1
00:00:03,217 --> 00:00:05,551
خمنوا ماذا أحمل خلف ظهري

2
00:00:05,552 --> 00:00:08,121
لحظة ، سأتولى هذا ، يسار

3
00:00:08,122 --> 00:00:10,323
لعبة خاطئة ، لكن صح

4
00:00:10,324 --> 00:00:14,793
خمسة تذاكر لمقاعد أمامية
"لحضور "روبوتات ضد المصارعون

5
00:00:14,794 --> 00:00:17,362
روبوتات ضد المصارعون"؟" -
هذا مدهش -

6
00:00:17,363 --> 00:00:18,998
أسمعتم مسبقاً بـ"روبوتات
ضد المصارعون"؟

7
00:00:18,999 --> 00:00:21,466
أبداً -
لكن نتوقع أنها نوع من الرياضة فيها -

8
00:00:21,467 --> 00:00:23,636
تتبارى الروبوتات ضد المصارعون

9
00:00:23,637 --> 00:00:26,404
، هذا بالضبط ما هي عليه
طبقاً للموقع الإلكتروني

10
00:00:27,941 --> 00:00:29,842
لحظة ، لحظة

11
00:00:29,843 --> 00:00:32,143
لمن التذكرة الخامسة؟

12
00:00:32,144 --> 00:00:34,145
(روبن)

13
00:00:34,146 --> 00:00:36,648
أعرف أنها انتقلت للعيش مع حبيبها

14
00:00:36,649 --> 00:00:38,950
وقالت لا تريد الخروج معنا مجدداً

15
00:00:38,951 --> 00:00:41,185
"لكن هذه "روبوتات ضد المصارعون

16
00:00:41,186 --> 00:00:43,420
روبوتات"

17
00:00:43,421 --> 00:00:44,789
"ضد المصارعون

18
00:00:44,790 --> 00:00:46,124
بارني) محق)

19
00:00:46,125 --> 00:00:48,324
من المستحيل رفض هذا

20
00:00:48,325 --> 00:00:49,325
أرفض هذا

21
00:00:49,326 --> 00:00:52,195
أتمنى لو كان بإمكاني ، لكن لديّ
خطط مع (دون) ليوم السبت

22
00:00:52,196 --> 00:00:53,429
"سيصنع لي "صيني

23
00:00:53,430 --> 00:00:57,467
سأعتقد أنك تتحدثين عن طعام
وإلا ساسأل سؤال إستكمالي

24
00:00:57,468 --> 00:00:58,702
(آسفة (ليلي

25
00:00:58,703 --> 00:01:01,004
لكن يجب أن أعطي
علاقتي مع (دون) فرصة

26
00:01:01,005 --> 00:01:03,505
ولا يمكنني فعل ذلك
إن خرجت معكم للشرب

27
00:01:03,506 --> 00:01:07,209
في كل لليلة ، خصوصاً أن من بينكم
إثنان من أحبائي السابقين

28
00:01:07,210 --> 00:01:11,714
أتفهم موقفك ، أنتي محقة
نحن فقط مشتاقين إليك

29
00:01:11,715 --> 00:01:13,215
اشتاق إليكم أيضاً

30
00:01:13,216 --> 00:01:16,618
ينبغي أن أنهي المكالمة
نتحدث لاحقاً؟ وداعاً

31
00:01:16,619 --> 00:01:20,755
آسفة يا "نيويورك" كان
عليّ الإجابة على هذا ، والآن أين كنّا؟

32
00:01:20,756 --> 00:01:23,658
أجل ، حادث حافلة

33
00:01:23,659 --> 00:01:27,095
رفضت؟ كيف أمكنها الرفض؟

34
00:01:27,096 --> 00:01:30,799
"روبوتات ضد المصارعون"
هو أهم عادة لنا كمجموعة

35
00:01:30,800 --> 00:01:33,234
عادة؟ لم يسبق أن فعلنا هذا

36
00:01:33,235 --> 00:01:35,268
(إنها "روبوتات ضد المصارعون" يا (ليلي

37
00:01:35,269 --> 00:01:37,738
كيف لهذا ألا يصبح عادة؟

38
00:01:37,739 --> 00:01:38,739
.. حسناً

39
00:01:38,740 --> 00:01:40,273
هكذا يبدأ الأمر

40
00:01:40,274 --> 00:01:44,477
(أولاً ، (روبن) تنتقل للعيش مع (دون
ثم (مارشل) و(ليلي) يرزقون بطفل

41
00:01:44,478 --> 00:01:46,546
.. (ثم (تيد -
يتزوج؟ -

42
00:01:46,547 --> 00:01:50,450
كنت سأقول ، "وجدوه وحيداً
"بشقته وقد أكلته قططه

43
00:01:50,451 --> 00:01:52,018
، لكن بكلى الحالتين
ليست نهاية جميلة

44
00:01:52,019 --> 00:01:54,954
الجميع يهجرني ، وليس يعجبني هذا

45
00:01:54,955 --> 00:01:58,524
بارني) ليس عليك القلق من)
حصولنا أنا و(مارشل) على أطفال

46
00:01:58,525 --> 00:02:00,593
هذه مرحلة بآخر الطريق الطويل

47
00:02:00,594 --> 00:02:02,228
بالضبط ، إنها بآخر الطريق

48
00:02:02,229 --> 00:02:03,429
طريق متوسط

49
00:02:03,430 --> 00:02:05,331
طريق متوسط الطول

50
00:02:05,332 --> 00:02:06,932
أقصد ، يمكنني رؤيته أمامي

51
00:02:06,933 --> 00:02:09,201
بعيدة ، مسافة بعيدة جداً

52
00:02:09,202 --> 00:02:10,869
لكن ترين الآن لافتة مخرج لأجلها

53
00:02:10,870 --> 00:02:12,237
حقاً؟ لم أراها

54
00:02:12,238 --> 00:02:15,173
قد ترغبين بالصف في الطابور الصحيح

55
00:02:15,174 --> 00:02:16,908
(أتفهم شعورك يا (بارني

56
00:02:16,909 --> 00:02:18,777
الصداقات مهمة

57
00:02:18,778 --> 00:02:23,180
في الواقع (إمرسون) كتب قصيدة
"رائعة بعنوان "الصداقة

58
00:02:23,181 --> 00:02:25,015
ستعجبكم

59
00:02:25,016 --> 00:02:28,853
متورّد سقط منه بضعة دماء"
.."رجولية ، وبحر الجرّاح قد هاج

60
00:02:30,688 --> 00:02:35,860
هكذا كانت الأمور بالنسبة لي مع الشلة
في كل مرة أحاول أن أرتقي بالفكر قليلاً

61
00:02:35,861 --> 00:02:38,462
يا رفاق ، عليكم تجربة نبيذ العنب هذا

62
00:02:38,463 --> 00:02:42,732
(لفتة بسيطة من (كريم دي كاسيس
.. وتوت أحمر ، وبلوط لاذع

63
00:02:47,104 --> 00:02:50,673
(خمسة أحرف فارغة ثم (باريتون

64
00:02:50,674 --> 00:02:52,942
(طبعاً (ليريك باريتون

65
00:02:52,943 --> 00:02:55,778
وهو بالواقع أعلى من صوت
بوق "الباريتون" الحزين

66
00:02:55,779 --> 00:02:58,914
أتعرفون؟ كانت هناك
.. (لحظة في فيلم (لا بويم

67
00:03:01,317 --> 00:03:04,753
هيّا يا رفاق ، أنا أحاول فقط اضافة
بعض الرقيّ لهذه الاجراءات

68
00:03:04,754 --> 00:03:07,222
(إنه يشبه مقولة من (دانتيز انفيرنو

69
00:03:08,526 --> 00:03:12,226
، ضع بحسابك أصولك"
"أنت لم تولد لتعيش كالبهيمة

70
00:03:13,896 --> 00:03:16,230
"بل لتتبع الفضيلة والمعرفة"

71
00:03:16,231 --> 00:03:19,901
.. أو ، في اللغة الإيطالية الأصيلة

72
00:03:27,308 --> 00:03:32,643
{\1c&Hf00000&}عنوان الحلقة : الروبوتات ضد المصارعين
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

73
00:03:32,644 --> 00:03:37,644
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
22/09/2010
</font>

74
00:03:40,254 --> 00:03:44,323
أنتم محقين ، أنا أبالغ تماماً
بأمر (روبن) هذا

75
00:03:44,324 --> 00:03:46,325
ما هذا الظرف؟ دعوة زفاف؟

76
00:03:46,326 --> 00:03:50,129
(روبن) ستتزوج (دون)
.سأموت وحيداً ، (تيد) ستأكله القطط

77
00:03:50,130 --> 00:03:53,132
يا رجل ، استرخي
(إنها لـ (مريسا هيلر

78
00:03:53,133 --> 00:03:55,067
مريسا هيلر)؟ تبدو مثيرة)

79
00:03:55,802 --> 00:03:58,103
، الوجه ، الأثداء ، صِف لي
ابدأ بالأثداء

80
00:03:58,104 --> 00:04:00,271
من هي (مريسا هيلر)؟

81
00:04:00,004 --> 00:04:03,071
{\an5}
.. "قبل 10 سنوات"

82
00:04:00,272 --> 00:04:03,541
هذا اللغز بدأ عند أول ما انتقلنا
أنا و(مارشل) للعيش بالمدينة

83
00:04:03,542 --> 00:04:06,377
تيد) حصلنا على أول توصيل بريد)

84
00:04:06,378 --> 00:04:08,079
نحن ذو شعبية

85
00:04:08,080 --> 00:04:12,383
.. لدينا "مجلة قولف" لأجل
(مريسا هيلر)

86
00:04:12,384 --> 00:04:16,053
"(لدينا "كاتلوج أثاث (ويكر
(أيضاً لـ(مريسا هيلر

87
00:04:16,054 --> 00:04:22,993
وقسيمة شراء من متجر طيور
.. مُرسلة لـ(مريسا هيلر) ، أو ، ابقى معي

88
00:04:22,994 --> 00:04:25,996
الساكن الحالي" هذا نحن"

89
00:04:25,997 --> 00:04:28,031
لقد حصلنا على بريد -
رائع -

90
00:04:28,032 --> 00:04:31,367
مريسا هيلر)؟ لابد أنها)
المرأة التي عاشت هنا قبلنا

91
00:04:31,368 --> 00:04:33,736
اتسائل كيف يبدو شكلها

92
00:04:33,737 --> 00:04:38,540
وهكذا فحسب ، صورة بدأت تتكون

93
00:04:38,541 --> 00:04:41,810
صورة لـ(مريسا هيلر) ، لاعبة القولف

94
00:04:44,882 --> 00:04:48,750
"(مريسا هيلر) المتسوقة لدى "أثاث (ويكر)

95
00:04:48,751 --> 00:04:51,552
و(مريسا هيلر) ، مالكة الطير

96
00:04:53,089 --> 00:04:57,392
ومنذ ذلك الوقت ، كلما حصلنا على
بريد آخر ، الصورة تتضح أكثر

97
00:04:57,393 --> 00:05:00,362
،الأمر الوحيد الذي لا نعرفه
هو كيف يبدو شكلها

98
00:05:00,363 --> 00:05:02,997
حسناً ، أظن أنني سأرسل
.. هذه لها كما أرسلت

99
00:05:02,998 --> 00:05:05,432
افتحها وحسب -
حسناً -

100
00:05:06,667 --> 00:05:12,106
، (إنها دعوة لحضور لحفل (جيفرسون
فان سموت) الإجتماعي في ليلة السبت هذه)

101
00:05:12,107 --> 00:05:13,941
(في شقة (بنتهاوس) في (ألبيرتا

102
00:05:13,942 --> 00:05:16,310
(يا رفاق ، هذا أجمل بناء في (منهاتن

103
00:05:16,311 --> 00:05:18,345
يجب أن نذهب لهذا الحفل

104
00:05:18,346 --> 00:05:23,716
هذا يعتمد إن كان هناك بالدعوة شيء يذكر
روبوتات تصارع محاربين على سيادة المجرة؟

105
00:05:23,717 --> 00:05:25,251
لا ، لكن يوجد حانة مفتوحة

106
00:05:25,252 --> 00:05:27,520
إعادة صياغة جدول أعمال ليلة السبت

107
00:05:27,521 --> 00:05:29,422
الحصول على مشروبات مجانية
(في حفلة (مريسا هيلر

108
00:05:29,423 --> 00:05:30,957
"ثم "روبوتات ضد المصارعون

109
00:05:30,958 --> 00:05:35,727
على أحدنا أن يتظاهر
(بأنه (مريسا هيلر

110
00:05:37,964 --> 00:05:40,999
هذا يطريني ، لكن
أعتقد على (ليلي) فعلها

111
00:05:42,035 --> 00:05:45,870
، قد حَلت الليلة الموعودة
.. محطتنا الأولى

112
00:05:45,871 --> 00:05:47,806
(بناء (ألبيرتا

113
00:05:47,807 --> 00:05:49,808
هذا البناء مذهل

114
00:05:49,809 --> 00:05:53,044
(هل رأيتم مجسم (ذا بورت كاشير
و(تيرا كوتا) بالخارج؟

115
00:05:53,045 --> 00:05:56,080
،يا إلهي ، انظروا
(حصلت على رسالة من (روبن

116
00:05:56,081 --> 00:05:57,148
.. مكتوب بها

117
00:05:59,051 --> 00:06:00,784
حسناً ، اقتربوا

118
00:06:00,785 --> 00:06:05,756
ليلي) يمكنك هذا ، كل ما عليك فعله أن تنظري)
بعينى ذلك الرجل وتقولين اسمك

119
00:06:05,757 --> 00:06:07,490
مريسا هيلر) وسندخل)

120
00:06:07,491 --> 00:06:09,492
وأكرر ، فقط لنكون واضحين
بدون لهجة

121
00:06:09,493 --> 00:06:12,162
متأكد أنها ليست بريطانية ، أليست كذلك؟

122
00:06:12,163 --> 00:06:13,463
لا

123
00:06:13,464 --> 00:06:16,566
حسناً ، ها أنا أمضي ، سأفعلها

124
00:06:16,567 --> 00:06:17,733
مرحباً -
أهلاً -

125
00:06:17,734 --> 00:06:19,936
آسفة ، تفضلي

126
00:06:19,937 --> 00:06:24,673
(أنا هنا لأجل حفلة (فان سموت
(اسمي (مريسا هيلر

127
00:06:25,908 --> 00:06:27,977
تباً

128
00:06:33,154 --> 00:06:35,155
(إذاً هذه (مريسا هيلر

129
00:06:36,524 --> 00:06:38,225
إنها جميلة

130
00:06:39,227 --> 00:06:40,760
أسنانها تبدو رائعة

131
00:06:40,761 --> 00:06:44,463
لابد أنها تتذكر الذهاب لطبيب الأسنان
حتى بدون بطائق التذكير

132
00:06:44,464 --> 00:06:45,899
إذاً ، ماذا سنفعل؟

133
00:06:45,900 --> 00:06:49,502
سأقوم بإدخالنا للحفلة ، هذا ما سنفعله

134
00:06:49,503 --> 00:06:55,908
(مريسا هيلر) ، أنا (بارني ستنسون)
التقينا في ذلك الاجتماع ، مالكي الطيور

135
00:06:55,909 --> 00:06:57,475
لا أظن ذلك

136
00:06:57,476 --> 00:06:58,476
محبين أثاث (ويكر)؟

137
00:06:58,477 --> 00:07:00,312
لا -
ستنسون) خرج) -

138
00:07:00,313 --> 00:07:03,982
لن يحدث هذا -
سأتولى الأمر -

139
00:07:06,719 --> 00:07:11,756
أتعلمين؟ هذا المصعد يستعمل ذات الآلية
التي تم تركيبها لأول مرة في 1906

140
00:07:11,757 --> 00:07:15,793
(الشائعات تقول ، (لويس لامر سكولنك
المهندس الذي صمم هذا البناء

141
00:07:15,794 --> 00:07:17,361
قد نحت أجزاءه بنفسه

142
00:07:17,362 --> 00:07:18,930
أنت معجب بـ(سكولنك)؟

143
00:07:18,931 --> 00:07:23,267
أحببت تصميمه الواقع
..  بين (رنيس أكستور) الألماني

144
00:07:23,268 --> 00:07:26,170
و (أنفلونس) الفرنسي ، أدري

145
00:07:26,171 --> 00:07:29,472
لقد كان مهندساً يحمل
روحاً شاعرية ، حقاً

146
00:07:29,473 --> 00:07:31,107
لا ، لا تفعل

147
00:07:31,108 --> 00:07:33,676
إنها تعمل -
سأقول لك إعتراف -

148
00:07:33,677 --> 00:07:35,245
نحن لسنا على قائمة الضيوف

149
00:07:35,246 --> 00:07:38,581
لكن ، رغبت دوماً أن أرى
(ما بداخل بناء (ألبيرتا

150
00:07:39,550 --> 00:07:40,951
حسناً ، من هذا الإتجاه

151
00:07:40,952 --> 00:07:43,353
نحن سوياً

152
00:07:45,322 --> 00:07:47,489
أخبرتكم أنني سأقوم بإدخالنا

153
00:07:49,326 --> 00:07:51,226
.. إذاً

154
00:07:51,227 --> 00:07:54,195
هل أحدهم كان يشاهد
الشاب وضيّق الصدر)؟)

155
00:07:56,231 --> 00:07:59,835
رائع ، من طلب شرح
صابون (أوبيرا)؟

156
00:07:59,836 --> 00:08:03,905
مريسا هيلر) ، يعجبني إختيارك)

157
00:08:05,775 --> 00:08:08,510
أي أحد؟

158
00:08:08,511 --> 00:08:15,483
هل أنا مخطئة أن يوجد مُعجب
بصابون (أوبيرا) بهذا المصعد؟

159
00:08:15,484 --> 00:08:17,217
لست أملك تلفاز

160
00:08:17,218 --> 00:08:21,889
أوبيرا) الوحيدة التي أشاهدها)
(موجودة في (ذا ميت

161
00:08:26,460 --> 00:08:28,995
مذهل

162
00:08:30,998 --> 00:08:32,398
اعذروني

163
00:08:32,399 --> 00:08:34,467
جيفرسون) عزيزي)

164
00:08:39,373 --> 00:08:42,073
أنا لست أرتدي ما يناسب هذا

165
00:08:42,074 --> 00:08:45,744
، كلمة واحدة مختلقة
"قيامة التافهين"

166
00:08:45,745 --> 00:08:48,179
(يا رفاق ، هذا (بيتر بوغدانفتش

167
00:08:48,180 --> 00:08:50,549
(يتحدث مع (آيرانا هفلتن) و(ويل شورتز

168
00:08:50,550 --> 00:08:52,684
"محرر "الكلمات المتقاطعة
"في صحيفة "نيويورك

169
00:08:52,685 --> 00:08:55,954
اسمعوا ، لنعطي هذه الحفلة فرصة
يوجد طعام مجاني ، شراب مجاني

170
00:08:55,955 --> 00:08:59,023
20دقيقة ، ثم يمكننا الرحيل

171
00:08:59,024 --> 00:09:00,892
لكن الموسيقى تغيّرت

172
00:09:00,893 --> 00:09:05,696
و(جيفانا أرتوزي) لم يفهم ببساطة
الأسلوب الجديد للتلحين

173
00:09:05,697 --> 00:09:10,067
(عذراً ، هل تتحدث عن (مونتفيردي
وكتابه الرابع من (مادرغلس)؟

174
00:09:10,068 --> 00:09:11,702
يا عزيزي الشاب ، وما غيره؟

175
00:09:11,703 --> 00:09:14,938
(هذا كتابي المفضل من (مادرغلس

176
00:09:15,706 --> 00:09:20,544
لحم أوز مدخن مع كراميل المانجو
والكريمة الفرنسية؟

177
00:09:20,545 --> 00:09:24,280
أنت ، هل لديكم شطائر
همبرغر بالجبن مصغرة؟

178
00:09:24,281 --> 00:09:27,050
لا أظن ذلك يا سيدي

179
00:09:27,051 --> 00:09:29,052
لا؟ بيتزا مصغرة؟ أكياس
صغيرة من البطاطا المقلية؟

180
00:09:29,053 --> 00:09:31,921
أي طعام يشعرني كالضخم؟

181
00:09:31,922 --> 00:09:33,989
سأتفقد عن ذلك يا سيدي

182
00:09:35,892 --> 00:09:39,261
لن يتفقد عن ذلك

183
00:09:39,262 --> 00:09:42,865
سأقوم بعملية قلب مفتوح
للسفير الهولندي صباحاً

184
00:09:42,866 --> 00:09:44,833
آمل أن يخرج معافى

185
00:09:44,834 --> 00:09:49,236
حقاً؟ زميل لي للتو أخضع
السفيرة الهولندية لفحص طبي

186
00:09:49,237 --> 00:09:54,275
ولا يمكن "أنها" تعاني من شيء
قد "يدخلها" في عملية

187
00:09:55,878 --> 00:09:58,512
فقط .. حسناً؟

188
00:09:59,548 --> 00:10:01,582
أتعرفين من نشر مقالاً عظيم

189
00:10:01,583 --> 00:10:03,750
عن (والت ويتمن) وسياسة دلالات الألفاظ؟

190
00:10:03,751 --> 00:10:05,452
(البروفيسور (هامرسميث) من (أوكسفرد

191
00:10:05,453 --> 00:10:07,588
(أنا البروفيسر (هامرسميث

192
00:10:07,589 --> 00:10:09,957
ماذا؟

193
00:10:09,958 --> 00:10:15,862
(إنه بالضبط ما تحدث عنه (تروفوت
(في 1945 بمقاله في (كايدو سينما

194
00:10:15,863 --> 00:10:19,164
الفيلم كان براعة من المؤلفين ، وقفة كاملة

195
00:10:20,634 --> 00:10:23,268
أفلام ، صح؟

196
00:10:23,269 --> 00:10:24,737
ممثلين

197
00:10:25,772 --> 00:10:28,273
(ويلم ديفو)

198
00:10:28,274 --> 00:10:30,175
(أمر مضحك عن (ويلم ديفو

199
00:10:30,176 --> 00:10:36,380
اسمه أشبه تقريباً
بضفدع يتحدث إلى ببغاء

200
00:10:36,381 --> 00:10:37,782
(ويلم)

201
00:10:37,783 --> 00:10:39,618
(ديفو)

202
00:10:39,619 --> 00:10:40,785
(ويلم)

203
00:10:40,786 --> 00:10:42,988
(ديفو)

204
00:10:43,856 --> 00:10:44,990
لا؟

205
00:10:46,291 --> 00:10:50,961
بصفتي أمين الخزانة ، فلديّ
سلطة بصياغة ذلك التشريع

206
00:10:50,962 --> 00:10:55,165
الآن ، اتسائل إن أردتي
الإنضمام معي بغرفة الخريطة

207
00:10:55,166 --> 00:10:58,468
وتقدمي لصرّتي بعض التحفيز

208
00:10:58,469 --> 00:11:02,339
أخشى عدم ذلك يا عزيزي
أنت مُسن بالنسبة لذوقي

209
00:11:04,042 --> 00:11:06,408
(حسناً ، (جا جا غابور
ما زالت تبدو مثيرة

210
00:11:06,409 --> 00:11:08,811
لكن عداها ، هذه الحفلة سيئة

211
00:11:08,812 --> 00:11:12,148
حسناً ، أعطيناها فرصة
مضت 20 دقيقة ، لنخرج من هنا

212
00:11:12,149 --> 00:11:15,685
أين (تيد)؟ -
أجل ، أعرف كيف أجده -

213
00:11:16,654 --> 00:11:18,521
.. لحظة

214
00:11:24,927 --> 00:11:26,128
ناقوس ، أليس كذلك؟

215
00:11:26,129 --> 00:11:27,929
صوته عالي أكثر مما تظنون

216
00:11:27,930 --> 00:11:32,267
أيها الشاب ، هذا الناقوس
هو أثر ذو عمر 500 عام

217
00:11:32,268 --> 00:11:36,071
ولم يضربه أحد منذ أن
(ضربه (دبليو اس غيلبرت

218
00:11:36,072 --> 00:11:39,573
في الحضور الياباني الأول
في لندن ، عام 1885

219
00:11:42,574 --> 00:11:44,017
زوجته هي أثر ذو عمر 500 عام

220
00:11:44,027 --> 00:11:45,727
(لم يضاجعها أحد منذ (دبليو اس غيلبرت

221
00:11:45,737 --> 00:11:47,737
في الحضور الياباني الأول
في لندن ، عام 1885

222
00:11:49,718 --> 00:11:51,451
ويل شورتز) محرر "الكلمات)
"المتقاطعة" في صحيفة "نيويورك

223
00:11:51,452 --> 00:11:56,556
أتذكرون عندما قلت أنهم يستخدمون
كلمة (يولي قولد) لحروف العلّة؟ أخبرهم

224
00:11:56,557 --> 00:11:58,958
بسبب حروف العلّة -
بسبب حروف العلّة -

225
00:11:58,959 --> 00:12:01,427
تيد) أيمكنني التحدث معك للحظة؟)

226
00:12:01,428 --> 00:12:04,430
ويل) كلمة من عشرة حروف)
تتضمن البيض المخفوق

227
00:12:04,431 --> 00:12:07,600
فطائر مصغرة؟ أين؟ -
هناك -

228
00:12:07,601 --> 00:12:09,468
يا لها من حفلة رائعة

229
00:12:09,469 --> 00:12:11,570
يا لها من حفلة رائعة -
أجل (تيد) ، آن وقت الرحيل -

230
00:12:11,571 --> 00:12:13,405
"إنها ساعة "روبوتات ضد المصارعون

231
00:12:13,406 --> 00:12:15,774
تيد) ، ها أنت هنا)

232
00:12:15,775 --> 00:12:18,376
سنقيم تذوق أعمى
للنبيذ الفرنسي بعد قليل

233
00:12:18,377 --> 00:12:22,815
سيكون وقت ممتعاً -
حسناً ، لا يمكنني تفويت ذلك -

234
00:12:25,551 --> 00:12:29,420
أدري ، ليس عليكم قولها
لا يجب أن تبصق النبيذ الأبيض

235
00:12:29,421 --> 00:12:33,157
السيدة (ليلي) بغرفة المعيشة مع الشمعدان

236
00:12:33,158 --> 00:12:35,392
يا للهول ، لا

237
00:12:35,393 --> 00:12:37,328
(تلك كانت تخص (إدغار إلين بو

238
00:12:37,329 --> 00:12:39,463
آسفة

239
00:12:39,464 --> 00:12:41,498
يا رفاق ، اسمعوا
أنا استمتع بوقتي هنا

240
00:12:41,499 --> 00:12:44,500
لذا أظن أنني لن آتي
"لـ"روبوتات ضد المصارعون

241
00:12:46,170 --> 00:12:49,106
لكن (تيد) لم يسبق أن فوّت
"روبوتات ضد المصارعون"

242
00:12:50,241 --> 00:12:55,078
لا ، لا ، لا

243
00:12:55,079 --> 00:12:57,247
تيد) هذا ليس يحدث)

244
00:12:57,248 --> 00:12:59,514
أولاً (روبن) تتخلى عنّا ، ثم أنت؟

245
00:12:59,515 --> 00:13:02,317
ولأجل هؤلاء المتكبرين المتظاهرين؟

246
00:13:02,318 --> 00:13:04,486
في الواقع ، يعجبوني هؤلاء
المتكبرين المتظاهرين

247
00:13:04,487 --> 00:13:07,156
لا يصدرون أصوات ضرطة
في كل مرة أفتح بها فاهي

248
00:13:08,191 --> 00:13:10,960
، اسمعوا ، سأبقى
سأراكم غداً

249
00:13:10,961 --> 00:13:13,428
هيّا (بارني) ، هي  ليلة واحدة فحسب -
ليست تعني شيء -

250
00:13:13,429 --> 00:13:14,929
بل تعني كل شيء

251
00:13:14,930 --> 00:13:18,233
تيد) إن لم تأتي)
"لـ"روبوتات ضد المصارعون

252
00:13:18,234 --> 00:13:20,301
فستكون نهاية صداقتنا

253
00:13:20,302 --> 00:13:22,771
سأراكم غداً

254
00:13:22,772 --> 00:13:29,610
، حسناً ، إذاً ستخرج من شلّتنا للأبد
يمكنك إعادة طلب التقدم خلال سنتين

255
00:13:29,611 --> 00:13:31,879
(مارشل) ، (ليلي)

256
00:13:31,880 --> 00:13:35,749
لنذهب لمشاهدة مصارعون
.يحاربون الروبوتات

257
00:13:37,819 --> 00:13:40,754
مُحرَج للغاية ، نسيت شيء ما

258
00:13:54,721 --> 00:13:58,257
تيد) أين رفاقك قد ذهبوا؟)

259
00:13:58,258 --> 00:14:01,393
كما تعرف ، قراءة القصائد

260
00:14:04,964 --> 00:14:08,066
أفضل عادةً على الإطلاق

261
00:14:08,067 --> 00:14:12,971
(لا تسخر مني (مارشل
لنواجه الأمر ، الشلّة انتهت

262
00:14:12,972 --> 00:14:16,373
تيد) ذهب ، (روبن) ذهبت)
وقد نفترق نحن أيضاً

263
00:14:16,374 --> 00:14:18,309
بارني) كفانا حديثاً عن التخلّي)

264
00:14:18,310 --> 00:14:22,379
لدى (تيد) الحق بأن يعيش
حياته خارج الشلة ، جميعنا كذلك

265
00:14:22,380 --> 00:14:26,716
لحظة ، لماذا تقولين هذا فجأة؟

266
00:14:26,717 --> 00:14:29,820
يا إلهي ، أنتي حامل -
لا -

267
00:14:29,821 --> 00:14:33,189
يا إلهي ، لقد رزقتم بالطفل مسبقاً

268
00:14:33,190 --> 00:14:35,425
إنه يقف خلفي تماماً ، أليس كذلك؟

269
00:14:35,426 --> 00:14:39,028
لا أيها الغبيّ ، بنهاية الأمر
جميعنا سنستمر بحياتنا

270
00:14:39,029 --> 00:14:41,431
إنه يسمى التقدم بالعمر

271
00:14:42,732 --> 00:14:44,700
أهذا كل ما لديك ايها الحقير؟

272
00:14:44,701 --> 00:14:47,735
هلاّ وعدتيني أن لا تحملي
إلا بعد سنة على الأقل؟

273
00:14:47,736 --> 00:14:49,104
لا يمكنني أن أعدك بهذا

274
00:14:49,105 --> 00:14:51,706
لا يمكنك؟ -
لا يمكنك؟ -

275
00:14:58,982 --> 00:15:03,084
له طعم ليموني وعسلي
مع حموضة خفيفة

276
00:15:03,085 --> 00:15:07,888
(إنه (سوف بلونك
(من دولة (ولير فالي) مدينة (سونسير

277
00:15:07,889 --> 00:15:11,192
نجحت مجدداً ، برافو يا بنيّ

278
00:15:12,961 --> 00:15:15,529
لا ، لا يمكنكم أن تحضوا بأطفال

279
00:15:15,530 --> 00:15:18,532
لا تريدون إحضار طفل
لهذا العالم الفظيع

280
00:15:18,533 --> 00:15:21,034
لا أدري ، العالم حالياً يبدو
(رائعاً جداً  يا (بارني

281
00:15:23,704 --> 00:15:25,805
حسناً (ليلي) لم تتركي لي خياراً

282
00:15:25,806 --> 00:15:31,878
إن رُزقتي بفتاة ، بذات اليوم ، لا
بذات الدقيقة التي تبلغ بها الـ 18

283
00:15:33,179 --> 00:15:39,084
يا إلهي -
لكن (ليلي) ، .. أطفال -

284
00:15:40,487 --> 00:15:43,889
آمل أن (تيد) تعيس الآن

285
00:16:04,776 --> 00:16:08,611
تيد) غنائك للـ"بيراتون" مذهل)

286
00:16:08,612 --> 00:16:11,948
(أشكرك (ويل شورتز

287
00:16:13,584 --> 00:16:18,389
، حسناً ، يمكنكم الحضيّ بطفل
لكن فقط وفقاً لهذه الشروط

288
00:16:18,389 --> 00:16:21,591
واحد ، تعدوني أن تحبوني
دائماً أكثر من الطفل

289
00:16:21,592 --> 00:16:25,594
إثنان ، يحق لي استعمال الطفل
مرة في الشهر لأوقع بالفتيات

290
00:16:25,595 --> 00:16:28,464
ثلاثة ، قد يتضمن الشرط
السابق سقوط الطفل

291
00:16:28,465 --> 00:16:30,832
من نافذة بالدور الثاني ثم ألتقطه ببسالة

292
00:16:30,833 --> 00:16:34,036
أربعة ، لا ترضعيه من أثدائك أمامي

293
00:16:34,037 --> 00:16:37,373
، خمسة ، انسي الشرط الرابع
يمكنك اخراجهما أمامي وقتما تريدين

294
00:16:37,374 --> 00:16:40,108
ثم حدث شيء مذهل

295
00:16:42,545 --> 00:16:44,312
يا للهول

296
00:16:44,313 --> 00:16:45,313
لا أصدق هذا

297
00:16:47,116 --> 00:16:50,318
بالطبع ، الجحيم هو مفهوم
جدير بالإهتمام ، أليس كذلك؟

298
00:16:50,319 --> 00:16:52,821
لطالما أحببت تخيّله

299
00:16:52,822 --> 00:16:55,557
مثلما تخيّله (دونتي) في
(فيلم (الكوميديا اللاهوتية

300
00:16:55,558 --> 00:16:59,293
إن سمحتُم لي ، في اللغة الإيطالية الأصيلة

301
00:17:08,637 --> 00:17:13,172
لا أصدق هذا ، أنا أعيد قراءة
(الكوميديا اللاهوتية)

302
00:17:13,173 --> 00:17:17,077
بلغتها الإيطالية الأصيلة ، ولا أحد
يصدر أصوات ضرطة

303
00:17:20,648 --> 00:17:23,016
هذا غريب ، لم يسبق
أن وصلت لهذا الحد

304
00:17:25,753 --> 00:17:27,487
في الواقع ، يبدو كلامي تافهاً

305
00:17:30,189 --> 00:17:32,557
يا للهول ، أنا خارجٌ عن السيطرة

306
00:17:32,558 --> 00:17:34,827
اسمعوا إليّ ، أبدو كمن أُطلق سراحه

307
00:17:34,828 --> 00:17:37,362
أنا أكبر تافه على الأرض

308
00:17:45,037 --> 00:17:47,138
يا ليت أحد يوقفني

309
00:17:47,139 --> 00:17:49,340
ثم ، أحدهم أوقفني

310
00:17:52,611 --> 00:17:55,579
يا أولاد ، أظن أنني
أخبرتكم بتلك السنة

311
00:17:55,580 --> 00:17:58,582
عن كيف وجدنا أشخاص يشبهوننا

312
00:17:58,583 --> 00:18:01,417
يوجد (روبن) سحاقية

313
00:18:03,021 --> 00:18:05,956
يوجد (مارشل) ذو الشوارب

314
00:18:05,957 --> 00:18:08,258
وطبعاً ، (ليلي) المتعرّية

315
00:18:08,259 --> 00:18:11,394
حسناً ، تلك الليلة

316
00:18:11,395 --> 00:18:13,596
ظهر أحد أشباهنا

317
00:18:13,597 --> 00:18:16,465
المصارع (تيد) المكسيكي

318
00:18:32,314 --> 00:18:34,149
عليّ الرحيل

319
00:18:38,220 --> 00:18:40,388
شرط رقم 83

320
00:18:40,389 --> 00:18:45,493
إن تقيّأ الطفل على أحد بذلاتي
(فيحق لي لمس أثداء (ليلي

321
00:18:45,494 --> 00:18:48,229
يا رجل ، ما خطبك مع
أثداء زوجتي الليلة؟

322
00:18:48,230 --> 00:18:50,931
مهلاً ، مهلاً
لست من يصنع الشروط

323
00:18:52,434 --> 00:18:55,236
حبيبتي ، هل بدأتي حقاً التفكير بهذا؟

324
00:18:55,237 --> 00:18:58,406
لا أدري ، ربما قليلاً

325
00:18:58,407 --> 00:19:02,410
، حسناً ، أيما كان
أعتقد أننا مستعدين

326
00:19:02,411 --> 00:19:04,977
اسمعي ، نحن نحب بعضنا

327
00:19:04,978 --> 00:19:08,715
ومستقرين مادياً ، وصراحة لا أعتقد
أن ذلك سيغير من أسلوب حياتنا كثيراً

328
00:19:08,716 --> 00:19:11,851
العمة (ليلي) تحب تذكير العم
مارشل) أنه قال هذا ذات مرة)

329
00:19:11,852 --> 00:19:14,254
مارشل) ، إن كنا بالمنزل)
نعتني بالطفل هذه الليلة

330
00:19:14,255 --> 00:19:15,955
لما شاهدنا شبيه (تيد) أبداً

331
00:19:15,956 --> 00:19:18,491
تخيّل أنك فوّته
كيف يشعرك ذلك؟

332
00:19:18,492 --> 00:19:20,926
سألوم ذلك الطفل لبقية حياته

333
00:19:20,927 --> 00:19:23,295
بالضبط ، لبقية حياتها

334
00:19:24,264 --> 00:19:27,799
حسناً ، أنتي على حق
لا عجلة بذلك

335
00:19:27,800 --> 00:19:29,668
حسناً ، ما رأيك بهذا؟

336
00:19:29,669 --> 00:19:32,070
نتفق أن لا نحضى بطفل

337
00:19:32,071 --> 00:19:34,273
حتى نشاهد جميع المشابهين
الخمسة لنا ، حسناً؟

338
00:19:34,274 --> 00:19:36,274
بالتأكيد ، شرط يوافق السبب

339
00:19:36,275 --> 00:19:40,978
(حسناً ، إن رأينا شبيه (بارني
"فذلك صوت الكون يقول "حان الوقت

340
00:19:40,979 --> 00:19:43,948
وبذلك الوقت نبدأ المحاولة ، اتفقنا؟

341
00:19:43,949 --> 00:19:45,916
اتفقنا

342
00:19:47,018 --> 00:19:48,653
مرحباً يا رفاق

343
00:19:48,654 --> 00:19:53,724
عجباً ، عجباً ، انظروا من دخل فجأة
وظن بإستطاعته دخول الشلّة مجدداً

344
00:19:53,725 --> 00:19:55,191
انسى الأمر

345
00:19:55,192 --> 00:19:56,793
.. (اسمع (بارني

346
00:19:56,794 --> 00:19:59,863
أرجوك كُن جزء من شلتنا مجدداً
لا أريد خسارة شخص آخر

347
00:19:59,864 --> 00:20:01,365
جميعنا نادمون جداً

348
00:20:01,366 --> 00:20:06,503
سنجعلك تسرد قصائد تافهة كما ترغب
ولن نقول شيء سيء عنها ، أعدك

349
00:20:06,504 --> 00:20:10,172
.. حقاً؟ لأن لديّ قصيدة أريد سردها

350
00:20:10,173 --> 00:20:13,041
الصداقة" بقلم"
(رالف والدو إمرسون)

351
00:20:13,042 --> 00:20:16,712
متوّرد سقطت منه بضع دماء"
"رجولية ، بحر الجرّاح قد هاج

352
00:20:16,713 --> 00:20:18,381
.. "العالم يتحرك ذهاباً وأياباً بلا ثبات"

353
00:20:20,484 --> 00:20:23,486
آسفة ، كان على شخص فعل هذا

354
00:20:23,487 --> 00:20:25,520
من يريد شراباً آخر؟ سأدفع

355
00:20:25,521 --> 00:20:28,290
يا أولاد ، اريد اخباركم أن
على مدى السنوات

356
00:20:28,291 --> 00:20:31,426
كُل منّا قد افترق عن الشلة
من وقت أو آخر

357
00:20:31,427 --> 00:20:34,162
قد لا تقصد حدوث ذلك ، لكنه يحدث

358
00:20:34,163 --> 00:20:41,001
لكن مهما واجهنا ، لحد هذا اليوم
ما زلنا نذهب سوياً كُل سنة

359
00:20:41,002 --> 00:20:43,069
"لحضور "روبوتات ضد المصارعون

360
00:20:47,802 --> 00:20:50,471
طابت ليلتكم ، شكراً جزيلاً
حضيت بوقت ممتع

361
00:20:56,609 --> 00:20:57,776
(ويلم)

362
00:20:57,777 --> 00:20:58,943
(ديفو)

363
00:20:59,794 --> 00:21:01,462
(ويلم)

364
00:21:01,463 --> 00:21:02,763
(ديفو)

365
00:21:02,764 --> 00:21:04,032
(ويلم)

366
00:21:04,033 --> 00:21:06,034
(ديفو)

367
00:21:06,035 --> 00:21:08,035
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

368
00:21:08,036 --> 00:21:58,036
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
22/09/2010
</font>

