713 --> 00:52:13,548
كلا. ينبغي ألا تسمح له بفتح الموضوع

530
00:52:15,919 --> 00:52:17,186
باركا) لم يحصل على حريته)

531
00:52:18,622 --> 00:52:20,056
باتياتوس) قضى على حياته)

532
00:52:31,071 --> 00:52:32,972
أيها الرومانيّ القذر

533
00:52:36,210 --> 00:52:37,477
أطبق فمك

534
00:52:38,913 --> 00:52:40,515
كنت لأحذر من كلمات كهذه

535
00:52:41,950 --> 00:52:44,485
القذارة تواصل التجمع بهذا المكان الحقير

536
00:52:45,789 --> 00:52:49,625
ربما من الأفضل ألا أكون حاضراً
عندما تصل إليّ

537
00:52:53,164 --> 00:52:56,167
ما الذي تتفوه به؟ -
لا أتفوه بشئ -

538
00:52:58,036 --> 00:53:00,171
لا شئ" يشبه الهروب"

539
00:53:02,141 --> 00:53:05,978
وكيف سيجد "لا شئ" طريقه ليفلت من
باتياتوس) ورجاله الرومانيين؟)

540
00:53:08,816 --> 00:53:10,417
لا يوجد إلا درب واحد

541
00:53:12,654 --> 00:53:13,921
نقتلهم جميعاً

542
00:53:13,922 --> 00:53:19,923
|| El3lam ترجمة ||

|| تعديل التوقيت توت الشــــــــــــــــام ||