1
00:00:00,000 --> 00:00:05,125
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF} ــادل Egygirl ترجمة : رنا عـ

2
00:00:06,043 --> 00:00:07,712
ــ الحلقة السادســـ عشــــر ــة ــ

3
00:00:09,238 --> 00:00:10,788
، لأخبركِ الحقيقة

4
00:00:10,908 --> 00:00:16,304
( مجموعة " هاي شين " أخطأت ( جون ووك ) الصغير كـ ( هونغ تاي سونغ

5
00:00:16,718 --> 00:00:20,385
، لذا عندما إكتشفوا أن الأمور ليست صحيحة بعد تبنيه

6
00:00:20,505 --> 00:00:23,905
مجموعة " هاي شين " تخلت عنه على الفور

7
00:00:25,086 --> 00:00:27,327
هل تقول أنهم طردوه ؟

8
00:00:27,447 --> 00:00:29,736
الندبة التي على ظهره كانت من ذلك الوقت أيضاً

9
00:00:29,856 --> 00:00:32,698
( أيضاً ( تشوي سيون يونغ

10
00:00:33,168 --> 00:00:36,513
( ماتت بسبب ( هونغ تاي سونغ

11
00:00:38,093 --> 00:00:41,960
... إذاً ، تلك المرأة كانت

12
00:00:42,080 --> 00:00:45,282
ربما لم يرد لهذه العائلة أن تعش بسلام

13
00:00:45,895 --> 00:00:49,778
، لم نتأكد من شيء بعد
لذا دعينا لا نستسلم

14
00:00:50,146 --> 00:00:55,014
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أؤلئك الذين يعاملون الناس أسوء من الحشرات
بسبب كبريائهم عديم القيمة

15
00:00:55,134 --> 00:00:57,331
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... " أؤلئك الذين يغطون أنفسهم تحت قناع إسمه " هاي شين

16
00:00:57,451 --> 00:01:00,063
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}سأسحقهم جميعاً

17
00:01:07,510 --> 00:01:08,585
... ( جون ووك )

18
00:01:11,313 --> 00:01:12,280
... ( جون ووك )

19
00:01:12,709 --> 00:01:13,691
... ( جون ووك )

20
00:01:16,638 --> 00:01:18,832
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أعتقد أنكِ قلتي أنكِ تثقين بي

21
00:01:18,952 --> 00:01:20,490
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إذاً ثقي بي حتى النهاية

22
00:01:20,791 --> 00:01:21,491
... ( جون ووك )

23
00:01:21,622 --> 00:01:22,669
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا يهم ماذا يحدث

24
00:01:23,694 --> 00:01:24,510
! ( جون ووك )

25
00:01:25,236 --> 00:01:26,985
! ( جون ووك )

26
00:01:39,590 --> 00:01:41,646
مَن بالضبط يستمر بإرسال هذا لي ؟

27
00:01:43,810 --> 00:01:44,800
مَن ؟

28
00:01:44,862 --> 00:01:48,780
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لابد أنكِ غاضبة لأنني على قيد الحياة بالرغم من إعتقادك أنني ميت

29
00:01:49,548 --> 00:01:52,049
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لماذا تخافينني كثيراً ؟

30
00:01:52,169 --> 00:01:54,067
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... لابد أنكِ تشعرين بعدم الإرتياح

31
00:01:54,536 --> 00:01:58,433
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لإعتقادك أنني قد أصبح جزءاً من عائلتكِ مجدداً

32
00:01:59,723 --> 00:02:01,810
هل تتلاعب بي حتى بعد موتك ؟

33
00:02:03,331 --> 00:02:04,328
وغد شرير

34
00:02:06,216 --> 00:02:09,254
هل تظن أنني سأقع في إحدى خدعك ؟

35
00:02:09,791 --> 00:02:10,758
أنا ؟

36
00:02:19,451 --> 00:02:20,679
... ( شيم جون ووك )

37
00:02:21,691 --> 00:02:24,711
كان هناك العديد من المرضى
في غرفة الطواريء في ذلك اليوم

38
00:02:25,617 --> 00:02:27,918
لكنني لم أعالج أي مريض مصاب في حادث

39
00:02:29,591 --> 00:02:31,463
ما الذي تقصده بذلك يا طبيب ( كيم ) ؟

40
00:02:31,583 --> 00:02:34,503
لقد كنت تقوم بالنوبة الليلية للطواريء في تلك الليلة

41
00:02:34,623 --> 00:02:36,375
عمَ تتحدثين ؟

42
00:02:36,495 --> 00:02:38,539
... أخبرتكِ أن تتصلي بي إذا كانت هناك أي حالات حرجة

43
00:02:38,659 --> 00:02:40,411
لأنني خرجت لآكل

44
00:02:40,856 --> 00:02:44,401
صحيح ، أحد زملائي صادف وأنه زارني في ذلك اليوم

45
00:02:44,521 --> 00:02:46,233
لذا من المؤكد أنني أتذكر

46
00:02:46,353 --> 00:02:52,125
لقد جئتَ إلى غرفة الطواريء في الموعد
لذا إعتقدت أنك لم تخرج لتأكل

47
00:02:52,647 --> 00:02:55,897
.. ممرضة ( بايك ) ، بالرغم أنكِ لم تعملي هنا لفترة طويلة

48
00:02:56,017 --> 00:02:58,047
ألا تستطيعي حتى تذكر وجهي ؟

49
00:02:58,876 --> 00:03:01,726
... كان يرتدي نظارات ولديه شعر قصير

50
00:03:02,049 --> 00:03:04,488
إنني متأكدة أنه كان أنت

51
00:03:04,608 --> 00:03:07,604
من فضلك إعرضي لي قائمة جميع المرضى

52
00:03:07,724 --> 00:03:09,737
هنا ، لقد أعددتها

53
00:03:10,548 --> 00:03:12,374
أليس هذا توقيعك ؟

54
00:03:15,275 --> 00:03:17,239
ليس توقيعي

55
00:03:17,684 --> 00:03:19,633
ماذا حدث ؟

56
00:03:23,540 --> 00:03:25,611
( إسم الطبيب : ( كيم سيونغ جين

57
00:03:37,474 --> 00:03:38,548
نعم أيها المحقق

58
00:03:38,840 --> 00:03:40,620
هل وجدت ( جون ووك ) ؟

59
00:03:40,980 --> 00:03:43,788
لا ، لم أجده بعد

60
00:03:44,770 --> 00:03:46,627
، بعيداً عن هذا

61
00:03:47,302 --> 00:03:49,082
... هل كان هناك أي شيء

62
00:03:51,353 --> 00:03:52,903
غريب بشأن ( شيم جون ووك ) ؟

63
00:03:53,352 --> 00:03:55,700
لأنني لا أعتقد أنه كان مجرد حادث بسيط

64
00:03:56,958 --> 00:03:59,613
... ربما كان شخص ما لديه نوايا لأذية ( شيم جون ووك ) أو

65
00:04:00,703 --> 00:04:03,434
أو شخص ما حاول أذية ( جون ووك ) ؟

66
00:04:04,268 --> 00:04:08,380
... ( هل سمعتي أي شيء عن ( شيم جون ووك

67
00:04:08,500 --> 00:04:11,603
من ( هونغ تاي سونغ ) أو ( شين ميونغ وون ) من المعرض ؟

68
00:04:13,107 --> 00:04:17,650
( يبدو أن ( شين ميونغ وون ) تعرف مَن يكون ( شيم جون ووك

69
00:04:19,249 --> 00:04:21,305
... لذا هناك إحتمال أن

70
00:04:22,563 --> 00:04:24,451
... " عائلة " هاي شين

71
00:04:25,203 --> 00:04:28,364
... لا أشتبه بهم في أي شيء ولكن

72
00:04:28,484 --> 00:04:31,347
أنا فقط أنظر إلى كل الإحتمالات لأجل هذا التحقيق

73
00:04:31,960 --> 00:04:33,725
... المؤكد أن

74
00:04:33,845 --> 00:04:38,881
شخص ما أزال كل آثار ( شيم جون ووك ) عمداً

75
00:04:40,223 --> 00:04:41,803
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أرسلته في عطلة

76
00:04:52,770 --> 00:04:54,090
ما الذي أحضركِ إلى هنا ؟

77
00:04:54,210 --> 00:04:57,881
إلى أين أرسلتي ( جون ووك ) في عطلة ؟

78
00:04:58,001 --> 00:05:00,122
لماذا عليّ أن أخبرك ؟

79
00:05:00,242 --> 00:05:02,147
هل ذهب ( جون ووك ) حقاً في عطلة ؟

80
00:05:02,267 --> 00:05:05,795
ربما لا تعرفين أين هو

81
00:05:05,915 --> 00:05:07,268
ما الذي تريدين قوله لي ؟

82
00:05:07,388 --> 00:05:09,724
( مر أكثر من أسبوع منذ إختفاء ( جون ووك

83
00:05:09,844 --> 00:05:12,931
... ولكنكِ كذبتي عليّ بشأن إرساله في عطلة و

84
00:05:13,051 --> 00:05:15,095
تاي سونغ ) لم يحاول حتى البحث عنه )

85
00:05:15,473 --> 00:05:18,971
هل تآمرتم ضد ( جون ووك ) ؟
لكي تُخلصوا هذا الكوكب منه ؟

86
00:05:20,506 --> 00:05:24,664
لماذا تهتمين بـ ( جون ووك ) إلى هذا الحد ؟

87
00:05:24,784 --> 00:05:27,263
لأنه شخص مهم بالنسبة لي

88
00:05:27,383 --> 00:05:28,997
شخص مهم ؟

89
00:05:29,673 --> 00:05:31,253
ماذا يكون ( تاي سونغ ) بالنسبة لكِ إذن ؟

90
00:05:31,373 --> 00:05:33,708
نحن لا نتحدث عن ( تاي سونغ ) الآن

91
00:05:33,828 --> 00:05:35,795
دعينا نوقف هذا

92
00:05:36,122 --> 00:05:40,373
ماذا فعلتي لـ ( جون ووك ) ؟

93
00:05:41,340 --> 00:05:43,427
لماذا تعتقدين أنني فعلت شيء له ؟

94
00:05:43,547 --> 00:05:45,038
إذا كان هناك أي شخص يبحث عنه فهو أنا

95
00:05:45,158 --> 00:05:47,188
عندما يأتي الأمر للقلق بشأنه
فأنا أقلق أكثر عليه

96
00:05:47,308 --> 00:05:48,584
... أنتِ تعرفين

97
00:05:50,794 --> 00:05:52,589
مَن هو ( جون ووك ) ، أليس كذلك ؟

98
00:05:52,709 --> 00:05:53,433
ماذا قلتي ؟

99
00:05:53,553 --> 00:05:56,379
الطفل الذي طردته عائلتك قبل 20 عاماً مضت

100
00:05:57,423 --> 00:05:58,650
أليس هذا صحيحاً ؟

101
00:05:58,927 --> 00:06:01,428
ماذا تقصدين بذلك الطفل الذي طردته عائلتي قبل 20 عاماً مضت ؟

102
00:06:02,134 --> 00:06:03,576
هذه المرة الأولى التي أسمع فيها ذلك

103
00:06:03,696 --> 00:06:08,478
أنتِ لا تتظاهرين أنكِ لا تعرفين شيء
أنا حتى أعرفه ، أليس كذلك ؟

104
00:06:09,491 --> 00:06:11,133
إنها خصوصيات عائلتنا

105
00:06:11,440 --> 00:06:15,986
أعتقد أنكِ لستِ بوضع يسمح لكِ بالتدخل فى خصوصيات عائلتنا بعد

106
00:06:17,382 --> 00:06:20,098
من فضلك غادري مكتبي
فأنتِ تجعلينني أشعر بعدم الإرتياح

107
00:06:20,691 --> 00:06:21,934
... ( يقولون أن ( جون ووك

108
00:06:26,738 --> 00:06:28,149
مات

109
00:06:33,701 --> 00:06:36,478
إنهم حتى لا يعرفون أين هو الآن بعد إصابته في حادث

110
00:06:36,598 --> 00:06:39,026
... سواء هو فعلاً دخل المستشفى أو

111
00:06:40,959 --> 00:06:42,570
... لا يمكنه

112
00:06:43,479 --> 00:06:45,690
... بطاقة هوية ( جون ووك ) وجدوها مع جثة

113
00:06:47,833 --> 00:06:49,693
نُقلت إلى المستشفى في حادث سيارة

114
00:06:50,835 --> 00:06:52,690
لا أعرف ماذا جرى بعد ذلك

115
00:06:56,050 --> 00:06:57,554
... مستحيل

116
00:07:03,282 --> 00:07:04,525
... إذا

117
00:07:07,103 --> 00:07:12,094
... كانت " هاي شين " متورطة بشيء
... وعلى علم بمَن يكون

118
00:07:13,398 --> 00:07:15,992
فحينها بالتأكيد لن أبقى صامتة حول هذا

119
00:07:28,754 --> 00:07:30,028
أنتِ هنا يا سيدتي ؟

120
00:07:30,148 --> 00:07:31,274
المديرة بالداخل ، أليس كذلك ؟

121
00:07:31,394 --> 00:07:33,683
إنها في إجتماع الآن

122
00:07:35,478 --> 00:07:37,765
( هذه هى المرة الثانية يا رئيس القسم ( كيم

123
00:07:37,885 --> 00:07:41,417
لماذا يعود شيء رميته مرة أخري لي ؟

124
00:07:42,501 --> 00:07:44,849
هذا أمر لا أعرف عنه أيضاً

125
00:07:45,110 --> 00:07:47,304
لماذا لم أستطع الإتصال بك ليلة أمس ؟

126
00:07:47,424 --> 00:07:49,518
هل أنت متأكد أنك لم تكن تقابل ( جون ووك ) أو شيء من هذا القبيل ؟

127
00:07:49,638 --> 00:07:51,850
لقد وضعت نفسي حتى فى وجه الخطر لكي أساعدكِ

128
00:07:52,710 --> 00:07:55,533
لذا هل تحاولين طردي بإستعمال إتهامات خاطئة الآن ؟

129
00:07:56,487 --> 00:07:58,543
هل تهددني ؟

130
00:07:58,804 --> 00:08:01,167
أنا متأكد أنكِ أخبرتني أنها ستكون المرة الأخيرة

131
00:08:01,287 --> 00:08:03,454
ولهذا إعتنيت بهذا الأمر بدون ترك أي أثر

132
00:08:03,822 --> 00:08:05,372
" كان هذا لأجل " هاي شين

133
00:08:05,492 --> 00:08:08,325
وأيضاً لأن الأمور ستتأزم إذا إرتكبت أي شيء خاطيء

134
00:08:08,445 --> 00:08:12,032
سيُصعب هذا فقط الأمور على " هاي شين " إذا عانيتي

135
00:08:12,152 --> 00:08:15,797
هل تعتقدين أنني قد أود هذا ؟

136
00:08:16,519 --> 00:08:19,710
لقد قمت بحماية هذه الشركة لـ 30 عام

137
00:08:20,232 --> 00:08:21,184
حسناً

138
00:08:21,509 --> 00:08:25,238
هل كان هناك أي شخص آخر رآه في يوم الحادث ؟

139
00:08:25,591 --> 00:08:29,504
أو هل كان هناك أي شخص آخر ساعدك ؟

140
00:08:31,261 --> 00:08:34,886
لقد تأكدت ألا أترك أي أثر ورائي بأفضل ما يمكنني

141
00:08:35,006 --> 00:08:37,541
حتى أنني إعتنيت بسيارة الحادث

142
00:08:38,937 --> 00:08:40,211
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إنه ميت

143
00:08:42,870 --> 00:08:44,343
سأغادر إذن

144
00:08:49,515 --> 00:08:52,231
رئيس القسم ( كيم ) ، أين ( شيم جون ووك ) ؟

145
00:08:53,583 --> 00:08:55,363
تاي را ) أنتِ ! تحدثي معي )

146
00:08:55,483 --> 00:08:56,836
( غادر يا رئيس القسم ( كيم

147
00:08:57,343 --> 00:08:59,598
أرجوك لا تغادر وأجبني

148
00:09:00,918 --> 00:09:01,992
أين ( شيم جون ووك ) ؟

149
00:09:02,112 --> 00:09:04,614
! ( أنتِ يا ( تاي را
لماذا تفعلين هذا في مكان العمل ؟

150
00:09:04,734 --> 00:09:06,394
هل مازلتي تبحثين عنه ؟

151
00:09:07,391 --> 00:09:08,281
أمي

152
00:09:09,064 --> 00:09:11,642
يقولون أن ( شيم جون ووك ) مات

153
00:09:12,214 --> 00:09:13,212
ماذا ؟

154
00:09:16,526 --> 00:09:17,907
! تبدين مندهشة

155
00:09:18,027 --> 00:09:20,071
... ذلك الحادث الذي كنتم تتحدثون عنه

156
00:09:20,762 --> 00:09:22,480
كنتم تتحدثون عن حادث ( جون ووك ) ، أليس كذلك ؟

157
00:09:22,600 --> 00:09:25,854
ماذا تقصدين بقول أنه مات في حادث ؟

158
00:09:25,974 --> 00:09:27,558
لا تتظاهري بأنكِ لا تعرفين

159
00:09:27,678 --> 00:09:29,230
، أنتِ مَن أخبرتني

160
00:09:29,350 --> 00:09:30,519
أن ( جون ووك ) مات

161
00:09:32,330 --> 00:09:33,711
هل قلت هذا ؟

162
00:09:34,412 --> 00:09:35,777
لا أستطيع أن أتذكر حتى

163
00:09:35,897 --> 00:09:38,877
تاي را ) هل تبحثين عن الأخطاء في الأشياء التى قلتها وأنا غاضبة ؟ )

164
00:09:38,997 --> 00:09:42,069
الأوغاد أمثاله يمكن التخلص منهم  فقط بصرف سنتان

165
00:09:42,189 --> 00:09:43,895
هل ستجرحين مشاعري بهذه الطريقة ؟

166
00:09:44,015 --> 00:09:47,215
هل تفكرين بي بهذه الطريقة طوال هذا الوقت ؟

167
00:09:50,851 --> 00:09:53,921
هل أنا فعلاً على خطأ ؟

168
00:09:55,337 --> 00:09:58,176
هل حقاً لا علاقة لكِ بهذه الأمر ؟

169
00:10:00,516 --> 00:10:04,641
أحد الرؤساء المفضلين أصيب في حادث منذ فترة ليست بطويلة

170
00:10:04,761 --> 00:10:09,520
وحيث أن الرئيس ( هونغ ) فاقد الوعي
فالسيدة ( شين ) كانت تحاول مساعدته

171
00:10:14,791 --> 00:10:18,290
ولكن من أين سمعتي عن خبر موته ؟

172
00:10:18,410 --> 00:10:20,024
هل هو حقاً ميت ؟

173
00:10:20,144 --> 00:10:21,621
هل هذا مهم الآن ؟

174
00:10:21,741 --> 00:10:24,337
لقد عاقبه الله
إنه يستحق الموت

175
00:10:24,457 --> 00:10:26,976
هل إعتقد أنه سيكون بأمان بعد تدمير عائلتنا بهذا الشكل ؟

176
00:10:27,096 --> 00:10:28,189
أمي

177
00:10:28,309 --> 00:10:30,804
كيف تستطيعين قول ذلك عن شخص ميت ؟

178
00:10:30,924 --> 00:10:34,548
، إنه ليس مجرد أي شخص
ولكن شخص دعاكِ ذات مرة بأمي

179
00:10:34,668 --> 00:10:35,883
... كيف

180
00:10:36,003 --> 00:10:38,591
إنني أقول هذا فقط لأن ما فعله كان حقيراً

181
00:10:39,849 --> 00:10:41,383
أرجوكِ توقفي

182
00:10:47,061 --> 00:10:48,504
كيف إكتشفت ؟

183
00:10:48,624 --> 00:10:51,413
يبدو أنها أرسلت السكرتير الخاص بها إلى المستشفي ليكتشف حول هذا الأمر

184
00:10:51,689 --> 00:10:55,173
هناك سجل بموته لذا من الممكن لها أن تكتشف

185
00:10:55,433 --> 00:10:56,508
حقاً ؟

186
00:10:57,167 --> 00:10:59,178
يبدو أنه تم الإعتناء بالأمر جيداً

187
00:11:00,385 --> 00:11:01,904
( تفضل بالمغادرة يا رئيس القسم ( كيم

188
00:11:02,024 --> 00:11:03,024
نعم سيدتي

189
00:11:29,030 --> 00:11:35,239
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}إتخذت خطوة للخلف

190
00:11:35,240 --> 00:11:40,850
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}في مكان يبدو قريب ولكن بعيد المنال

191
00:11:43,120 --> 00:11:49,759
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}، حتى لو أن إسمك الذي لا أستطيع المناداة به

192
00:11:49,760 --> 00:11:55,130
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}إرتطم بصدري وجرحه

193
00:11:55,360 --> 00:12:02,140
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}آسف لأنني شخص هكذا

194
00:12:02,510 --> 00:12:10,280
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لعدم قدرتي على التقرب إليكِ

195
00:12:10,790 --> 00:12:12,320
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أحـــبــــكِ

196
00:12:13,304 --> 00:12:14,855
... ( شيم جون ووك )

197
00:12:15,714 --> 00:12:19,235
أأنت حقاً ذلك الطفل ( تاي سونغ ) ؟

198
00:12:25,120 --> 00:12:32,990
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بالرغم أنني مازلت أبكي لوحدي اليوم

199
00:12:36,009 --> 00:12:37,175
( جاي إن )

200
00:12:38,357 --> 00:12:40,874
الآنسة ( هونغ مو ني ) أرسلت لك هذا من الولايات المتحدة

201
00:12:41,365 --> 00:12:42,255
حسناً

202
00:12:52,035 --> 00:12:53,707
هذا كثير

203
00:12:59,039 --> 00:13:00,528
إجعلهم يطلبون المزيد -
حسناً -

204
00:13:00,648 --> 00:13:02,967
وإصرف القليل من المال على الخضروات

205
00:13:07,056 --> 00:13:10,371
... علاوة على ذلك ، ألم يتصل ( جون ووك ) حتى الآن

206
00:13:11,046 --> 00:13:12,903
ماذا حدث له ؟

207
00:13:23,828 --> 00:13:24,457
مرحباً

208
00:13:24,718 --> 00:13:28,212
أنا ( جانغ سيونغ ) من مطعم " بلوجوغو " العائلي

209
00:13:28,332 --> 00:13:29,409
مَن ؟

210
00:13:29,685 --> 00:13:32,125
سأرسل لك رسالة إذا كان سمعك سيئاً

211
00:13:33,986 --> 00:13:35,121
إنني أمزح -
... ما هذا -

212
00:13:35,241 --> 00:13:36,993
... سبب إتصالي بك هو

213
00:13:37,113 --> 00:13:39,019
( أنني لا أستطيع الإتصال بـ ( جون ووك

214
00:13:39,955 --> 00:13:41,781
( أخبرتك أن تتصل بي عندما تجد ( جون ووك

215
00:13:41,901 --> 00:13:44,175
متى أخبرتك أن تتصل بي لتسأل عن مكانه ؟

216
00:13:45,080 --> 00:13:45,848
... حسناً

217
00:13:48,364 --> 00:13:49,193
... مرحبـــ

218
00:13:51,870 --> 00:13:54,187
أعتقد أن كوني حماراً هو أمر وراثي

219
00:14:07,905 --> 00:14:10,314
هل تعرفين القيادة ؟

220
00:14:17,167 --> 00:14:18,717
هل تريدين تناول بعض القهوة ؟

221
00:14:18,837 --> 00:14:20,344
لا ، أنا بخير

222
00:14:22,937 --> 00:14:24,855
هل أواصل السير من هذا الطريق ؟

223
00:14:24,975 --> 00:14:26,236
إنعطفي يساراً

224
00:14:32,114 --> 00:14:35,302
أنا أيضاً أكره أن يلمسني الأشخاص الآخرين بينما أقود

225
00:14:35,869 --> 00:14:37,880
نفس الأمر بالنسبة لي ، أنا آسف

226
00:14:42,468 --> 00:14:44,033
أخبرتكِ من قبل ، أليس كذلك ؟

227
00:14:44,734 --> 00:14:46,821
أنه عندي شقة لا أستخدمها

228
00:14:49,415 --> 00:14:51,394
كيف كانت السيارة ؟

229
00:14:51,824 --> 00:14:53,746
هل كانت مريحة ؟

230
00:14:55,204 --> 00:14:56,447
خذيها

231
00:14:56,969 --> 00:14:58,979
السيارة والشقة أيضاً

232
00:14:59,562 --> 00:15:00,314
ماذا ؟

233
00:15:00,974 --> 00:15:06,097
كنت أفكر وأدركت أنني لم أفعل أي شيء لكِ

234
00:15:08,921 --> 00:15:11,177
... إنتهت المهمة

235
00:15:11,610 --> 00:15:12,930
أم لا

236
00:15:13,574 --> 00:15:17,089
هناك العديد من الأشياء التي أود فعلها من أجلك

237
00:15:17,209 --> 00:15:20,723
دعينا نأكل مع والدتك في المرة القادمة

238
00:15:20,843 --> 00:15:23,102
أريد إعطائها شيء جيد أيضاً

239
00:15:23,222 --> 00:15:25,158
... بإعطائي كل هذه الأشياء فجأة

240
00:15:27,629 --> 00:15:29,139
لا أريدهم

241
00:15:29,259 --> 00:15:30,996
لا أستطيع قبول هدايا كهذه

242
00:15:31,763 --> 00:15:32,806
لماذا ؟

243
00:15:33,083 --> 00:15:34,771
لماذا لا تستطيعين أخذهم ؟

244
00:15:35,799 --> 00:15:39,267
أتعلمين أنكِ تتصرفين بغرابة مؤخراً ؟

245
00:15:39,543 --> 00:15:42,891
تبدين وكأنكِ خارج عقلك
ولا تجيبين على إتصالاتي أيضاً

246
00:15:43,613 --> 00:15:44,288
( تاي سونغ )

247
00:15:44,408 --> 00:15:46,161
هل هذا بسبب ( شيم جون ووك ) ؟

248
00:15:47,865 --> 00:15:49,154
( جاي إن )

249
00:15:49,752 --> 00:15:51,762
لماذا تهتمين به كثيراً إلى هذا الحد ؟

250
00:15:53,726 --> 00:15:55,890
هل تعرف شيئاً عن ( جون ووك ) ؟

251
00:15:56,320 --> 00:15:58,591
لقد كان بجانبك لفترة طويلة

252
00:15:58,711 --> 00:16:00,110
أعرف شيئاً عنه

253
00:16:00,230 --> 00:16:04,867
" أعرف أنه كان يحاول الإستيلاء على " هاي شين
( عن طريق التلاعب بـ ( تاي را

254
00:16:05,247 --> 00:16:07,871
هل هذا حقاً ما تعتقده عن ( جون ووك ) ؟

255
00:16:11,600 --> 00:16:13,395
إذن ، كيف يفترض بي أن أعتقده ؟

256
00:16:13,515 --> 00:16:18,109
إنها ليست فقط ( تاي را ) لكن أيضاً ( مو ني ) وأنا
تلاعب بنا أيضاً

257
00:16:18,229 --> 00:16:19,797
... ( جون ووك )

258
00:16:22,053 --> 00:16:24,401
هو شخص كان في مكانك

259
00:16:26,130 --> 00:16:28,831
هو ( هونغ تاي سونغ ) الذي تم طرده من منزلك منذ 20 عام

260
00:16:28,951 --> 00:16:30,611
شخص إعتاد على أن يكون مكانك

261
00:16:33,557 --> 00:16:34,739
... فقط الآن

262
00:16:38,987 --> 00:16:40,691
ماذا قلتي ؟

263
00:16:47,914 --> 00:16:49,648
... ( أقصد ، ( جاي إن

264
00:16:50,247 --> 00:16:52,549
عمَ تتحدثين الآن ؟

265
00:16:52,669 --> 00:16:54,375
هذا ليس منطقياً

266
00:16:54,495 --> 00:16:56,891
كيف يكون ( شيم جون ووك ) هو ذلك الطفل ؟

267
00:16:57,846 --> 00:17:00,715
و يا ( جاي إن ) ... كيف علمتي بشأن هذا ؟

268
00:17:02,434 --> 00:17:03,232
... أنا

269
00:17:04,598 --> 00:17:06,930
أنا لا أفهم أي كلمة مما تقولين

270
00:17:22,845 --> 00:17:25,392
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}الشخص الذي تشاجرت معه ( تشوي سيون يونغ ) أمام الشقة

271
00:17:25,512 --> 00:17:29,551
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... ربما كان الشخص المتبنى وتم هجره قبل

272
00:17:29,671 --> 00:17:33,108
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}" أن يتم تبنيك في منزل عائلة " هاي شين

273
00:17:33,228 --> 00:17:35,947
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إذاً .. هذا هو المكان الذي جئت إليه بعد أن رأيت مذكرة موتها ؟

274
00:17:36,067 --> 00:17:38,935
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}بسببك ... إمرأة ماتت

275
00:17:39,055 --> 00:17:41,435
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هل أنت خائف لأنني أخبرك أن تقتلني بينما أقف أمامك ؟

276
00:17:41,555 --> 00:17:42,693
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هل أنت خائف ؟

277
00:17:54,420 --> 00:17:55,893
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( شيم جون ووك )

278
00:17:56,013 --> 00:17:58,010
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أحياناً تبدو كأخي

279
00:17:59,038 --> 00:17:59,882
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( تاي سونغا )

280
00:18:00,002 --> 00:18:03,249
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إستمر بهذا فقط حتى ننهي الآيس كريم
وتصرف كأخي الكبير

281
00:18:03,369 --> 00:18:05,075
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا أرغب أن يكون لديّ أخوة صغار

282
00:18:05,195 --> 00:18:09,081
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا توجد لديّ أي نية أن أكون أخ كبير
والإنسان يعيش ويموت وحيداً

283
00:18:27,702 --> 00:18:28,883
إنها فراشة

284
00:18:46,910 --> 00:18:49,825
أبي ، تتذكر ... أليس كذلك ؟

285
00:18:51,114 --> 00:18:53,002
.. الطفل الذي أتى قبلي

286
00:18:54,509 --> 00:18:56,535
( سمعت أنه ( شيم جون ووك

287
00:18:58,422 --> 00:18:59,420
... ذلك الرجل

288
00:19:01,148 --> 00:19:03,726
، بعد أن فقد مكانه كإبن لك بسببي

289
00:19:04,678 --> 00:19:07,225
( فقد أيضاً مكانه بجانب ( سيون يونغ

290
00:19:08,990 --> 00:19:12,612
ولكنه إستمر بالإعتناء بي

291
00:19:14,285 --> 00:19:15,896
إنه مضحك ، أليس كذلك ؟

292
00:19:18,612 --> 00:19:20,622
لماذا لم يطلب مني أن أعاركه ؟

293
00:19:20,742 --> 00:19:22,897
أو قتلني بدلاً من ذلك ؟

294
00:19:24,002 --> 00:19:25,997
بماذا تلاعبت يا ( شيم جون ووك ) ؟

295
00:19:30,788 --> 00:19:31,924
أنت هنا

296
00:19:33,320 --> 00:19:35,054
هل عرفتي ؟

297
00:19:35,760 --> 00:19:37,878
ماذا أراد ؟

298
00:19:38,875 --> 00:19:40,690
... لأنه إفتقد عائلته

299
00:19:40,810 --> 00:19:43,237
... من المنزل الذي طرده خارجاً

300
00:19:44,158 --> 00:19:45,892
أياً كان
أنا لستُ مهتمة

301
00:19:46,138 --> 00:19:48,086
لماذا لستِ مهتمة ؟

302
00:19:48,206 --> 00:19:50,891
لقد تلاعب بكِ حتى

303
00:19:51,011 --> 00:19:52,364
ماذا تعرف ؟

304
00:19:52,730 --> 00:19:53,774
إنه شيء لا علاقة لك به

305
00:19:53,894 --> 00:19:55,600
ألستُ شقيقك الصغير ؟

306
00:19:56,183 --> 00:19:57,457
أجيبيني

307
00:19:57,739 --> 00:19:59,304
هل تحبينه ؟

308
00:20:03,708 --> 00:20:04,997
هذا صحيح

309
00:20:06,363 --> 00:20:08,220
مازلت أحبه

310
00:20:09,411 --> 00:20:11,375
، حتى لو تقرب مني بنية الأخذ بالثأر

311
00:20:11,495 --> 00:20:15,641
" أو حاول الإستيلاء على " هاي شين
أحبه بغض النظر عن كل شيء

312
00:20:16,377 --> 00:20:19,822
... لكن الشخص الذي أحبه

313
00:20:20,650 --> 00:20:22,492
رحل بدون أي أثر

314
00:20:23,704 --> 00:20:25,668
ولا أعلم إن كان حياً أم ميتاً

315
00:20:29,152 --> 00:20:31,316
كيف تظن أنني أشعر الآن ؟

316
00:20:34,753 --> 00:20:37,224
... إذا كان حياً فعلى الأقل

317
00:20:38,896 --> 00:20:41,444
لن أهتم بأي شيء آخر

318
00:20:51,290 --> 00:20:52,318
! أبي

319
00:20:53,884 --> 00:20:54,804
! أبي

320
00:20:56,078 --> 00:20:57,611
! أبي -
! أبي-

321
00:20:57,718 --> 00:20:58,823
! أبي

322
00:20:58,992 --> 00:20:59,820
! أبي

323
00:21:01,938 --> 00:21:03,288
... أبي

324
00:21:08,420 --> 00:21:14,650
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}حتى لو إن إسمك الذي لا أستطيع المناداة به

325
00:21:14,770 --> 00:21:20,419
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}إرتطم بصدري وجرحه

326
00:21:20,420 --> 00:21:27,779
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}آسف لأنني شخص هكذا

327
00:21:27,899 --> 00:21:35,640
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لعدم قدرتي على التقرب منكِ

328
00:21:36,100 --> 00:21:37,600
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أحبـــك

329
00:21:37,980 --> 00:21:40,905
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لأنني لم أكن قادراً على قول هذه الكلمات

330
00:21:41,166 --> 00:21:41,995
( جاي إن )

331
00:21:43,280 --> 00:21:48,210
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أبكي وحيداً في بعض الأحيان

332
00:21:50,730 --> 00:21:55,910
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}إنني حقاً شخص مثير للشفقة

333
00:21:57,030 --> 00:22:04,769
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بعد أن وصلت إلى نهاية العالم

334
00:22:04,770 --> 00:22:11,130
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بدون أن أجد أي عذر لنفسي

335
00:22:11,520 --> 00:22:16,880
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}سوف أندم عندما أنظر للوراء

336
00:22:17,280 --> 00:22:24,150
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}آسف لأنني شخص هكذا

337
00:22:24,270 --> 00:22:25,731
( جون ووك )

338
00:22:28,232 --> 00:22:30,181
يجب أن تعود بسرعة للمنزل

339
00:22:30,442 --> 00:22:32,038
أين أنت ؟

340
00:22:36,292 --> 00:22:38,395
ستعود بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

341
00:22:39,239 --> 00:22:41,707
... سأنتظرك ، لذا

342
00:22:43,134 --> 00:22:45,083
عليك أن تعود

343
00:22:47,047 --> 00:22:48,336
حسناً ؟

344
00:22:50,695 --> 00:22:51,739
عزيزي

345
00:22:52,629 --> 00:22:54,716
أرجوك لا تقلق بشأن أي شيء

346
00:22:55,314 --> 00:22:57,539
حيث أنني سأعتني بكل الأمور

347
00:22:57,800 --> 00:23:00,393
يمكنك فقط الإسترخاء

348
00:23:01,358 --> 00:23:05,777
تاي را ) ستصبح الرئيسة في مكانك )

349
00:23:06,100 --> 00:23:09,522
" أنا و ( تاي را ) سنحمي " هاي شين

350
00:23:12,084 --> 00:23:15,076
لقد أخفيته حتى عن ناظرنا

351
00:23:15,196 --> 00:23:17,501
لذا مَن هناك غيرها حتى أدعمه ليصبح الرئيس القادم ؟

352
00:23:17,946 --> 00:23:18,974
تاي سونغ ) ؟ )

353
00:23:21,429 --> 00:23:24,969
بالطبع سأكون قادرة على إيقاف أشخاص مثله

354
00:23:26,243 --> 00:23:28,652
كيف يجرؤن على وضع أعينهم على " هاي شين " ؟

355
00:23:32,058 --> 00:23:33,224
دعنا نذهب إلى غرفتك الآن

356
00:23:33,344 --> 00:23:35,004
حان وقت النوم

357
00:23:48,553 --> 00:23:49,397
أمي

358
00:24:01,985 --> 00:24:04,102
! إنه ميت ! ميت

359
00:24:04,222 --> 00:24:06,512
حتى ( تاي را ) قالت ذلك
! أنه ميت

360
00:24:15,099 --> 00:24:16,372
! ( مديرة ( إيون

361
00:24:16,492 --> 00:24:17,999
! ( مديرة ( إيون

362
00:24:19,089 --> 00:24:20,807
! هو ميت ! ميت

363
00:24:21,075 --> 00:24:22,103
سيدتي

364
00:24:22,487 --> 00:24:25,541
لقد أصبحت مرتبكة جداً

365
00:24:25,661 --> 00:24:27,091
لماذا أنا هكذا ؟

366
00:24:29,254 --> 00:24:30,635
سيدتي

367
00:24:45,324 --> 00:24:46,751
ماذا حدث لـ ( شيم جون ووك ) ؟

368
00:24:46,871 --> 00:24:48,301
ماذا عن قائمة الموتى ؟

369
00:24:48,421 --> 00:24:49,007
نعم

370
00:24:49,127 --> 00:24:52,689
بحثت في كل المستشفيات
في وسط سيؤول وعلى حدود المدينة

371
00:24:52,809 --> 00:24:55,881
( لم يكن هناك أي مرضى بإسم ( شيم جون ووك

372
00:24:56,234 --> 00:24:58,014
ولم يكن هناك أي موتى بهذا الإسم أيضاً

373
00:24:58,812 --> 00:24:59,840
هل أنت متأكد ؟

374
00:24:59,960 --> 00:25:00,715
نعم

375
00:25:00,835 --> 00:25:02,280
نائبة الرئيس

376
00:25:03,114 --> 00:25:04,725
هذا طرد وصل للتو لكِ

377
00:25:04,845 --> 00:25:06,075
حسناً ، تستطيعون المغادرة الآن

378
00:25:35,925 --> 00:25:37,030
... ( شيم جون ووك )

379
00:25:37,859 --> 00:25:41,802
هل تعتقد أنني سأتركه وشأنه بعد ما فعله لي ؟

380
00:25:42,969 --> 00:25:45,117
هذا شيء يجب القيام به
ولا يهم مَن سيقوم به

381
00:25:48,036 --> 00:25:50,230
لماذا ؟ هل أنت خائف ؟

382
00:25:51,090 --> 00:25:53,177
أنا لستُ شخصاً صبوراً

383
00:25:53,297 --> 00:25:54,512
... ضع ذلك في الحسبان

384
00:25:55,387 --> 00:25:57,980
( أن هذه آخر فرصة لك يا رئيس القسم ( كيم

385
00:26:03,044 --> 00:26:05,177
لماذا ؟ هل أنت خائف ؟

386
00:26:05,777 --> 00:26:07,664
أنا لستُ شخصاً صبوراً

387
00:26:07,784 --> 00:26:09,015
... ضع هذا في الحسبان

388
00:26:16,292 --> 00:26:17,734
( شيم جون ووك )

389
00:26:17,854 --> 00:26:19,683
( شيم جون ووك ) ، ( شيم جون ووك )

390
00:26:24,072 --> 00:26:26,036
إبحث في كل المستشفيات التي بخارج المدينة

391
00:26:26,156 --> 00:26:27,557
هو ليس ميتاً

392
00:26:27,677 --> 00:26:28,493
( شيم جون ووك )

393
00:26:28,613 --> 00:26:31,348
لا ، ربما دخل بإسم مختلف

394
00:26:31,468 --> 00:26:34,233
( هونغ تاي سونغ ) ... ( تشوي تاي سونغ )
أياً كان الإسم

395
00:26:34,678 --> 00:26:36,519
! إستخدم كل الوسائل الممكنة لإيجاده

396
00:26:43,636 --> 00:26:46,444
سيدتي ، المدير ( يون ) جاء في زيارة

397
00:26:49,601 --> 00:26:51,734
( مرحباً أيها المدير ( يون

398
00:26:52,424 --> 00:26:54,711
هل كنتِ بخير يا سيدتي ؟

399
00:26:54,831 --> 00:26:55,815
نعم

400
00:26:55,935 --> 00:26:59,992
الجميع يتحدثون عن الإنتخابات القادمة للرئيس الجديد ، أليس كذلك ؟

401
00:27:07,803 --> 00:27:09,127
ما الذي تفعلينه الآن ؟

402
00:27:09,247 --> 00:27:10,416
... يا أمي

403
00:27:11,428 --> 00:27:14,191
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لقد كان أكثر إخافة عندما كان صغيراً

404
00:27:14,311 --> 00:27:17,352
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}ومع ذلك كنتِ تستمرين بحمايته وأنتِ لا تعلمين ذلك

405
00:27:19,757 --> 00:27:21,736
أقتلتِه بعد كل شيء ؟

406
00:27:54,121 --> 00:27:55,916
[ خطاب إستقالة ]

407
00:27:57,619 --> 00:28:00,013
جاي إن ) ، ما الأمر فجأة ؟ )

408
00:28:00,462 --> 00:28:01,490
( جاي إن )

409
00:28:05,556 --> 00:28:07,106
نعم أيها المحقق

410
00:28:07,541 --> 00:28:08,400
عفواً ؟

411
00:28:09,121 --> 00:28:11,101
! ( وجدت ( جون ووك

412
00:28:11,408 --> 00:28:12,451
نعم

413
00:28:20,337 --> 00:28:22,746
( أنتِ هنا يا ( تاي را

414
00:28:23,007 --> 00:28:24,557
من الجيد أنكِ هنا

415
00:28:25,355 --> 00:28:28,179
كنت بحاجة لأن أتحدث معكِ عن الإجتماع الخاص بالإدارة

416
00:28:31,449 --> 00:28:32,630
... ( شيم جون ووك )

417
00:28:32,750 --> 00:28:36,144
هل تعتقد أني سأدعه وشأنه بعد ما فعله لي ؟

418
00:28:36,264 --> 00:28:38,553
هذا شيء يجب القيام به
ولا يهم مَن سيقوم به

419
00:28:39,947 --> 00:28:42,019
من أين حصلتي على هذا بالضبط ؟

420
00:28:42,139 --> 00:28:43,922
... أمي ، هل أنتِ حقاً

421
00:28:44,367 --> 00:28:46,868
قتلتي ( جون ووك ) أو شيء من هذا القبيل ؟

422
00:28:49,231 --> 00:28:51,441
لقد تعبت حقاً من سماع ذلك الإسم
( شيم جون ووك )

423
00:28:51,561 --> 00:28:53,865
لماذا قد أقتله ؟ لماذا ؟

424
00:28:53,985 --> 00:28:55,369
إذن ، ماذا عن هذا التسجيل ؟

425
00:28:55,489 --> 00:28:57,717
ماذا فعلتي بالضبط لـ ( شيم جون ووك ) ؟

426
00:28:57,837 --> 00:28:59,359
لا أدري

427
00:29:00,273 --> 00:29:04,089
الإجتماع الخاص بالإدارة سيُعقد غداً

428
00:29:04,209 --> 00:29:07,201
" في ذلك الحين سيتم إنتخاب الرئيس الجديد لـ " هاي شين

429
00:29:07,689 --> 00:29:11,893
يبدو أن العديد من المدراء يريدون ( تاي سونغ ) كالرئيس الجديد

430
00:29:12,323 --> 00:29:14,932
ليس هذا ما أسألكِ عنه الآن

431
00:29:15,545 --> 00:29:17,387
هل أمرتي رئيس القسم ( كيم ) بفعل ذلك ؟

432
00:29:17,507 --> 00:29:19,627
لكي يقتله ؟

433
00:29:19,747 --> 00:29:21,267
أنا على حق ، أليس كذلك ؟

434
00:29:27,205 --> 00:29:30,751
أنتِ لا تجيبينني
لذا لابد أن هذا يعني أنني محقة

435
00:29:31,748 --> 00:29:33,237
... لماذا

436
00:29:35,600 --> 00:29:36,444
... لماذا تفعلين

437
00:29:36,564 --> 00:29:39,942
، أخبرته أنه يمحي ذلك اللقيط

438
00:29:40,062 --> 00:29:41,375
عن ناظري

439
00:29:42,557 --> 00:29:43,754
هل أنتِ مرتاحة الآن ؟

440
00:29:43,874 --> 00:29:49,896
كيف أمكنكِ قتل شخص كان أبي والداً له
وأخي الصغير في يومٍ ما ؟ كيف ؟

441
00:29:50,381 --> 00:29:53,545
لم أقتله
مَن قال بأنني قتلته ؟

442
00:29:53,791 --> 00:29:57,022
قصدت فقط أنه وغد عنيد
ولن أهتم حتى إذا مات

443
00:29:57,820 --> 00:30:02,055
هل مازلتي تريدين الوثوق به حتى بعد أن خدعك بهذه الطريقة ؟

444
00:30:02,175 --> 00:30:06,657
أنا أكثر شخص يشعر بالكراهية والغضب والبغض بسببه

445
00:30:07,132 --> 00:30:11,506
أنا شخص فقد الكثير بسببه

446
00:30:12,089 --> 00:30:16,623
... إثنان من أخواتي وأبي
عائلتي تفككت

447
00:30:18,664 --> 00:30:20,306
لذا أرجوكِ

448
00:30:20,828 --> 00:30:22,730
دعيه وشأنه

449
00:30:29,429 --> 00:30:30,273
( تاي را )

450
00:30:31,577 --> 00:30:33,741
كيف لازلتي عطوفة للغاية ؟

451
00:30:34,615 --> 00:30:36,472
لا تدخلي نفسك بأمور كهذه

452
00:30:36,592 --> 00:30:39,054
ما الشيء الأكثر أهمية لنا ؟

453
00:30:39,174 --> 00:30:41,234
! " إنها " هاي شين " ، " هاي شين

454
00:30:41,354 --> 00:30:43,704
! لا تضعي عينيكِ على شيء آخر ، لا شيء غير ذلك

455
00:31:10,452 --> 00:31:12,216
أردت رؤيتك

456
00:31:14,810 --> 00:31:16,774
أردت رؤيتك

457
00:31:20,574 --> 00:31:21,587
أردت رؤيتك

458
00:31:21,707 --> 00:31:22,922
أين أنت ؟

459
00:31:23,597 --> 00:31:25,423
توقف عن اللعب هنا وهناك وأخرج بسرعة

460
00:31:26,313 --> 00:31:27,986
لا بأس حتى إذا تلاعبت بي

461
00:31:28,106 --> 00:31:30,909
إنني حتى لا إهتم إذا كنت تحتقرني لدرجة أن تحطمني بكراهيتك

462
00:31:32,873 --> 00:31:34,975
أرجوك إظهر أمامي الآن

463
00:31:35,850 --> 00:31:37,031
... ( شيم جون ووك )

464
00:31:38,551 --> 00:31:39,594
أرجوك

465
00:31:39,989 --> 00:31:42,245
إظهر أمامي الآن

466
00:31:44,378 --> 00:31:50,743
تأخرت قليلاً لأتأكد من أشرطة الأمن
لأرى أي إتجاه ذهبت إليه سيارة الإسعاف

467
00:31:51,541 --> 00:31:52,860
شكراً لك

468
00:31:53,259 --> 00:31:55,699
هل قالوا أن ( جون ووك ) بخير ؟

469
00:31:57,310 --> 00:32:00,370
أعتقد أنه كان يوجد حادث فعلاً

470
00:32:00,739 --> 00:32:03,685
... علينا أن نقابله لنرى كيف حاله ولكن

471
00:32:04,897 --> 00:32:08,074
... قالوا أنه كان في حالٍ سيء عندما تم إدخاله لذا

472
00:32:08,457 --> 00:32:11,923
كوني على إستعداد

473
00:32:21,239 --> 00:32:22,067
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( تاي سونغ )

474
00:32:22,187 --> 00:32:24,507
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}! ( تاي سونغ )
! حان وقت الطعام

475
00:32:25,106 --> 00:32:27,300
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}كن حذراً
سوف تسقط

476
00:32:52,742 --> 00:32:55,551
... الشخص المسؤول عن موقع حديقة " إنشيون " الآلية

477
00:32:55,965 --> 00:32:57,561
[ خطاب إستقالة ]

478
00:32:59,636 --> 00:33:01,539
أخبره أن يتصل بي بعد 5 دقائق

479
00:33:28,528 --> 00:33:29,586
[ هونغ تاي سونغ ]

480
00:33:44,816 --> 00:33:46,428
ماذا حدث لـ ( مون جاي إن ) ؟

481
00:33:46,548 --> 00:33:47,491
لستُ متأكداً

482
00:33:47,611 --> 00:33:50,668
أعتقد أنها غادرت بعد سماع أن ( شيم جون ووك ) قد وٌجد

483
00:33:51,082 --> 00:33:53,445
شيم جون ووك ) ... تم إيجاده ؟ )

484
00:34:36,601 --> 00:34:37,706
... ( جون ووك )

485
00:34:39,287 --> 00:34:40,253
نعم ؟

486
00:34:42,229 --> 00:34:44,332
أكنت تختبيء هنا ؟

487
00:34:45,912 --> 00:34:47,830
كنتَ حياً

488
00:34:48,858 --> 00:34:49,626
نعم

489
00:34:51,840 --> 00:34:54,372
هل كنت تستريح لأنك متعب ؟

490
00:34:55,154 --> 00:34:55,998
نعم

491
00:35:28,954 --> 00:35:32,530
لماذا لم تخبرني أنك تمر بوقت عصيب ؟

492
00:35:35,212 --> 00:35:37,513
... كنت سأعيرك كتفي

493
00:36:05,409 --> 00:36:06,943
إنه لا يكتب

494
00:36:07,063 --> 00:36:08,784
لماذا تفعل هذا يا ( جون ووك ) ؟

495
00:36:09,690 --> 00:36:11,470
القلم لا يكتب

496
00:36:11,838 --> 00:36:14,002
إنه قلم أسود ولكنه لا يكتب

497
00:36:21,260 --> 00:36:22,533
إستخدم هذا

498
00:36:31,388 --> 00:36:33,536
توقف
إنك تجرح نفسك

499
00:36:38,785 --> 00:36:40,442
لماذا تبكين يا أمي ؟

500
00:36:49,565 --> 00:36:51,959
أمك لا تبكي

501
00:36:54,690 --> 00:36:57,299
طفلي ... أمك لا تبكي

502
00:37:16,527 --> 00:37:18,461
أمك لا تبكي

503
00:37:24,710 --> 00:37:28,949
عن ذلك المريض في غرفة 312

504
00:37:29,069 --> 00:37:31,926
المريض الذي يدعى ( هونغ تاي سونغ ) ؟

505
00:37:32,046 --> 00:37:32,878
هونغ تاي سونغ ) ؟ )

506
00:37:32,998 --> 00:37:35,601
نعم ، لقد جاء لأنه أصيب في حادث سيارة

507
00:37:35,721 --> 00:37:39,637
لقد كان ينزف قليلاً عندما جاء
ولكن لا توجد لديه أي مشاكل أخرى

508
00:37:39,757 --> 00:37:43,488
لقد جرح رأسه ولكن الإصابات الخارجية ليست بذلك السوء

509
00:37:44,025 --> 00:37:45,391
لكن لماذا هو هكذا ؟

510
00:37:45,511 --> 00:37:49,147
أعتقد أنه أصيب عقلياً بسبب صدمة نفسية غير معروفة

511
00:37:49,500 --> 00:37:52,922
مرافق المريض أخبرني أنه سيجري له فحص طبي شامل

512
00:37:53,042 --> 00:37:55,024
وسيُعالج في أكبر منشأة

513
00:37:55,144 --> 00:37:58,543
لذا نحن فقط نعتني به في الفترة الحالية

514
00:37:59,234 --> 00:38:00,124
مرافقه ؟

515
00:38:00,244 --> 00:38:02,564
شخص صغير في السن يأتي أحياناً لزيارته

516
00:38:06,064 --> 00:38:07,475
هل يمكنني الحصول على معلومات الإتصال به ؟

517
00:38:07,595 --> 00:38:10,130
معلومات الإتصال ؟
إنتظر لحظة فقط

518
00:38:38,174 --> 00:38:40,307
لم يجب عليكِ أن تذهبي إلى كل هذا البعد

519
00:38:41,965 --> 00:38:43,069
خذيه

520
00:38:45,924 --> 00:38:47,228
( تاي سونغ )

521
00:38:47,958 --> 00:38:48,787
... أنا

522
00:38:51,043 --> 00:38:53,068
( أريد أن أكون بجانب ( جون ووك

523
00:38:55,616 --> 00:38:57,764
( لا تضطربي يا ( جاي إن

524
00:38:58,409 --> 00:39:03,405
يميل الناس إلى الرغبة برؤية الآخرين والإشتياق لهم أكثر
حينما يختفون فجأة عن ناظرهم

525
00:39:04,433 --> 00:39:06,566
هل هذا لأنكِ متعاطفة مع ( جون ووك ) ؟

526
00:39:07,211 --> 00:39:08,270
... ( جون ووك )

527
00:39:09,787 --> 00:39:11,859
جرح مشاعرك

528
00:39:13,532 --> 00:39:15,619
( ولكني جرحت مشاعر ( جون ووك

529
00:39:17,874 --> 00:39:19,639
جون ووك ) يحتاجني )

530
00:39:21,598 --> 00:39:23,670
هل أخبركِ ( شيم جون ووك ) أنه يحتاجك ؟

531
00:39:30,192 --> 00:39:33,237
لماذا لا تدركين أنها كلها أكاذيب ؟

532
00:39:33,357 --> 00:39:36,506
هل تريدين مني أن أخبرك
لماذا يفعل ( شيم جون ووك ) ذلك ؟

533
00:39:37,334 --> 00:39:39,084
( لأنني تخليت عن ( سيون يونغ

534
00:39:39,204 --> 00:39:41,980
لذا هو يريد أخذك مني

535
00:39:42,409 --> 00:39:44,205
لا أهتم

536
00:39:47,289 --> 00:39:48,624
إذن ، ماذا عني ؟

537
00:39:54,565 --> 00:39:56,943
، هل تخبريني أن أرحل هكذا

538
00:39:58,002 --> 00:39:59,859
بدون إعطائي أي فرصة لكي أجعلكِ سعيدة ؟

539
00:40:03,538 --> 00:40:04,612
... أنا

540
00:40:06,330 --> 00:40:07,911
... أريد

541
00:40:09,507 --> 00:40:11,118
( أن أدعم ( جون ووك

542
00:40:12,446 --> 00:40:14,042
لا أستطيع

543
00:40:14,948 --> 00:40:17,203
لا أستطيع التخلي عن الناس بعد الآن

544
00:40:20,948 --> 00:40:21,745
آسفة

545
00:40:21,865 --> 00:40:22,988
... أنا

546
00:40:25,926 --> 00:40:26,816
... أنا

547
00:40:28,243 --> 00:40:30,959
فعلتُ شيئاً فظيعاً
سامحني

548
00:40:34,530 --> 00:40:36,801
أخبرتك أنه لا بأس

549
00:40:36,921 --> 00:40:39,027
لقد رأيت كيف أبدو من الداخل

550
00:40:39,671 --> 00:40:42,709
تاي سونغ ) ، لا تحبني )

551
00:40:48,443 --> 00:40:50,193
... لأنها قد

552
00:40:50,837 --> 00:40:52,310
... لأنها قد

553
00:40:52,430 --> 00:40:53,784
... تعاني أكثر

554
00:40:55,762 --> 00:40:57,035
... وتتألم بسببي

555
00:40:57,155 --> 00:40:58,677
دفعتها بعيداً
( سيون يونغ )

556
00:41:00,087 --> 00:41:04,460
بالرغم أن ما أرادته ( سيون يونغ ) في ذلك الوقت
كان ليجعلني أتمسك بها

557
00:41:05,516 --> 00:41:07,833
لكني لم أكن قادراً على ذلك

558
00:41:08,918 --> 00:41:10,253
... لذا لو

559
00:41:10,728 --> 00:41:13,782
.. لو قابلت شخصاً إستطعت حبه مرة أخرى

560
00:41:15,596 --> 00:41:20,323
بالتأكيد لن أخسرها و سأفعل كل ما تريده

561
00:41:20,443 --> 00:41:22,901
هذا ما نذرت به نفسي

562
00:41:23,021 --> 00:41:26,936
لكنكِ تخبريني بترككِ الآن ؟

563
00:41:31,079 --> 00:41:33,764
... ما أريده فعلاً الآن هو

564
00:41:34,628 --> 00:41:36,085
... لأجلك

565
00:41:38,280 --> 00:41:39,998
أن تتركني

566
00:42:02,900 --> 00:42:04,220
آسفة

567
00:42:38,636 --> 00:42:39,373
عزيزي

568
00:42:41,091 --> 00:42:42,565
ماذا بك ؟

569
00:42:43,685 --> 00:42:45,648
هل أنت غاضب مني في أمرٍ ما ؟

570
00:42:46,876 --> 00:42:49,070
هل هذا بسبب أنني لم أبقى معك ؟

571
00:42:51,725 --> 00:42:53,167
تحمل هذا

572
00:42:53,490 --> 00:42:56,935
لقد تعبت من الإعتناء بالعديد من الأمور هذه الأيام

573
00:42:57,733 --> 00:43:00,419
يمكنني فقط أن أنهي تلك المشكلة
... المتعلقة بـ ( جون ووك ) الآن و

574
00:43:00,539 --> 00:43:02,552
أعتقد أنه عليّ أن أطرد ( تاي سونغ ) من عائلتنا

575
00:43:02,981 --> 00:43:05,099
أنا فقط لا أستطيع تحمله

576
00:43:07,914 --> 00:43:09,141
عزيزي

577
00:43:09,261 --> 00:43:11,075
ماذا بك ؟
! عزيزي ! عزيزي

578
00:43:11,195 --> 00:43:12,654
ما خطبك ؟
! عزيزي

579
00:43:14,655 --> 00:43:16,804
دعني
عزيزي ، ما خطبك ؟

580
00:43:16,924 --> 00:43:18,292
! ( مديرة ( إيون

581
00:43:18,412 --> 00:43:20,503
سيدي الرئيس ، أرجوك دعها

582
00:43:20,623 --> 00:43:22,237
عزيزي -
أتركها رجاءً -

583
00:43:23,149 --> 00:43:23,885
! رئيس

584
00:43:24,005 --> 00:43:24,837
! رئيس

585
00:43:24,957 --> 00:43:25,865
! رئيس

586
00:43:26,126 --> 00:43:26,954
! رئيس

587
00:43:27,346 --> 00:43:28,052
! رئيس

588
00:43:28,172 --> 00:43:29,019
! رئيس

589
00:43:29,280 --> 00:43:29,939
! رئيس

590
00:43:42,469 --> 00:43:43,328
أختي

591
00:43:44,142 --> 00:43:45,722
ألن ترتدي هذه الساعة ؟

592
00:43:50,299 --> 00:43:52,662
أعطني يدك
سأضعها لكِ

593
00:43:59,804 --> 00:44:01,523
مَن قابلتي ؟

594
00:44:01,906 --> 00:44:03,395
تاي سونغ ) " أجاشي " ؟ )

595
00:44:04,684 --> 00:44:07,154
أم ... ( جون ووك ) " أجاشي " ؟

596
00:44:07,507 --> 00:44:08,750
كلاهما

597
00:44:08,870 --> 00:44:10,442
هل تخدعين كلاً منهم ؟

598
00:44:10,562 --> 00:44:11,792
هل تفعلين ؟

599
00:44:13,388 --> 00:44:15,536
إنتظري

600
00:44:16,319 --> 00:44:20,512
هل فصيلة دم ( تاي سونغ ) " أجاشي " حُفظت على هاتفي ؟

601
00:44:21,724 --> 00:44:24,782
... كلاكما جوهر الرومانسية

602
00:44:24,902 --> 00:44:27,237
يا إلهي ! ما هذا ؟

603
00:44:27,482 --> 00:44:30,908
! لا يجب أن يكون هكذا ، هذا الشيء

604
00:44:31,460 --> 00:44:34,008
هل فصيلة دم ( جون ووك ) " أجاشي " حفظت على الهاتف ؟

605
00:44:36,417 --> 00:44:37,964
هل وصلتي لقرار ؟

606
00:44:38,084 --> 00:44:40,834
عدتي أخيراً إلى رشدك

607
00:44:40,954 --> 00:44:42,936
هل ستذهبين إلى جانب ( جون ووك ) " أجاشي " ؟

608
00:44:43,056 --> 00:44:44,778
... ( بالذهاب إلى جانب ( جون ووك

609
00:44:46,297 --> 00:44:48,323
لن أكون متأخرة الآن ، أليس كذلك ؟

610
00:44:49,601 --> 00:44:53,084
إنكِ بالفعل متأخرة إذا فكرتي بأنكِ متأخرة

611
00:44:53,913 --> 00:44:55,171
كثيراً

612
00:44:57,319 --> 00:45:00,813
إذاً يمكنكِ فقط بدء بداية جديدة

613
00:45:01,350 --> 00:45:02,517
إبتهجي

614
00:45:02,962 --> 00:45:03,591
حسناً ؟

615
00:45:04,634 --> 00:45:06,414
ماذا بكِ ؟

616
00:45:06,675 --> 00:45:07,949
إبتهجي

617
00:45:08,280 --> 00:45:11,242
ماذا كانت فصيلة دمه ؟

618
00:45:11,641 --> 00:45:12,439
AB إنها

619
00:45:13,022 --> 00:45:14,843
؟ AB فصيلة

620
00:45:16,398 --> 00:45:19,099
[ إنتخابات رئاسة " هاي شين " السابعة والعشرين ]

621
00:45:19,219 --> 00:45:20,925
[ الثالث من أغسطس 2010
" قاعة الإجتماعات الكبرى بـ " هاي شين ]

622
00:45:21,045 --> 00:45:24,670
حسناً ، تفضلوا بالجلوس
تفضلوا

623
00:45:25,867 --> 00:45:28,675
" سأعلن نتائج إنتخاب الرئيس الجديد لمجموعة " هاي شين

624
00:45:28,795 --> 00:45:31,702
... المدراء قاموا بالتصويت بـ

625
00:45:33,728 --> 00:45:37,277
( 15صوت لنائبة الرئيس ( هونغ تاي را

626
00:45:37,967 --> 00:45:41,251
والمدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ ) أيضاً بـ 15 صوت

627
00:45:42,202 --> 00:45:44,830
بسبب هذا سيكون لدينا تصويت ثاني

628
00:45:44,950 --> 00:45:46,088
إنتظر لحظة

629
00:45:47,161 --> 00:45:51,508
بالنيابة عن المديرة ( هونغ مو ني ) التي لم تستطع الحضور الآن

630
00:45:51,628 --> 00:45:55,006
أرغب بممارسة حقوقها في التصويت

631
00:46:02,066 --> 00:46:05,664
( كما ترون ، هذا توكيل من المديرة ( هونغ مو ني

632
00:46:05,784 --> 00:46:11,684
يوضح جميع حقوقها كمديرة وكمساهمة

633
00:46:12,608 --> 00:46:16,570
( قامت بالتصويت للمدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ

634
00:46:19,220 --> 00:46:20,355
مستحيل

635
00:46:20,475 --> 00:46:22,381
! مو ني ) لن تفعل شيئاً كهذا أبداً )

636
00:46:22,501 --> 00:46:24,497
لماذا قد تمنحه ( مو ني ) هذا المنصب بينما لديها أختها ؟

637
00:46:24,617 --> 00:46:25,267
حسناً

638
00:46:25,387 --> 00:46:28,628
( هذا بالتأكيد هو توكيل المديرة ( هونغ مو ني

639
00:46:30,408 --> 00:46:31,850
، إذاً بسبب هذا

640
00:46:31,970 --> 00:46:34,358
بـ 15 صوت ضد 16 صوت

641
00:46:34,478 --> 00:46:37,058
... ( أُعلن المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ

642
00:46:37,178 --> 00:46:40,772
" كوكيل عن رئيس مجموعة " هاي شين

643
00:46:42,550 --> 00:46:43,670
! مستحيل

644
00:46:43,790 --> 00:46:46,307
! ما هذا الهراء
ما الأمر مجدداً ؟

645
00:46:48,907 --> 00:46:54,374
المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ ) هو شخص
بلا حقوق هنا في المقام الأول

646
00:46:54,819 --> 00:46:57,397
من فضلك إهدئي وإجلسي يا أمي

647
00:46:57,517 --> 00:47:00,590
أنا لستُ مهتماً بمنصب الرئيس أو شيء من هذا القبيل

648
00:47:00,710 --> 00:47:02,186
... تاي سونغ ) أنت )

649
00:47:02,509 --> 00:47:06,023
... لا أدري كيف تلاعبت بـ ( مو ني ) ولكن

650
00:47:06,143 --> 00:47:07,511
لن تتحول الأمور كما تريد

651
00:47:07,631 --> 00:47:08,785
! لن تتحول أبداً كما تريد

652
00:47:08,905 --> 00:47:10,918
من فضلك أوقفي هذا يا أمي

653
00:47:11,038 --> 00:47:16,288
( سيدة ( شين ) ، المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ
( كوريث للرئيس ( هونغ

654
00:47:16,408 --> 00:47:20,646
... لا يملك الحق فقط في أسهم الرئيس ( هونغ ) ولكن منصبه أيضاً

655
00:47:20,766 --> 00:47:22,561
هذا على إفتراض أنه وريث

656
00:47:25,883 --> 00:47:29,684
منذ البداية وقبل كل شيء آخر
... ( المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ

657
00:47:29,804 --> 00:47:33,214
لا يملك الشروط المطلوبة ولا حتى الحق في الميراث

658
00:47:33,751 --> 00:47:35,676
ما هذا ؟ -
ماذا تقول ؟ -

659
00:47:35,937 --> 00:47:39,129
أمي ... أخبرتكِ أن توقفي هذا

660
00:47:40,087 --> 00:47:41,069
أمي ؟

661
00:47:42,926 --> 00:47:45,672
أنت لست على صلة قرابة
بالرئيس ( هونغ جونغ سو ) بأي شكل من الأشكال

662
00:47:46,117 --> 00:47:47,330
ماذا ؟

663
00:47:48,250 --> 00:47:50,399
( أقول أنك لست الإبن الحقيقي للرئيس ( هونغ جونغ سو

664
00:48:04,071 --> 00:48:09,860
المدير التنفيذي ( هونغ تاي سونغ ) لا يتشارك
( بقطرة دم واحدة مع الرئيس ( هونغ جونغ سو

665
00:48:16,081 --> 00:48:17,631
تستطيعون رؤية هذا

666
00:48:20,270 --> 00:48:21,743
تستطيعون رؤية هذا

667
00:48:22,940 --> 00:48:24,413
تستطيعون رؤية هذا

668
00:48:27,828 --> 00:48:31,603
أعددت هذا في حال حدث شيء كهذا

669
00:48:31,971 --> 00:48:34,380
أمي ، إنكِ حقاً بالغتي كثيراً

670
00:48:34,748 --> 00:48:38,245
لم أكن أبداً مهتماً بمنصب الرئيس منذ البداية

671
00:48:38,365 --> 00:48:41,482
مهما كان ما سيحدث
( كنت أخطط بإعطاء كل شيء لـ ( تاي را

672
00:48:42,035 --> 00:48:46,009
... لكن
أنتِ تقولين أنني لستُ إبن أبي ؟

673
00:48:46,129 --> 00:48:48,934
إذن ، هل تعتقد أنني أكذب ؟

674
00:48:50,116 --> 00:48:52,556
أمي أرجوك توقفي عن هذا
( وأنت أيضاً يا ( تاي سونغ

675
00:48:53,093 --> 00:48:58,180
آسف ، دعونا ننهي الإجتماع الخاص بالمدراء عند هذه النقطة

676
00:48:58,441 --> 00:49:01,664
... وأعتقد أنه ستكون فكرة جيدة إذا ناقشنا

677
00:49:01,784 --> 00:49:03,597
قضية إنتخاب وكيل الرئيس في إجتماعنا الخاص القادم للمدراء

678
00:49:03,717 --> 00:49:06,481
... إذن ، سأختم هذا الإجتماع

679
00:49:14,572 --> 00:49:19,221
[ إختبار الحامض النووي 29 يوليو 2010
هونغ جونغ سو / هونغ تاي سونغ ]

680
00:49:20,725 --> 00:49:24,821
[ نتيجة إختبار تحليل الحمض النووي للأبوة : غير متوافقة ]

681
00:49:33,190 --> 00:49:34,310
... إذن يا أمي

682
00:49:35,614 --> 00:49:37,793
... إذا لم يكن ( تاي سونغ ) إبن والدي الحقيقي

683
00:49:37,913 --> 00:49:40,250
فمَن هو ( تاي سونغ ) الحقيقي ؟

684
00:49:40,633 --> 00:49:43,733
ذلك الطفل مات

685
00:49:45,743 --> 00:49:46,833
منذ متى ؟

686
00:49:48,689 --> 00:49:50,377
منذ 20 عام

687
00:49:52,939 --> 00:49:54,090
ماذا ؟

688
00:50:04,194 --> 00:50:06,281
تاي سونغ ) الحقيقي مات ؟ )

689
00:50:09,457 --> 00:50:12,649
نعم ، هذا صحيح

690
00:50:13,339 --> 00:50:15,641
... بعد كل الإضطرابات بحث والدكِ عن ذلك الطفل اللقيط ولكن

691
00:50:15,761 --> 00:50:17,513
كان هذا بعد أن مات

692
00:50:18,250 --> 00:50:20,797
لم أستطع جرح والدكِ مرتين

693
00:50:23,485 --> 00:50:25,665
أتقولين أنها كانت صدفة بعد أخرى ؟

694
00:50:25,910 --> 00:50:27,353
... كل شيء حدث

695
00:50:27,473 --> 00:50:29,409
بسبب أن والدك إرتكب غلطة بعلاقته الغرامية

696
00:50:29,529 --> 00:50:33,542
في النهاية إنتهيتي بتلقي العواقب على الأخطاء التي إقترفتها

697
00:50:34,386 --> 00:50:36,381
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تكوني السبب ؟

698
00:50:36,501 --> 00:50:37,424
ماذا ؟

699
00:50:37,544 --> 00:50:41,675
ألم تقصدي إحضار ( تاي سونغ ) الذي
لا تربطنا به أي صلة قرابة عمداً  ؟

700
00:50:42,608 --> 00:50:43,974
... تاي را ) أنتِ )

701
00:50:44,434 --> 00:50:46,092
أي نوع من الأشخاص تظنينني ؟

702
00:50:46,212 --> 00:50:47,979
إنكِ حقاً أنانية

703
00:50:48,099 --> 00:50:51,616
هل تعلمين كم من الأشخاص عانوا وتألموا بسببك ؟

704
00:50:51,736 --> 00:50:53,522
، إذا كذبتي على والدي

705
00:50:53,642 --> 00:50:57,236
فكان يجب عليكِ أن تأخذي السر معكِ إلى قبرك
لماذا تذكريه الآن ؟

706
00:50:58,371 --> 00:51:01,225
ألم تراعي مشاعر ( تاي سونغ ) على الإطلاق ؟

707
00:51:02,001 --> 00:51:04,640
هو لا يتشارك بقطرة دم واحدة معي وليس إبن زوجي

708
00:51:04,760 --> 00:51:06,819
لذا ، لماذا عليّ أن أهتم به ؟

709
00:51:07,479 --> 00:51:10,594
! لقد فعلت كل شيء كان من المفترض عليّ فعله لتربيته

710
00:51:11,807 --> 00:51:17,719
أنتِ لم تحبي ( تاي سونغ ) أبداً ولو لمرة واحدة

711
00:51:17,839 --> 00:51:20,113
كل شخص يولد تحت أقدار مختلفة

712
00:51:20,233 --> 00:51:22,092
مكانه في مكان آخر

713
00:51:22,511 --> 00:51:24,045
أرجوكِ توقفي الآن

714
00:51:24,165 --> 00:51:26,071
هل تعتقدين أنه يستحق أن يكون بعائلتنا ؟

715
00:51:26,547 --> 00:51:27,702
، لقد عاش حياته بهذه الطريقة

716
00:51:27,822 --> 00:51:30,126
لأننا حاولنا وضع شخص غير مناسب مثله في أسلوب حياة غير ملائمة كهذه

717
00:51:32,183 --> 00:51:33,165
( تاي را )

718
00:51:34,776 --> 00:51:38,946
" أنتِ شخص سيكون قريباً رئيس مجموعة " هاي شين

719
00:51:39,605 --> 00:51:42,199
فكري فقط في كيفية تحريك " هاي شين " إلى الأمام

720
00:51:50,086 --> 00:51:53,186
إلى أي مدى ستذهبين حتى تكوني راضية ؟

721
00:51:54,014 --> 00:51:57,912
أنتِ مصدر كل المشاكل التي حدثت لعائلتنا

722
00:51:58,943 --> 00:52:01,122
لقد تعبت من هذا الآن

723
00:52:01,444 --> 00:52:04,652
أنتِ ... بإمكانك الحصول على منصب الرئيس

724
00:52:06,554 --> 00:52:08,568
... أخبرتني دائماً

725
00:52:08,688 --> 00:52:10,762
أن هذا المنصب لكِ

726
00:52:35,492 --> 00:52:39,366
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أنت لست على صلة قرابة
بالرئيس ( هونغ جونغ سو ) بأي شكل من الأشكال

727
00:52:41,683 --> 00:52:43,678
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}مكان العمل ليس كالمدرسة

728
00:52:43,798 --> 00:52:45,335
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}فكر فيما يجب عليك فعله

729
00:52:45,473 --> 00:52:50,188
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}" حاول أن تفهم أي نوع من الأماكن هي " هاي شين

730
00:52:51,492 --> 00:52:52,305
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... أبي

731
00:52:53,202 --> 00:52:54,399
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تاي سونغ ) ، لندخل )

732
00:52:57,497 --> 00:52:59,100
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( أقول أنك لست الإبن الحقيقي للرئيس ( هونغ جونغ سو

733
00:52:59,614 --> 00:53:01,655
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}مَن هو ( تاي سونغ ) الحقيقي ؟

734
00:53:02,177 --> 00:53:03,312
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لقد مات

735
00:53:04,690 --> 00:53:09,250
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}... بسبب شوكتي التي تنمو

736
00:53:10,450 --> 00:53:15,230
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}يوماً بعد يوم وتؤلمك

737
00:53:16,060 --> 00:53:20,940
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}... حاولت ما بوسعي لأخفي دموعي ولكن

738
00:53:21,490 --> 00:53:28,669
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}تنكشف كل دموعي عندما أقف أمامك

739
00:53:28,670 --> 00:53:33,500
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}... بالرغم من أنني أدفعكِ بعيداً

740
00:53:34,360 --> 00:53:39,220
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}مازلتي في نفس المكان بقلبي

741
00:53:39,928 --> 00:53:42,843
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أنا أمام شقتك
أخرجي للحظة

742
00:53:43,242 --> 00:53:44,117
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... مَن

743
00:53:44,237 --> 00:53:45,237
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أختي الصغيرة

744
00:53:47,508 --> 00:53:48,659
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( جاي إن )

745
00:53:53,070 --> 00:53:55,065
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}شكراً ، سأتناوله جيداً

746
00:54:00,410 --> 00:54:04,760
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لأن شذاك مازال باقٍ معي

747
00:54:05,080 --> 00:54:10,270
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لا أستطيع نسيانك حتى الآن

748
00:54:11,780 --> 00:54:16,000
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}مازلت أشعر بدموعك

749
00:54:16,290 --> 00:54:21,010
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أظن أنني لازلت أتألم كثيراً

750
00:54:21,865 --> 00:54:26,039
سأعد لك العديد من الأشياء اللذيذة عندما تعود

751
00:54:27,409 --> 00:54:30,693
... سأحضر العديد من الأشياء اللذيذة لذا

752
00:54:35,511 --> 00:54:37,352
تأكد من أنك ستعود

753
00:54:38,591 --> 00:54:41,276
لا أكترث للحالة التي أنت فيها

754
00:54:41,396 --> 00:54:44,452
لا أكترث حتى إذا ضحكت كالمعتوه

755
00:54:44,572 --> 00:54:46,923
... لا أكترث حتى إذا لم تتعرف عليّ لذا

756
00:54:47,043 --> 00:54:48,657
عد بسرعة

757
00:54:51,685 --> 00:54:54,569
دعنا نأكل معاً بالتأكيد هذه المرة

758
00:54:57,190 --> 00:55:01,899
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أظن أن حبي اللامنتهي لك

759
00:55:01,900 --> 00:55:09,030
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لن يدعني أرسلكِ بعيداً حتى الآن

760
00:55:15,561 --> 00:55:16,926
ماذا ؟

761
00:55:17,448 --> 00:55:19,121
شيم جون ووك ) على قيد الحياة ؟ )

762
00:55:19,241 --> 00:55:20,241
أين هو ؟

763
00:55:20,361 --> 00:55:21,922
" لقد كان في عيادة في بلدة " كانغ وون

764
00:55:22,042 --> 00:55:24,485
ودخل تحت إسم ( هونغ تاي سونغ ) أيضاً

765
00:55:24,822 --> 00:55:28,582
لكن يا سيدتي 
أعتقد أنه مصاب عقلياً

766
00:55:28,702 --> 00:55:30,393
لا أعتقد أنه طبيعي الآن

767
00:55:30,921 --> 00:55:32,241
هل يجب عليّ فقط أن أتركه ؟

768
00:55:32,361 --> 00:55:33,238
لا

769
00:55:34,128 --> 00:55:36,737
ماذا إذا إستعاد سلامة عقله ؟

770
00:55:37,305 --> 00:55:40,558
مصدر الإزعاج يجب قطعه إلى شرائح بنظافة

771
00:55:50,878 --> 00:55:51,799
أبي

772
00:55:53,197 --> 00:55:56,066
أستطيع مناداتك بأبي ، أليس كذلك ؟
... مع ذلك

773
00:55:57,355 --> 00:55:59,519
لماذا لم تخبرني متأخراً قليلاً ؟

774
00:55:59,933 --> 00:56:04,786
على أي حال ، السيدة ( شين ) وأنا حظينا بأسوء اللحظات معاً

775
00:56:06,382 --> 00:56:08,653
ألا يمكنني البقاء معك أطول قليلاً ؟

776
00:56:13,668 --> 00:56:14,624
... أبي

777
00:56:17,192 --> 00:56:23,094
كنا قريبين من بعضنا البعض وأنت تقوم بتربيتي

778
00:56:24,155 --> 00:56:26,631
لم أفعل أي شيء لك حتى الآن

779
00:56:27,997 --> 00:56:30,176
أمازلت تريد شيء ما ؟

780
00:56:33,137 --> 00:56:34,503
! خالي

781
00:56:41,933 --> 00:56:43,529
سو دام ) ، أين كنتِ ؟ )

782
00:56:44,377 --> 00:56:45,221
قبلة ؟

783
00:56:46,893 --> 00:56:48,627
هل كنتِ تسمعين كلام أمك ؟

784
00:56:50,150 --> 00:56:52,329
... لقد فهمت أخيراً

785
00:56:52,805 --> 00:56:55,383
، لماذا كنتِ تعامليني بقسوة

786
00:56:55,503 --> 00:56:58,487
لماذا أعطيتني كتفك البارد

787
00:57:00,712 --> 00:57:01,909
... أمي ، أنا

788
00:57:02,400 --> 00:57:04,180
لا تدعوني بأمي

789
00:57:05,269 --> 00:57:08,500
أنت وأنا لا صلة بيننا تماماً

790
00:57:09,896 --> 00:57:10,710
أمي

791
00:57:12,137 --> 00:57:15,605
هل تعرفين لماذا لم أذهب إلى أمي البيولوجية ؟

792
00:57:16,878 --> 00:57:18,459
أراهن أنه المال

793
00:57:21,979 --> 00:57:22,869
لا

794
00:57:25,109 --> 00:57:29,523
لأنكِ ووالدي على الأقل لم تلقوا بي بعيداً

795
00:57:31,902 --> 00:57:37,050
لذا إعتقدت أنه سيحين ذلك اليوم الذي سأرد فيه المعروف

796
00:57:37,170 --> 00:57:39,481
أخبرت نفسي أنني سأفعل ذلك
 حتى لو كان عليّ المغادرة

797
00:57:39,601 --> 00:57:43,207
... لكن
يبدو أنني لن أستطيع حتى فعل هذا الآن

798
00:57:48,333 --> 00:57:50,742
لا أملك أي سبب للشعور بالأسف حيالك

799
00:57:51,156 --> 00:57:54,233
منحناك أفضل أسلوب حياة يمكنك الحصول عليه

800
00:57:58,979 --> 00:58:00,130
آسف يا أمي

801
00:58:02,892 --> 00:58:07,481
... لم أدرك حتى أنكِ قمتي بتربيتي كل هذا الوقت و

802
00:58:10,663 --> 00:58:12,673
كنت أغضب فقط طوال الوقت

803
00:58:14,269 --> 00:58:16,356
كان يجب أن أكون أفضل معكِ من قبل

804
00:58:19,921 --> 00:58:22,775
، عرفت منذ اللحظة التي جئت فيها إلى هذا المنزل

805
00:58:25,522 --> 00:58:28,238
أن لا أحد يحبني

806
00:58:28,509 --> 00:58:31,133
أن لا أحد قبلني كفرد من العائلة

807
00:58:32,645 --> 00:58:36,301
... إنتظرت بإعتقاد أنه كان من الصعب لكل شخص

808
00:58:36,421 --> 00:58:41,086
أن يفتح قلبه مرة أخرى بعد أن غادر الطفل الذي كان قبلي


809
00:58:43,070 --> 00:58:48,521
... ولكن إذا علمت حينها أن الجميع لا يستطيع أن يحبني

810
00:58:51,114 --> 00:58:53,524
كان سيكون هذا أسهل بالنسبة لي

811
00:58:57,346 --> 00:58:59,478
والدك أحبك

812
00:59:06,108 --> 00:59:08,007
...هذه الكلمات  

813
00:59:10,662 --> 00:59:13,669
هى الألطف من بين جميع الكلمات التي قلتها 
في أي وقت مضى يا أمي

814
00:59:24,077 --> 00:59:25,289
سوف أغادر

815
00:59:45,501 --> 00:59:48,171
الشرغوف في النهر

816
00:59:48,447 --> 00:59:50,549
تمايل ، تمايل

817
00:59:50,669 --> 00:59:51,777
بينما كان يعوم

818
00:59:51,897 --> 00:59:53,265
وفجأة أخرج أرجله الخلفية

819
00:59:53,385 --> 00:59:54,647
وفجأة أخرج أرجله الخلفية

820
00:59:54,767 --> 00:59:57,933
! وفجأة ، فجأة ... أصبح ضفدع

821
00:59:58,053 --> 00:59:59,835
تمايل ، تمايل

822
00:59:59,955 --> 01:00:02,895
تمايل ، تمايل 
تمايل ، تمايل

823
01:00:03,524 --> 01:00:05,836
بينما كان يعوم

824
01:00:05,956 --> 01:00:07,521
وفجأة أخرج أرجله الخلفية

825
01:00:07,766 --> 01:00:10,053
وفجأة أخرج أرجله الخلفية

826
01:00:10,173 --> 01:00:12,078
وفجأة ، فجأة ... أصبح ضفدع

827
01:00:12,976 --> 01:00:14,065
( تاي سونغ )

828
01:00:15,078 --> 01:00:16,413
لا تتعاطفي معي

829
01:00:17,257 --> 01:00:18,822
إنني حقاً أكره هذا

830
01:00:18,942 --> 01:00:20,247
ليس كذلك

831
01:00:20,723 --> 01:00:21,889
كُل قبل أن تغادر

832
01:00:22,196 --> 01:00:23,255
أرأيتي ؟

833
01:00:23,730 --> 01:00:25,449
أنتِ تتعاطفين معي فعلاً

834
01:00:31,894 --> 01:00:33,842
... يجب أن أقطع علاقاتي

835
01:00:35,423 --> 01:00:37,495
وأسير بطريقي الخاص الآن

836
01:00:40,241 --> 01:00:41,070
أنا ذاهب

837
01:00:43,606 --> 01:00:44,573
( تاي سونغ )

838
01:01:19,830 --> 01:01:20,674
( تاي سونغ )

839
01:01:27,376 --> 01:01:28,941
إلى أين تذهبين ؟

840
01:01:30,890 --> 01:01:33,192
ألا أستطيع الذهاب معك ؟

841
01:01:33,680 --> 01:01:34,570
ماذا ؟

842
01:01:34,690 --> 01:01:37,179
أنتِ ذاهبة لمقابلة ( شيم جون ووك ) ، أليس كذلك ؟

843
01:01:38,898 --> 01:01:43,118
لديّ أيضاً الكثير من الأمور لأتحدث عنها معه

844
01:02:30,012 --> 01:02:31,193
أبي

845
01:02:33,894 --> 01:02:36,718
لقد تركت مقعدي فارغاً لفترة طويلة

846
01:02:38,164 --> 01:02:42,461
( سأستعيده قريباً وأعطيه إلى ( تاي را ) أو ( مو ني

847
01:02:48,708 --> 01:02:50,949
كان سيكون رائعاً لو أن ( تاي جيون ) كان هنا أيضاً

848
01:02:53,573 --> 01:02:55,967
، كما إعتدت أن تقول دائماً

849
01:02:56,087 --> 01:03:02,047
" إذا حققت شيئاً عظيماً فلا تفكر كيف ستكون الطريقة "

850
01:03:04,776 --> 01:03:09,994
شين ميونغ وون ) ستُبقي هذا المقعد بأمان )
لذا أرجوك لا تقلق

851
01:03:17,536 --> 01:03:18,963
لقد وصلت يا سيدتي

852
01:03:20,037 --> 01:03:21,618
سأعتني بهذا الأمر دون أن أترك أي أثر

853
01:03:21,738 --> 01:03:24,334
أرجوك تأكد من الإعتناء بهذا الأمر هذه المرة

854
01:03:25,540 --> 01:03:27,304
إتصل بي عندما تنتهي

855
01:04:42,981 --> 01:04:43,993
أنتِ هنا يا سيدتي ؟

856
01:05:02,953 --> 01:05:04,165
مرحباً

857
01:05:05,976 --> 01:05:06,851
ماذا ؟

858
01:05:08,431 --> 01:05:10,472
شيم جون ووك ) إختفى )

859
01:05:21,251 --> 01:06:52,000
{\a6}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF} ــادل Egygirl ترجمة : رنا عـ