1
00:00:00,392 --> 00:00:08,036
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF} ــادل Egygirl ترجمة : رنا عـ
( نرجو أن يكون المسلسل قد حاز على إعجابكم ( كيم بورا + رنا

2
00:00:10,362 --> 00:00:11,298
( جون ووك )

3
00:00:20,700 --> 00:00:21,499
( جون ووك )

4
00:00:23,393 --> 00:00:25,916
! ( جون ووك ) ، ( شيم جون ووك ) -
ستبلل نفسك -

5
00:00:27,833 --> 00:00:28,961
! ( شيم جون ووك )

6
00:00:37,556 --> 00:00:38,506
مرحباً ؟

7
00:00:40,604 --> 00:00:41,377
ماذا ؟

8
00:00:42,762 --> 00:00:44,419
شيم جون ووك ) إختفى ؟ )

9
00:00:56,562 --> 00:00:58,111
( شيم جون ووك )

10
00:00:59,500 --> 00:01:02,892
... أنت
أنت هنا ؟

11
00:01:33,795 --> 00:01:34,852
توقف عندك

12
00:01:38,214 --> 00:01:39,370
( شيم جون ووك )

13
00:01:40,762 --> 00:01:42,783
هو شخص يعبث بي

14
00:01:43,484 --> 00:01:45,751
أتعتقد أنني سأدعه وشأنه ؟

15
00:01:48,061 --> 00:01:50,463
( شيم جون ووك ) ، ( شيم جون ووك )

16
00:01:50,855 --> 00:01:54,006
... هو شخص يعبث بي -
أين قد يذهب ؟ -

17
00:01:54,955 --> 00:01:56,930
... أتعتقد أنني ... أتعتقد
أتعتقد أنني سأدعه وشأنه ؟

18
00:01:56,933 --> 00:01:57,988
أين ذهب ؟

19
00:01:58,801 --> 00:02:03,255
هذا شيء يجب القيام به أياً كان مَن سيقوم به
... هذا شيء يجب القيام به أياً كان مَن سيقوم به

20
00:02:03,335 --> 00:02:06,130
أنت ! ماذا تريد بحق الحجيم ؟

21
00:02:06,181 --> 00:02:07,867
أتعتقد أنه يمكنك إخافتي بهذا الشكل ؟

22
00:02:07,868 --> 00:02:13,318
كان يجب عليّ أن أتخلص منك بشكل نظيف
كما فعلت بوالداك منذ 20 عام

23
00:02:13,384 --> 00:02:16,921
شيم جون ووك ) ، أخرج )
أخرج ، أخرج

24
00:02:16,964 --> 00:02:18,890
! أخرج كرجل

25
00:02:18,923 --> 00:02:20,745
! شيم جون ووك ) ! أخرج )

26
00:02:20,778 --> 00:02:23,717
! أخرج
! أين أنت ؟ أخرج

27
00:02:23,906 --> 00:02:26,781
! أخرج
! أخرج

28
00:02:34,523 --> 00:02:35,721
هو ليس بالخارج أيضاً

29
00:02:36,239 --> 00:02:37,311
هل وجدته ؟

30
00:02:44,584 --> 00:02:48,577
نعم أيها الرئيس
وصلت إلى المستشفى

31
00:02:48,626 --> 00:02:50,422
ولكن ( جون ووك ) إختفى

32
00:03:15,742 --> 00:03:16,750
ألن تأتي ؟

33
00:03:16,875 --> 00:03:17,975
إذهبي بمفردك

34
00:03:18,721 --> 00:03:21,470
لا أريد رؤيته كثيراً بعد الآن

35
00:03:21,522 --> 00:03:24,219
أتمنى أن شيئاً لم يحدث
لا تعتقد أن شيئاً قد حدث ، أليس كذلك ؟

36
00:03:24,361 --> 00:03:26,580
لن آتي للبحث عنكِ بعد الآن

37
00:03:26,591 --> 00:03:27,986
( كوني بخير مع ( شيم جون ووك

38
00:03:28,659 --> 00:03:30,220
بعد كل شيء هو ليس بحالٍ جيد

39
00:03:33,459 --> 00:03:37,179
أنا أترككِ الآن

40
00:03:38,466 --> 00:03:39,538
إمضي

41
00:03:40,492 --> 00:03:41,626
... ( شيم جون ووك )

42
00:03:42,897 --> 00:03:44,657
من المحتمل أنه يحتاجك

43
00:03:49,337 --> 00:03:51,035
حسناً ، سأذهب إذن

44
00:03:58,393 --> 00:04:00,487
شكراً لك

45
00:04:31,598 --> 00:04:32,525
... ( جون ووك )

46
00:04:35,000 --> 00:04:36,597
جون ووك ) ، هل أنت هنا ؟ )

47
00:04:36,912 --> 00:04:37,832
( جون ووك )

48
00:04:38,489 --> 00:04:39,400
... جون وو )

49
00:04:43,229 --> 00:04:45,256
ماذا تفعلين هنا مجدداً ؟

50
00:04:46,327 --> 00:04:47,520
ما كل هذا ؟

51
00:04:47,590 --> 00:04:49,277
إسألي ( جون ووك ) عندما ترينه بنفسك

52
00:04:53,100 --> 00:04:56,467
جون ووك ) ... على قيد الحياة ؟ )

53
00:04:58,158 --> 00:04:59,216
هل هو حي ؟

54
00:05:00,535 --> 00:05:01,311
نعم

55
00:05:02,046 --> 00:05:03,420
هو حي

56
00:05:04,978 --> 00:05:06,522
أين هو الآن ؟

57
00:05:06,914 --> 00:05:09,572
كنت أبحث عنه أيضاً الآن

58
00:05:09,931 --> 00:05:12,081
إلى أين ذهب بحالته السيئة ؟

59
00:05:12,094 --> 00:05:15,175
ماذا تقصدين بحالته السيئة ؟
ماذا هناك ؟

60
00:05:15,643 --> 00:05:17,457
إنه حتى لم يستطع التعرف عليّ

61
00:05:18,709 --> 00:05:20,490
لم يتعرف عليكِ ؟

62
00:05:21,834 --> 00:05:23,323
هو ليس على ما يرام

63
00:05:26,676 --> 00:05:34,600
لابد أنكما مقربان أكثر مما كنت أعتقد

64
00:05:36,976 --> 00:05:40,600
... خبر أنه مات وأنه حي

65
00:05:41,302 --> 00:05:43,085
تعرفين كل شيء

66
00:05:47,085 --> 00:05:49,833
ما كل هذا العالق على الجدران ؟

67
00:05:51,364 --> 00:05:56,926
( جون ووك ) كان يراني و أنتِ كنتِ ترين ( تاي سونغ )

68
00:05:57,825 --> 00:06:01,559
هل كنتما تخططان لشيء ما ضد عائلتنا ؟

69
00:06:01,623 --> 00:06:03,458
هل هذا هو المهم الآن ؟

70
00:06:04,139 --> 00:06:06,801
تشعرين الآن كم كنتِ مظلومة لخداعك وحسب
أليس كذلك ؟

71
00:06:06,890 --> 00:06:10,313
ماذا عن ( جون ووك ) الذي لم يتمكن من فعل شيء إلا هذا ؟

72
00:06:11,251 --> 00:06:13,112
ماذا عن ندبته ؟

73
00:06:13,315 --> 00:06:14,310
توقفي

74
00:06:15,263 --> 00:06:17,545
لماذا ينبغي عليّ أن أستمع لشيء منكِ ؟

75
00:06:17,577 --> 00:06:20,363
ومن شخص سيتزوج بـ ( تاي سونغ ) ؟

76
00:06:20,451 --> 00:06:22,469
( لقد إنتهى الأمر بيني وبين ( تاي سونغ

77
00:06:23,286 --> 00:06:24,201
لماذا ؟

78
00:06:25,826 --> 00:06:28,200
، لأن ( تاي سونغ ) تحول لأن يكون ليس إبن أبي

79
00:06:28,218 --> 00:06:29,986
لم تعدي تريدين الزواج به ؟

80
00:06:30,017 --> 00:06:31,625
... حسناً ، بما أنه لم يكن هناك أي حب

81
00:06:32,049 --> 00:06:34,624
ماذا تقصدين ؟

82
00:06:34,638 --> 00:06:37,587
إذاً ، أتقولين أنه لا يهم ما يشعر به ( تاي سونغ ) ؟

83
00:06:37,648 --> 00:06:41,714
... ( إذاً ، ( تاي سونغ

84
00:06:43,005 --> 00:06:45,765
ليس الإبن الحقيقي للرئيس ( هونغ ) ؟

85
00:06:47,544 --> 00:06:48,697
نعم

86
00:06:50,234 --> 00:06:52,371
تاي سونغ ) وحيد الآن )

87
00:06:53,215 --> 00:06:57,541
إذا لم يكن ( تاي سونغ ) إبن " هاي شين " منذ البداية

88
00:06:58,683 --> 00:07:02,212
أتساءل ... هل كنتِ حتى ستواعدينه ؟

89
00:07:02,268 --> 00:07:03,829
... الآن

90
00:07:05,305 --> 00:07:08,359
لا يهمني في أي وضع هو

91
00:07:09,189 --> 00:07:11,200
، ما يهمني الآن

92
00:07:11,657 --> 00:07:13,418
مَن هو الرجل الذي أريد البقاء معه

93
00:07:13,425 --> 00:07:16,250
( لذا ، لا أستطيع أن أكون مع ( تاي سونغ
... ذلك

94
00:07:17,702 --> 00:07:20,304
سيكون غير عادل لـ ( تاي سونغ ) أيضاً

95
00:07:27,965 --> 00:07:30,700
نعم أيها الرئيس
ماذا عن ( جون ووك ) ؟

96
00:07:30,717 --> 00:07:33,112
يقولون أنه إنتقل إلى مستشفى أخرى

97
00:07:36,293 --> 00:07:40,683
الآن ، أعتقد أنه من الأفضل أن تنتظري

98
00:07:41,197 --> 00:07:43,302
حسناً ، بأي طريقة كان هذا مريحاً

99
00:07:44,645 --> 00:07:45,776
أفهم

100
00:08:06,554 --> 00:08:08,332
إعتقدت أنه لن يكون لذيذاً

101
00:08:29,227 --> 00:08:30,400
مرحباً

102
00:08:30,406 --> 00:08:35,016
مرافق ( شيم جون ووك ) أخبرني أن أعطيك هذا ولكني نسيت

103
00:08:35,035 --> 00:08:35,930
لي ؟

104
00:08:37,556 --> 00:08:38,470
ماذا يمكن أن يكون ؟

105
00:08:56,722 --> 00:08:57,628
( محقق ( لي

106
00:08:59,007 --> 00:09:02,137
إحصل على أمر إعتقال -
أمر إعتقال لمَن ؟ -

107
00:09:14,065 --> 00:09:15,467
( سيدة ( شين ميونغ وون

108
00:09:22,168 --> 00:09:25,301
أنتِ تحت الإعتقال للمساعدة والتحريض على جريمة قتل

109
00:09:25,425 --> 00:09:27,596
... لديكِ الحق في إلتزام الصمت

110
00:09:27,661 --> 00:09:30,118
ما الذي تتحدث عنه ؟
! مساعدة وتحريض على جريمة قتل

111
00:09:31,425 --> 00:09:32,871
( بيوم وو ) -
نعم ؟ -

112
00:09:33,214 --> 00:09:34,612
إفعل ذلك -
حاضر سيدي -

113
00:09:35,186 --> 00:09:37,309
لديكِ الحق في إلتزام الصمت

114
00:09:37,467 --> 00:09:38,501
... أي شيء تقولينه

115
00:09:39,000 --> 00:09:40,949
ما هذا ؟ ماذا تفعل ؟
! دعني

116
00:09:40,950 --> 00:09:42,322
ماذا تقصد بالمساعدة والتحريض على القتل ؟

117
00:09:42,323 --> 00:09:43,640
دعني ! ما هذا ؟

118
00:09:45,581 --> 00:09:46,324
الإسم ؟

119
00:09:46,894 --> 00:09:49,218
إسأل المحامي الخاص بي عندما يأتي
( شين ميونغ وون ) -

120
00:09:49,761 --> 00:09:50,730
الإسم ؟

121
00:09:51,012 --> 00:09:52,270
لماذا تسأل وأنت تعرف بالفعل ؟

122
00:09:52,278 --> 00:09:55,015
أنا أحاول إجراء إستجواب هنا الآن

123
00:09:56,296 --> 00:09:57,464
( سيدة ( شين ميونغ وون

124
00:09:57,716 --> 00:09:58,681
الإسم ؟

125
00:10:08,495 --> 00:10:12,342
لقد قام بإعداد كل شيء

126
00:10:12,580 --> 00:10:14,714
كيف هو ( شيم جون ووك ) ؟

127
00:10:15,604 --> 00:10:20,203
( أظن أنه لم يستطع مسامحة كلا وجهي ( شين ميونغ وون

128
00:10:20,250 --> 00:10:22,123
... ( ولهذا دفع ( شين ميونغ وون

129
00:10:22,205 --> 00:10:28,000
لقتله بنفس الطريقة التي قتلت بها والديه

130
00:10:29,842 --> 00:10:32,209
ويجبرها على الإعتراف بجريمتها السابقة

131
00:10:32,249 --> 00:10:39,173
وبالتفكير ، لقد خدعت ( هونغ تاي سونغ ) طوال تلك السنين

132
00:10:39,423 --> 00:10:42,001
شيم جون ووك ) صُدم عند سماع هذا أيضاً )

133
00:10:42,251 --> 00:10:45,460
لأن ( هونغ تاي سونغ ) كان ضحية مثله

134
00:10:46,837 --> 00:10:51,033
بسبب شخص واحد
، عدد كبير من الناس

135
00:10:52,000 --> 00:10:53,958
عاشوا حياة صعبة للغاية

136
00:11:07,976 --> 00:11:09,502
ماذا تعتقد في ما سيحدث ؟

137
00:11:09,565 --> 00:11:12,602
الأدلة قاطعة وواضحة
ليس لدينا فرصة

138
00:11:13,144 --> 00:11:15,575
لكن لحسن الحظ أن ( شيم جون ووك ) على قيد الحياة

139
00:11:15,785 --> 00:11:17,537
لذا لن يسوء الأمر

140
00:11:21,084 --> 00:11:22,128
ماذا يجري ؟

141
00:11:23,036 --> 00:11:25,488
أمي حاولت قتل ( شيم جون ووك ) ؟

142
00:11:25,557 --> 00:11:26,551
لماذا ؟

143
00:11:27,115 --> 00:11:28,284
لا أعلم أيضاً

144
00:11:28,568 --> 00:11:32,082
( تم تقديم أدلة من جانب ( شيم جون ووك

145
00:11:33,443 --> 00:11:35,776
ينبغي عليّ حقاً أن أرى ذلك الرجل

146
00:11:40,057 --> 00:11:44,021
إنها حقاً رائعة

147
00:11:48,129 --> 00:11:49,008
! أختي

148
00:11:49,912 --> 00:11:52,538
إنه مجرد تضييع إعادة هذه الساعة

149
00:11:52,838 --> 00:11:53,700
إنها فعلاً لطيفة

150
00:11:53,752 --> 00:11:56,259
يا ! دعيها في علبتها
سوف أعيدها

151
00:11:56,337 --> 00:11:57,230
لحظة فقط

152
00:11:57,657 --> 00:11:58,467
... أختي

153
00:11:58,844 --> 00:12:02,102
أختي ! هناك شيء منقوش عليها

154
00:12:02,508 --> 00:12:03,235
ماذا ؟

155
00:12:08,363 --> 00:12:09,513
" ( إلى ( جاي إن "

156
00:12:10,124 --> 00:12:11,778
" كوني معي "

157
00:12:15,147 --> 00:12:16,686
كوني معي

158
00:12:17,109 --> 00:12:18,404
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}، إذا بقيتي معي

159
00:12:19,851 --> 00:12:22,532
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أظن أنني سأتحمل بدون أن أهتز

160
00:12:26,332 --> 00:12:29,241
تاي سونغ ) ، المرأة التي ستحبك بإخلاص )

161
00:12:30,234 --> 00:12:32,248
سوف تظهر قريباً

162
00:12:33,373 --> 00:12:34,251
ضعيها في العلبة

163
00:12:34,629 --> 00:12:37,926
! أختي ّ ! سيكون إهدار كبير إذا قمتي بإرجاعها فقط

164
00:12:39,035 --> 00:12:42,814
سوف أبدو رائعة إذا إرتديتها

165
00:13:23,468 --> 00:13:24,441
! ( شيم جون ووك )

166
00:13:25,407 --> 00:13:26,392
! ( شيم جون ووك )

167
00:13:26,611 --> 00:13:28,643
! شيم جون ووك ) إفتح الباب )

168
00:13:28,791 --> 00:13:31,195
هل ينبغي عليك حجز السيدة ( شين ) في السجن ؟

169
00:13:31,804 --> 00:13:34,205
هل سيجعلك هذا تشعر بتحسن ؟

170
00:13:35,300 --> 00:13:37,099
ألازال لا يمكنك صرف هذا الغضب ؟

171
00:13:38,190 --> 00:13:40,079
هل تشعر بمرارة كبيرة لطردك ؟

172
00:13:40,703 --> 00:13:44,986
حتى لو أن الحياة التي تؤمن بها تحولت لأكاذيب
فهذا لا يشكل فارقاً

173
00:13:45,674 --> 00:13:46,954
لا تقابل الأذى بأذى مثله

174
00:13:48,127 --> 00:13:50,172
ستنتهي فقط بالعيش بتهور ومخاطرة

175
00:13:50,221 --> 00:13:52,441
والأذى الذي سببته لكل شخص على طول الطريق لن يُمحى

176
00:13:53,517 --> 00:13:55,797
أتشعر بالظلم والمرارة ؟

177
00:13:56,877 --> 00:13:58,486
لا يوجد هناك شيء بوسعنا فعله

178
00:13:59,172 --> 00:14:00,509
... لأن هذا أنت

179
00:14:00,814 --> 00:14:01,739
... و

180
00:14:03,022 --> 00:14:04,237
هذا أنا

181
00:14:07,206 --> 00:14:08,937
{\1c&HFF0000&\3c&HFFFFFF}الشركات التابعة تنهار واحدة بعد أخرى
هل ستُدمر " هاي شين " ؟

182
00:14:08,972 --> 00:14:13,439
{\1c&HFF0000&\3c&HFFFFFF}هاي شين " ذات الوجهين "
العمل الإجتماعي في المقدمة و القتل من الخلف

183
00:14:18,485 --> 00:14:21,065
النيابة سوف تبدأ الإستجواب

184
00:14:21,127 --> 00:14:24,143
، المتهمة ( شين ميونغ وون ) ، في 14 يوليو

185
00:14:24,328 --> 00:14:27,988
أخبرتي ( كيم سيونغ جون ) أن يقتل
شيم جون ووك ) ، أليس هذا صحيحاً ؟ )

186
00:14:28,127 --> 00:14:29,001
لا

187
00:14:30,114 --> 00:14:32,657
لماذا قد أقتل شخص تافه مثله ؟

188
00:14:33,610 --> 00:14:36,970
المحكمة ، لدينا تسجيل محادثة المتهمة

189
00:14:36,976 --> 00:14:39,055
إسمحوا لنا بتشغيله هنا

190
00:14:39,103 --> 00:14:40,180
من فضلك إفعل ذلك

191
00:14:47,726 --> 00:14:48,752
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}( شيم جون ووك )

192
00:14:49,669 --> 00:14:51,510
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}هو شخص عبث معي

193
00:14:51,742 --> 00:14:53,772
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أتعتقد أنني فقط سأدعه وشأنه ؟

194
00:14:54,777 --> 00:14:59,006
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}هذا شيء يجب القيام به أياً كان مَن سيقوم به
لماذا ؟ هل أنت خائف ؟

195
00:14:59,804 --> 00:15:02,279
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أنا شخص لا أنتظر طويلاً

196
00:15:02,367 --> 00:15:03,556
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}كن على علم بذلك

197
00:15:04,320 --> 00:15:06,638
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}مدير ( كيم ) هذه فرصتك الأخيرة

198
00:15:09,132 --> 00:15:09,965
المتهمة ؟

199
00:15:10,217 --> 00:15:12,561
هذا صوتك على التسجيل ، أليس كذلك ؟

200
00:15:14,182 --> 00:15:16,072
نعم ، هذا صحيح

201
00:15:16,307 --> 00:15:19,497
أمرتي بقتل ( شيم جون ووك ) ، صحيح ؟

202
00:15:19,744 --> 00:15:24,136
لا ، لم أفعل شيء من هذا
كانت هذه كلمات قلتها في لحظة غضب

203
00:15:24,922 --> 00:15:26,606
سأسألكِ مرة أخرى

204
00:15:26,638 --> 00:15:30,150
هل أمرتي بقتل ( شيم جون ووك ) ؟

205
00:15:30,453 --> 00:15:31,483
لا

206
00:15:32,514 --> 00:15:34,447
أخبرتك أنني لم أفعل شيء من هذا

207
00:15:35,619 --> 00:15:38,016
سوف يسأل الدفاع المتهمة الآن

208
00:15:38,822 --> 00:15:42,619
من المحتمل أن المتهمة تحدثت فقط في لحظة غضب

209
00:15:43,651 --> 00:15:44,892
، لكن في الحقيقة

210
00:15:46,167 --> 00:15:50,008
لم تنوي أبداً القتل ، أليس كذلك ؟

211
00:15:50,865 --> 00:15:52,198
لا ، على الإطلاق

212
00:15:52,380 --> 00:15:54,795
ما الذي قد لا يقوله أي شخص في لحظة غضب ؟

213
00:15:55,602 --> 00:15:57,370
، عند رؤية شخص تكرهه

214
00:15:57,697 --> 00:15:59,530
" تقول " أتمنى لو أنه يموت

215
00:16:00,165 --> 00:16:03,477
" أتمنى أن يغرب عن نظري "
كل شخص يقول هذا النوع من الأشياء

216
00:16:03,541 --> 00:16:05,467
لكن هل يقتلون في الواقع ؟

217
00:16:06,419 --> 00:16:09,153
حضرة المدعي
عندما تقول " يا إلهي ! هذا يقتلني " ؟

218
00:16:09,531 --> 00:16:10,956
هل تموت ؟

219
00:16:11,447 --> 00:16:13,009
لا تموت ، أليس كذلك ؟

220
00:16:13,699 --> 00:16:15,978
فقط لمجرد أني قلت هذا ، سأقتله ؟

221
00:16:16,227 --> 00:16:17,730
، هل أنا مجنونة

222
00:16:18,197 --> 00:16:19,622
لأفعل شيء كهذا ؟

223
00:16:21,512 --> 00:16:23,387
بينما الرئيس ( هونغ ) إنهار وأصبح طريح الفراش

224
00:16:23,449 --> 00:16:24,357
بغرفة في المستشفي ؟

225
00:16:24,542 --> 00:16:29,620
( شين ميونغ وون ) أخبرتني أن أتخلص من ( شيم جون ووك )

226
00:16:29,633 --> 00:16:30,944
ما هذا ؟

227
00:16:31,181 --> 00:16:34,569
في ذلك الوقت ، هل كنت فعلاً تنوي قنل ( شيم جون ووك ) ؟

228
00:16:34,747 --> 00:16:35,538
لا

229
00:16:36,217 --> 00:16:38,366
( إتصلت بـ ( شيم جون ووك

230
00:16:39,667 --> 00:16:41,559
وأخبرته بنواياها

231
00:16:46,977 --> 00:16:48,221
تعرف ( شين ميونغ وون ) ، أليس كذلك ؟

232
00:16:48,235 --> 00:16:48,937
لا

233
00:16:49,627 --> 00:16:50,767
لا أعرفها

234
00:16:52,906 --> 00:16:56,531
قمت بتقديم أدلة نصية تحتوي على محادثاتهم الهاتفية

235
00:17:01,160 --> 00:17:04,315
عندما إكتشفت أنه على قيد الحياة
، إنتابتها الهواجس

236
00:17:04,375 --> 00:17:05,738
وأخبرتني أن أقتله مرة أخرى

237
00:17:05,762 --> 00:17:07,141
متى فعلت !؟

238
00:17:09,747 --> 00:17:10,854
لا أعرف هذا الشخص

239
00:17:10,887 --> 00:17:14,058
شخص ما يحاول إيقاعي وقد تآمر مع جميع هؤلاء الناس

240
00:17:14,106 --> 00:17:16,957
لكن لن يحدث هذا مطلقاً
هل تعتقدون أنني سأقع هكذا ؟

241
00:17:17,011 --> 00:17:19,731
! لا أعرف هذا الرجل
! لا أعرفه

242
00:17:20,624 --> 00:17:22,293
! أيتها المتهمة ، إلزمي الصمت

243
00:17:22,949 --> 00:17:26,049
قدمنا هذا الفيديو كدليل

244
00:17:29,543 --> 00:17:32,252
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أنت ! أين تختبيء !؟

245
00:17:32,357 --> 00:17:34,875
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أتعتقد أنه بإمكانك إخافتي هكذا ؟

246
00:17:35,358 --> 00:17:41,295
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}كان ينبغي عليّ أن أتخلص منك على نحو نظيف
كما فعلت بوالداك منذ 20 عام مضت

247
00:17:41,341 --> 00:17:43,279
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}! أين أنت ؟ أخرج

248
00:17:43,389 --> 00:17:45,278
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}! أين أنت ؟ أخرج

249
00:17:45,549 --> 00:17:48,176
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}أين أنت ؟ أين أنت ؟

250
00:17:49,255 --> 00:17:52,532
هذا زائف
شخص ما قام بتركيب خدعة بإستخدام الكمبيوتر

251
00:17:53,231 --> 00:17:55,239
وأنتج قطعة القمامة هذه الغير معقولة

252
00:17:55,280 --> 00:17:59,528
إنهم يخططون لإبعادي
( وإنضموا لـ ( شيم جون ووك

253
00:17:59,608 --> 00:18:01,000
! لقد خططوا جميعاً لكل هذا

254
00:18:01,098 --> 00:18:05,444
! لم أقتله ! لم أقتل أي أحد
! لم أقتل أي أحد قط

255
00:18:05,516 --> 00:18:11,582
! لم أفعل هذا ، لم أقتل أي أحد
! لم أقم بهذا ، لم أفعل

256
00:18:13,484 --> 00:18:17,078
لم أقتل أي أحد ، لم أفعل
لم أقتل أي أحد

257
00:18:17,773 --> 00:18:20,531
! لم أقتل أي أحد

258
00:18:22,083 --> 00:18:22,913
أيتها المتهمة

259
00:18:23,628 --> 00:18:25,486
من فضلك قولي بيانك الأخير

260
00:18:29,454 --> 00:18:31,645
، طبيعة هذه القضية المشينة

261
00:18:31,719 --> 00:18:36,563
أمر مهين تماماً وغير سار لمجموعة " هاي شين " و لي

262
00:18:37,079 --> 00:18:39,767
، ولكن لكشف الحقيقة

263
00:18:40,694 --> 00:18:42,518
سأتحمل الإهانة

264
00:18:42,799 --> 00:18:46,299
أنا إمرأة قامت بتربية طفل شخص آخر كإبني

265
00:18:46,332 --> 00:18:49,065
... الطفل الذي كان ذات مرة كإبني

266
00:18:49,336 --> 00:18:51,399
هل سآمر حقاً بقتله ؟

267
00:18:51,491 --> 00:18:53,050
ماذا هناك لأقلق بشأنه ؟

268
00:18:53,110 --> 00:18:54,517
ما الذي أفتقره ؟

269
00:18:54,604 --> 00:18:55,674
هذا إدعاء

270
00:18:55,798 --> 00:19:00,003
المكائد والخدع الشريرة تم تدبيرها من قِبل شخص مجنون بالإنتقام

271
00:19:01,566 --> 00:19:02,524
قذرة جداً

272
00:19:03,267 --> 00:19:04,347
مقرفة

273
00:19:04,551 --> 00:19:05,461
قاتلة

274
00:19:05,768 --> 00:19:06,757
! لا يمكنك فعل هذا

275
00:19:07,411 --> 00:19:08,111
! أخرجي

276
00:19:08,144 --> 00:19:09,832
! جون ووك ) فقد عائلته بسببك )

277
00:19:10,103 --> 00:19:11,581
! وفقد هويته

278
00:19:12,237 --> 00:19:15,021
! سلبتي كل شيء من حياته

279
00:19:15,505 --> 00:19:16,976
! بالتأكيد ستنكشف كل أكاذيبك

280
00:19:16,977 --> 00:19:20,020
! ستدفعين ثمن جريمتك بقية حياتك

281
00:19:20,551 --> 00:19:22,117
! ستدفعين الثمن بقية حياتك على جريمتك

282
00:19:22,162 --> 00:19:25,182
! تلك الفتاة اللعوب قامت بتوبيخ كامل

283
00:19:25,409 --> 00:19:27,554
لم تستطع شق طريقها داخل عائلتنا

284
00:19:28,521 --> 00:19:30,648
لذا من المؤكد أنها غاضبة وتشعر بالمرارة

285
00:19:31,095 --> 00:19:35,457
وضيعة مثلك ... كيف تجرؤين ... لي

286
00:19:46,411 --> 00:19:47,411
( مون جاي إن )

287
00:19:48,831 --> 00:19:50,488
هل قابلت ( شيم جون ووك ) ؟

288
00:19:50,537 --> 00:19:51,692
كيف هو ؟

289
00:19:52,004 --> 00:19:53,492
يبدو بصحة جيدة

290
00:19:53,830 --> 00:19:55,581
يقول أنه سيعود قريباً

291
00:19:55,910 --> 00:19:58,004
لذا إنتظري أطول قليلاً فقط

292
00:19:58,600 --> 00:20:02,222
خذي هذا

293
00:20:02,963 --> 00:20:04,487
ما هذا ؟

294
00:20:05,377 --> 00:20:09,033
كنت أتفحصه بإعتقادي أنه قد يكون دليلاً

295
00:20:09,331 --> 00:20:11,850
ولكن شيء آخر كان مُسجلاً عليه

296
00:20:26,865 --> 00:20:29,557
مون جاي إن ) ، هل تسمعيني ؟ )

297
00:20:31,033 --> 00:20:33,932
هذه هي الحقيقة خلف العالم الذي تحترميه

298
00:20:34,612 --> 00:20:36,119
ماذا ستفعلين الآن ؟

299
00:20:36,395 --> 00:20:37,678
قرري أنتِ

300
00:20:38,360 --> 00:20:41,431
سأكون دائماً في نفس المكان

301
00:20:51,548 --> 00:20:52,796
( هونغ تاي سونغ )

302
00:20:55,024 --> 00:20:56,120
( هونغ تاي سونغ )

303
00:20:57,059 --> 00:20:58,550
قتلت شقيقك

304
00:20:58,838 --> 00:21:00,858
حولت والدك إلى شخص عاجز

305
00:21:01,200 --> 00:21:02,901
وتلاعبت بأختك الصغيرة ؟

306
00:21:05,268 --> 00:21:07,775
حسناً، هل أعدت الشمل اللطيف مع والدك ؟

307
00:21:10,513 --> 00:21:13,017
بماذا دعاك الرئيس في تلك الليلة ؟

308
00:21:14,296 --> 00:21:15,839
" تاي سونغ "

309
00:21:16,627 --> 00:21:18,441
ألم يدعوك بهذا ؟

310
00:21:20,829 --> 00:21:21,953
... ينبغي عليكِ الذهاب -
! دعيني -

311
00:21:22,589 --> 00:21:24,168
يجب أن أقول كلمتي قبل أن أغادر

312
00:21:25,606 --> 00:21:28,575
لم تتعرف حتى على والدك وجعلته ينهار ؟

313
00:21:29,201 --> 00:21:30,839
قتلت لحمك ودمك

314
00:21:32,762 --> 00:21:33,894
ألا تصدقني ؟

315
00:21:35,642 --> 00:21:37,309
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( أنت ( هونغ تاي سونغ

316
00:21:38,371 --> 00:21:44,553
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}مهما قال الآخرون
لا تنسى بأنك ( هونغ تاي سونغ ) ، حسناً ؟

317
00:21:44,558 --> 00:21:45,550
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تبديل الطفل ؟

318
00:21:46,057 --> 00:21:48,788
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}... لكن ، لدينا إختبار الحامض النووي الخاص به

319
00:21:49,304 --> 00:21:50,077
آسف

320
00:21:53,196 --> 00:21:54,774
ألقيت بالحقيقي بعيداً

321
00:21:54,929 --> 00:21:56,665
وأحضرت المزيف

322
00:21:57,763 --> 00:22:01,467
في النهاية ، فقدت أبويك وأشقائك
وكل شيء

323
00:22:03,354 --> 00:22:04,726
أنا ربحت

324
00:22:06,932 --> 00:22:07,986
أفهمت ؟

325
00:22:30,369 --> 00:22:31,511
سيدي الشاب

326
00:22:33,622 --> 00:22:36,746
آسفة لتحدثي متأخراً جداً

327
00:22:42,626 --> 00:22:44,136
في يوم الحادث

328
00:22:45,979 --> 00:22:47,494
قلتي أنكِ تريدين رؤيتي

329
00:22:47,573 --> 00:22:48,533
... في الواقع

330
00:22:48,822 --> 00:22:49,668
أخبريني

331
00:22:52,604 --> 00:22:55,276
... في الحقيقة ، لكي أعيقك

332
00:22:55,749 --> 00:22:59,343
السيدة ( شين ) أخبرتني بألا أقول أي شيء مطلقاً

333
00:23:00,604 --> 00:23:02,532
... لكن حيث أنك تعرف كل شيء الآن

334
00:23:05,105 --> 00:23:06,886
ماذا قالت أمي للتو ؟

335
00:23:08,889 --> 00:23:13,565
جون ووك ) ... هو ( تاي سونغ ) الحقيقي ؟ )

336
00:23:14,386 --> 00:23:15,888
! إبن أبي

337
00:23:18,887 --> 00:23:20,443
أخي الصغير ؟

338
00:23:56,623 --> 00:23:59,247
هل غادرت أمي ؟

339
00:24:01,016 --> 00:24:01,953
... ( تاي سونغ )

340
00:24:14,966 --> 00:24:16,631
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هل أعدت الشمل اللطيف مع والدك ؟

341
00:24:17,109 --> 00:24:19,663
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}بماذا دعاك الرئيس في تلك الليلة ؟

342
00:24:19,725 --> 00:24:20,609
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}" تاي سونغ "

343
00:24:21,723 --> 00:24:22,906
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}!( تاي سونغ )

344
00:24:23,141 --> 00:24:24,020
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}! أبي

345
00:24:24,155 --> 00:24:25,420
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}! تاي سونغ ) هنا )

346
00:24:32,172 --> 00:24:33,298
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}الآن حاول قولها

347
00:24:34,327 --> 00:24:35,251
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أبي

348
00:24:37,266 --> 00:24:39,609
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أبي

349
00:24:39,850 --> 00:24:41,109
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هذا صحيح

350
00:24:41,226 --> 00:24:43,899
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تاي سونغ ) ، أنا والدك )

351
00:24:46,849 --> 00:24:50,738
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تبدو مألوفاً لي لسببٍ ما

352
00:24:51,001 --> 00:24:52,487
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}، هذا لقائنا الأول

353
00:24:52,694 --> 00:24:54,767
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}ولكنك حقاً تبدو مألوفاً

354
00:24:58,734 --> 00:25:00,204
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}مرحباً

355
00:25:00,540 --> 00:25:04,362
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( أنا ( شيم جون ووك

356
00:26:23,087 --> 00:26:25,114
( والدة ( شيم جون ووك

357
00:26:26,019 --> 00:26:28,208
( السيدة التي تدعى ( تشاي يون

358
00:26:29,635 --> 00:26:32,883
كانت تعمل بمكتب الإستقبال بشركتنا

359
00:26:35,470 --> 00:26:39,325
لذا تأكدت أنه الإبن

360
00:26:41,610 --> 00:26:43,966
وجدت هذا غريباً عندما قالوا أنه ليس هو

361
00:26:45,341 --> 00:26:48,027
( لأغطي على أخطاء السيدة ( شين

362
00:26:49,278 --> 00:26:54,857
( إرتكبت جريمة كبيرة في حق ( شيم جون ووك

363
00:26:58,227 --> 00:27:05,281
( لكني لم أعتقد أبداً أنك ستساعد ( شيم جون ووك

364
00:27:05,360 --> 00:27:08,577
، عندما ذهبت إلى السجن بدلاً عن الرئيس

365
00:27:08,708 --> 00:27:10,456
فقدت زوجتي

366
00:27:11,267 --> 00:27:15,224
الرئيس أخبرني بعد 3 سنوات قضيتها في السجن

367
00:27:15,331 --> 00:27:17,006
" أحسنت عملاً "

368
00:27:18,321 --> 00:27:23,142
لم يهتم أبداً بأن زوجتي كانت مريضة وماتت

369
00:27:23,521 --> 00:27:28,413
لذا ولائي لـ " هاي شين " تحطم

370
00:27:28,475 --> 00:27:32,393
( وذهبت إلى قبر والدا ( شيم جون ووك

371
00:27:33,568 --> 00:27:35,736
توسلت من أجل مغفرتهم

372
00:27:36,719 --> 00:27:40,689
إعتقدت أن هذه هي الطريقة الوحيدة لمحو شعوري بالذنب

373
00:27:41,303 --> 00:27:44,110
... أنا ، التي لم أقدر على حماية ذلك الطفل

374
00:27:45,163 --> 00:27:48,393
وأيضاً شخص يجب معاقبته

375
00:28:00,355 --> 00:28:01,705
<i>[ بدون حيازة : بيوب جيونغ ]</i>

376
00:28:08,306 --> 00:28:10,986
... سنة حلوة يا جميل

377
00:28:12,517 --> 00:28:15,579
الناس حتى يحتفلون بأعياد الميلاد في أماكن الشواء

378
00:28:15,643 --> 00:28:18,446
حسناً ، أظن أنهم قاموا بالترتيب لذلك بطريقة لطيفة كالمطعم

379
00:28:18,537 --> 00:28:19,534
أليس كذلك يا أختي ؟

380
00:28:19,926 --> 00:28:24,019
يا ! أنا أعرف الناس الذين هنا جيداً
لذا كلي بإعتدال

381
00:28:24,081 --> 00:28:25,821
... حسناً ، ماذا تعتقدين

382
00:28:26,491 --> 00:28:28,443
جاي إن ) ! مرحباً )

383
00:28:29,446 --> 00:28:30,498
أختك الصغيرة ، أليس كذلك ؟

384
00:28:31,181 --> 00:28:33,043
نعم -
مرحباً -

385
00:28:33,243 --> 00:28:36,424
( حسناً ، أعتقد لا أنه بأس إذا إنضممتي للرئيس ( كواك

386
00:28:36,476 --> 00:28:38,272
ذلك الرجل لابد أنه ليس لديه أي قضايا

387
00:28:38,747 --> 00:28:39,726
لنذهب ، لنذهب

388
00:28:40,398 --> 00:28:42,937
مرحباً -
نعم ، مرحباً -

389
00:28:43,276 --> 00:28:44,038
! مرحباً

390
00:28:45,592 --> 00:28:48,164
إنها أختي الصغيرة

391
00:28:48,444 --> 00:28:51,838
إذاً أنتِ تعرفينهم ؟

392
00:28:52,029 --> 00:28:53,241
سننضم إليكم

393
00:28:54,811 --> 00:28:56,227
يبدو لذيذاً

394
00:28:56,234 --> 00:28:57,500
هل كنت بخير ؟ -
نعم -

395
00:28:57,526 --> 00:28:59,886
إنها تذوب تماماً في فمك
تذوب تماماً

396
00:29:01,347 --> 00:29:03,850
لكن ، ألا يوجد أي أرز هنا ؟ -
... أرز -

397
00:29:05,525 --> 00:29:08,959
لا يوجد هناك شيء ليس لدينا هنا
ألقي نظرة

398
00:29:10,301 --> 00:29:12,450
هذا الجانب للأشياء الرخيصة
هذا في الأعلى أفضل

399
00:29:12,560 --> 00:29:13,387
، الآن

400
00:29:13,996 --> 00:29:15,532
... من فضلك أحضر حساء لحم ضلع البقر

401
00:29:15,533 --> 00:29:16,505
حساء لحم ضلع البقر

402
00:29:16,516 --> 00:29:18,496
وأحضر طلب آخر من شرائح لحم البقر للشواء

403
00:29:18,544 --> 00:29:21,066
شرائح لحم البقر للشواء ؟ -
أختي ، سآكل كثيراً -

404
00:29:21,252 --> 00:29:22,957
حسناً ، كلي كثيراً

405
00:29:23,974 --> 00:29:27,706
إذاً ، هل إلتقيتي بـ ( شيم جون ووك ) ؟

406
00:29:28,095 --> 00:29:30,632
فكرت أن أذهب لمنزله

407
00:29:31,706 --> 00:29:34,190
لكن سيكون صعباً بالنسبة لي رؤية منزله فارغاً

408
00:29:41,456 --> 00:29:42,611
[ إستقالة ]

409
00:29:43,236 --> 00:29:45,643
إنني فقط بحاجة لكتابتها هكذا ، أليس كذلك ؟

410
00:29:45,736 --> 00:29:46,664
( تاي سونغ )

411
00:29:47,490 --> 00:29:52,025
لن يكون هناك أي هجر لأي أحد أبداً بعد الآن

412
00:29:52,096 --> 00:29:55,119
الآن أستطيع الإعتناء بك

413
00:29:55,340 --> 00:29:58,777
" الإعتناء بـ " هاي شين
والإعتناء بالعائلة

414
00:29:58,949 --> 00:29:59,715
أختي

415
00:30:00,717 --> 00:30:05,454
أود الإعتناء بنفسي وأعيش بقدراتي

416
00:30:05,655 --> 00:30:07,786
لا تعر الإشعار العام أي إهتمام

417
00:30:08,677 --> 00:30:10,318
" أنت المدير التنفيذي لـ " هاي شين

418
00:30:10,428 --> 00:30:11,371
لا أريد ذلك

419
00:30:12,053 --> 00:30:13,308
، " حتى إذا جئت للعمل بـ " هاي شين

420
00:30:13,507 --> 00:30:15,102
فسأفعل ذلك بقدراتي الخاصة

421
00:30:15,573 --> 00:30:17,131
وليس كإبن شخص ما

422
00:30:17,542 --> 00:30:21,851
... لكن كمجرد شخص عادي

423
00:30:23,341 --> 00:30:24,630
هكذا أريد أن أعيش

424
00:30:25,507 --> 00:30:26,521
... ( تاي سونغ )

425
00:30:26,652 --> 00:30:29,444
لو كنت أعلم أن الأمر سيصبح هكذا

426
00:30:30,460 --> 00:30:35,539
لكنت تخرجت من الجامعة
عندما كانت تُدفع لي الأموال الدراسية

427
00:30:37,431 --> 00:30:40,443
لكن ، أتعلمين ما هو المريح حقاً ؟

428
00:30:42,372 --> 00:30:43,804
، عندما تفكرين بالأمر

429
00:30:45,711 --> 00:30:48,481
فكلاكما لا تربطكم أي صلة قرابة

430
00:30:50,057 --> 00:30:52,851
لستما من نفس اللحم والدم

431
00:30:52,944 --> 00:30:54,728
هذا يعفيكِ من أخطائك

432
00:30:55,310 --> 00:30:57,633
لذا لا تنزعجي كثيراً

433
00:31:04,650 --> 00:31:06,469
هل يمكنني معانقتك ؟

434
00:31:20,447 --> 00:31:24,571
ألن تذهبي لرؤيته ؟

435
00:31:26,673 --> 00:31:29,141
ألم تقولي أن لا أحد سيتم هجره مرة أخرى ؟

436
00:31:30,206 --> 00:31:32,455
ألم تقولي أنه يمكنك الإعتناء بالعائلة ؟

437
00:31:32,581 --> 00:31:35,209
إذاً إعتني به أيضاً حتى النهاية

438
00:31:38,598 --> 00:31:40,238
هو من العائلة بعد كل شيء

439
00:32:50,490 --> 00:32:56,351
سأدعوك بـ ( شيم جون ووك ) اليوم للمرة الأخيرة

440
00:33:01,834 --> 00:33:08,613
لأن بيني وبين ( جون ووك ) مازال هناك أمور لتسويتها

441
00:33:14,353 --> 00:33:19,415
لم أندم على لقائك

442
00:33:21,823 --> 00:33:24,795
للمرة الأولى منذ وقت طويل

443
00:33:25,570 --> 00:33:27,289
شعرت برفرفة قلبي

444
00:33:28,562 --> 00:33:29,717
والإرتجاف

445
00:33:31,904 --> 00:33:37,649
... لذا إعتقدت أنك حقاً

446
00:33:42,948 --> 00:33:48,541
عندما تقربت من ( مو ني ) في باديء الأمر
علمت أن مشاعرك ليست صادقة

447
00:33:49,722 --> 00:33:52,311
وبالرغم من معرفتي أنك ذلك النوع من الأشخاص

448
00:33:53,062 --> 00:34:00,729
لم ... أستطع إيقاف نفسي من الإرتعاش بسببك

449
00:34:06,699 --> 00:34:13,454
... أنت وأنا ... كيف كنا

450
00:34:18,121 --> 00:34:19,136
( جون ووك )

451
00:34:21,400 --> 00:34:22,139
( جون ووك )

452
00:34:39,878 --> 00:34:41,077
هل تفتقدنا ؟

453
00:34:48,388 --> 00:34:55,204
هل تريد العودة حتى لو كان الأمر هكذا ؟

454
00:34:59,216 --> 00:35:00,131
هل تعرف ؟

455
00:35:03,505 --> 00:35:05,249
، بعد أن تم طردك

456
00:35:08,203 --> 00:35:12,816
كان صعباً بالنسبة لي أيضاً
وشعرت حقاً بالإرتباك

457
00:35:15,739 --> 00:35:21,655
حتى بالرغم من معرفتي أنك كطفل صغير لم تخدعنا

458
00:35:25,312 --> 00:35:27,554
شعرت بأنه تم خداعي

459
00:35:28,360 --> 00:35:29,786
وكنت غاضبة

460
00:35:32,390 --> 00:35:33,660
أنا آسفة

461
00:35:36,707 --> 00:35:43,851
تمنيت أن تجد بعض المواساة لأنه كان صعباً عليّ أيضاً

462
00:35:45,140 --> 00:35:46,922
، عندما يمر الوقت

463
00:35:49,040 --> 00:35:51,507
ستنصلح الأمور بطريقة ما ،أليس كذلك ؟

464
00:35:53,298 --> 00:35:54,205
... و

465
00:35:59,220 --> 00:36:00,439
( جون ووك )

466
00:36:04,892 --> 00:36:06,099
من الآن وصاعداً

467
00:36:09,766 --> 00:36:15,925
( سأحاول ما بوسعي لأدعوك بـ ( تاي سونغ

468
00:37:02,577 --> 00:37:03,778
( أختي ( تاي را

469
00:37:13,082 --> 00:37:13,874
( تاي سونغ )

470
00:37:14,779 --> 00:37:15,863
أختي

471
00:37:29,250 --> 00:37:30,706
لا بأس يا أختي

472
00:37:34,030 --> 00:37:35,178
آسفة

473
00:37:37,219 --> 00:37:38,720
أنا آسفة

474
00:37:39,360 --> 00:37:40,734
لا بأس

475
00:37:41,330 --> 00:37:43,071
( آسفة يا ( تاي سونغ

476
00:37:47,586 --> 00:37:50,962
آسف يا أختي

477
00:38:07,801 --> 00:38:08,940
! رئيس

478
00:38:09,610 --> 00:38:10,910
أيها الرئيس ، يدك

479
00:38:11,906 --> 00:38:12,751
... ( تاي )

480
00:38:16,600 --> 00:38:18,489
( تاي سونغ )

481
00:38:44,423 --> 00:38:45,415
أكنت هنا ؟

482
00:38:45,679 --> 00:38:46,814
( تاي سونغ )

483
00:38:47,266 --> 00:38:48,361
لماذا هو هنا ؟

484
00:38:48,454 --> 00:38:50,785
( المدير التنفيذي ( هونغ
ما الذي أحضرك إلى هنا ؟

485
00:38:51,135 --> 00:38:52,694
جئت لآكل

486
00:38:54,206 --> 00:38:55,298
هل كنتِ بخير ؟

487
00:38:57,393 --> 00:38:58,150
نعم

488
00:38:59,067 --> 00:39:00,226
وأنت ؟

489
00:39:00,675 --> 00:39:01,898
... أنا ، حسناً

490
00:39:04,114 --> 00:39:06,957
أحاول معرفة ما ينبغي عليّ فعله

491
00:39:09,659 --> 00:39:12,772
لكن ألم ترِ ذلك الرجل بعد ؟

492
00:39:14,052 --> 00:39:15,802
لابد أنه يمر بوقت عصيب الآن

493
00:39:16,130 --> 00:39:17,364
كوني معه

494
00:39:19,354 --> 00:39:26,333
تحول الأمر أنني كنت أعيش بكل شيء كان له

495
00:39:28,692 --> 00:39:30,820
( يقولون أنه ( هونغ تاي سونغ

496
00:39:30,992 --> 00:39:32,086
... ماذا

497
00:39:34,546 --> 00:39:36,742
عن ماذا تتحدث ؟

498
00:39:37,027 --> 00:39:38,632
هونغ تاي سونغ ) الحقيقي )

499
00:39:39,088 --> 00:39:42,512
أمي بادلته بي

500
00:39:42,776 --> 00:39:47,452
لابد أنها لم تتحمل تربية إبن من إمرأة أخرى

501
00:39:47,545 --> 00:39:48,915
مستحيل

502
00:39:50,088 --> 00:39:51,807
لقد عاد

503
00:39:53,670 --> 00:39:55,055
إذهبي لرؤيته

504
00:40:08,403 --> 00:40:12,965
تاي سونغ ) الحقيقي ، إبن والدي )

505
00:40:13,134 --> 00:40:15,072
، هدف ثأره

506
00:40:15,915 --> 00:40:18,435
كان في النهاية عائلته

507
00:40:28,394 --> 00:40:29,476
نعم ، مرحباً ؟

508
00:40:29,739 --> 00:40:32,238
( مدير ( كيم ) ، إنها أنا ( مو ني

509
00:40:32,738 --> 00:40:37,521
شيم جون ووك ) ، أين يعيش ؟ )

510
00:41:06,460 --> 00:41:12,227
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( لكني لست الآنسة ، أنا ( هونغ مو ني
( هونغ مو ني )

511
00:41:12,364 --> 00:41:14,489
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( هونغ مو ني )

512
00:41:14,665 --> 00:41:18,794
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}! ( هونغ مو ني ) تحب ( شيم جون ووك )

513
00:41:22,084 --> 00:41:23,540
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أخي الصغير ؟

514
00:41:27,829 --> 00:41:28,773
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}" هيونغ "

515
00:41:30,946 --> 00:41:33,311
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( هونغ تاي جيون )

516
00:42:43,172 --> 00:42:44,742
هذا صعب ، أليس كذلك ؟

517
00:42:51,479 --> 00:42:53,846
لم تكن تعلم

518
00:42:57,674 --> 00:43:01,066
عشت طويلاً تريد الثأر

519
00:43:02,444 --> 00:43:05,471
، والآن بسماع أنهم عائلتك

520
00:43:06,501 --> 00:43:09,549
لم تعد تشعر بالإستياء منهم

521
00:43:12,738 --> 00:43:14,441
وآسف لهم

522
00:43:16,440 --> 00:43:18,305
وتشعر بالندم

523
00:43:20,522 --> 00:43:22,458
هكذا تكون العائلة

524
00:43:26,431 --> 00:43:27,486
لا

525
00:43:28,307 --> 00:43:31,509
... ما فعلته ، ما سببته

526
00:43:32,899 --> 00:43:36,511
... لا ، أولئك الأشخاص

527
00:43:37,556 --> 00:43:39,838
متأكدة أنهم سامحوك

528
00:43:41,755 --> 00:43:44,985
من المحتمل أنهم يريدون رؤيتك

529
00:43:46,408 --> 00:43:52,910
، عائلتك ، لا يهم كيف آذوك

530
00:43:56,686 --> 00:44:00,500
بإمكانك مسامحتهم جميعاً ، أليس كذلك ؟

531
00:44:27,131 --> 00:44:29,067
خمن مَن أنا ؟

532
00:44:31,796 --> 00:44:36,316
( إسمي ( مون جاي إن

533
00:44:36,412 --> 00:44:38,009
و مَن أنت ؟

534
00:44:39,689 --> 00:44:41,332
لمَ لا تجيب ؟

535
00:44:41,443 --> 00:44:44,444
( أنت بحاجة لأن تجيب بأنك ( هونغ تاي سونغ

536
00:44:45,647 --> 00:44:46,676
مجدداً

537
00:44:48,032 --> 00:44:50,563
( أنا ( مون جاي إن

538
00:44:51,191 --> 00:44:52,861
و مَن أنت ؟

539
00:45:00,033 --> 00:45:01,444
... أنا ( هونغ

540
00:45:04,008 --> 00:45:05,923
( تاي سونغ )

541
00:45:11,994 --> 00:45:14,305
سعدت بلقائك

542
00:47:10,906 --> 00:47:14,998
إلى أين ذهبت تلك الفتاة ؟

543
00:47:16,090 --> 00:47:18,050
! ( مون جاي إن )

544
00:47:18,683 --> 00:47:19,744
هذا لن يجدي

545
00:47:27,073 --> 00:47:27,846
نعم ؟

546
00:47:27,917 --> 00:47:28,965
أختي ! أين أنتِ ؟

547
00:47:29,077 --> 00:47:30,450
( في منزل ( جون ووك

548
00:47:30,746 --> 00:47:31,854
حقاً ؟

549
00:47:32,685 --> 00:47:33,966
هل يمكنني المجيء للزيارة ؟

550
00:47:35,435 --> 00:47:36,402
لا أدري

551
00:47:37,370 --> 00:47:40,432
ألا تعلمين أن ( جون ووك ) " أجاشي " في كفة يدي ؟

552
00:47:40,462 --> 00:47:41,683
ألا بأس إذا أتيتي ؟

553
00:47:41,858 --> 00:47:43,216
أنا قادمة

554
00:47:43,432 --> 00:47:44,416
حسناً

555
00:47:45,374 --> 00:47:47,622
أين أنتِ ؟
أتعتقدين أنكِ ستجدين المنزل ؟

556
00:47:47,840 --> 00:47:51,714
أخرجي وقابليني في الشارع الرئيسي في حيِّنا

557
00:47:53,262 --> 00:47:57,448
جون ووك ) تجول قليلاً حول المكان )
سأعود على الفور

558
00:49:36,483 --> 00:49:37,282
( مو ني )

559
00:49:40,265 --> 00:49:43,187
أتعتقد لأنني كنت في الولايات المتحدة لا أدري بأي شيء ؟

560
00:49:44,000 --> 00:49:44,811
( مو ني )

561
00:49:44,819 --> 00:49:47,432
سمعت أنك الشخص الذي فعل كل هذا بعائلتنا

562
00:49:51,002 --> 00:49:53,000
ستؤذين نفسك
ألقي المسدس

563
00:49:53,061 --> 00:49:54,000
! أصمت

564
00:49:56,125 --> 00:49:57,782
وماذا تكون  ( جاي إن ) " أوني " ؟

565
00:49:58,255 --> 00:50:03,006
( أنا ، أختي ( تاي را
وأخي ( تاي سونغ ) هو القادم ؟

566
00:50:03,023 --> 00:50:06,040
ماذا ؟ أترغب بتدمير أخي ( تاي سونغ ) أيضاً ؟

567
00:50:08,102 --> 00:50:09,438
( لا تفعلي هذا يا ( مو ني

568
00:50:09,442 --> 00:50:13,380
! لا تقترب ، سوف أقتلك

569
00:50:15,277 --> 00:50:17,349
لماذا تفعل هذا بنا ؟

570
00:50:18,380 --> 00:50:19,671
( لا تفعلي هذا يا ( مو ني

571
00:50:19,692 --> 00:50:21,318
لا تنطق بإسمي

572
00:50:22,082 --> 00:50:24,444
إذا لم يكن من أجلك
لم أكن لأصبح هكذا

573
00:50:24,506 --> 00:50:26,053
كان يمكنني العيش بسعادة

574
00:50:26,146 --> 00:50:30,396
! إنه بسببك أصبحت هكذا
! أنت جعلتني أصبح على هذا النحو

575
00:50:31,210 --> 00:50:34,504
! أتمنى أن تموت ، أتمنى لو كنت ميتاً

576
00:50:38,682 --> 00:50:41,725
ماذا كانت هذه الضوضاء ؟ -
أختي ؟ -

577
00:50:41,819 --> 00:50:43,430
أنتِ هنا

578
00:50:43,789 --> 00:50:47,660
" مرحى ، سأذهب أخيراً إلى منزل ( جون ووك ) " أجاشي

579
00:50:47,869 --> 00:50:48,883
أرأيتي ؟

580
00:50:48,884 --> 00:50:51,928
أرأيتي كم هو رائع العيش بدون القلق حول حبل إنقاذ الحياة ؟

581
00:50:52,007 --> 00:50:52,881
حبل إنقاذ الحياة ؟

582
00:50:53,225 --> 00:50:55,211
جون ووك ) " أجاشي " قال ذات مرة )

583
00:50:55,748 --> 00:50:59,497
أنه سيتسلق حبل إنقاذ الحياة ويصعد إلى هناك

584
00:51:00,664 --> 00:51:02,824
ما هو العظيم جداً في الصعود إلى هناك ؟

585
00:51:03,057 --> 00:51:06,275
الصعود إلى هناك هو بمثابة الصعود إلى السماء

586
00:51:07,428 --> 00:51:08,615
هذا ليس جيداً

587
00:51:18,925 --> 00:51:21,051
( ألقي هذا يا ( مو ني

588
00:51:29,116 --> 00:51:31,867
... ( مو ني ) -
إدعوني بإسمي مرة أخرى وسأقتلك بحق -

589
00:51:37,883 --> 00:51:39,196
( أنا آسف يا ( مو ني

590
00:51:46,197 --> 00:51:47,491
أنت آسف ؟

591
00:51:49,215 --> 00:51:50,559
علامَ تأسف ؟

592
00:51:52,166 --> 00:51:54,341
على ماذا تأسف بعد كل هذا ؟

593
00:51:57,009 --> 00:51:57,821
ماذا ؟

594
00:51:58,344 --> 00:52:00,043
هل أنت خائف أنني قد أقتلك ؟

595
00:52:00,979 --> 00:52:02,061
هل هذا هو الأمر ؟

596
00:52:07,965 --> 00:52:09,054
( مو ني )

597
00:52:10,903 --> 00:52:12,190
أفهم ما تقولينه

598
00:52:14,527 --> 00:52:20,342
لذا ألا تستطيعين دعوتي بـ " أوبا " مرة أخرى
كما كنتِ تفعلين سابقاً ؟

599
00:52:21,180 --> 00:52:23,540
سابقاً ... ماذا كان سابقاً ؟

600
00:52:24,340 --> 00:52:26,530
أنت لا شيء بالنسبة لي

601
00:52:27,730 --> 00:52:28,743
لا شيء

602
00:52:37,217 --> 00:52:38,418
ولا حتى أي شيء

603
00:53:21,186 --> 00:53:21,974
لا أستطيع

604
00:53:22,044 --> 00:53:23,536
! هذه الفلافل كثيرة التوابل

605
00:53:23,668 --> 00:53:25,263
ضعي الكثير منها في الحساء

606
00:53:40,076 --> 00:53:42,537
" دعينا نأكل هذا مع ( جون ووك ) " أجاشي

607
00:53:42,609 --> 00:53:44,287
يبدو جيداً -
لا يمكنني الإنتظار -

608
00:53:44,547 --> 00:53:45,626
هل منزله لطيف ؟

609
00:53:46,080 --> 00:53:47,580
إنه لطيف حقاً

610
00:53:57,076 --> 00:53:58,548
أدخلي -
حسناً -

611
00:53:58,746 --> 00:54:00,494
أخبرته أنه يأخذ حماماً

612
00:54:02,307 --> 00:54:03,291
أين ذهب ؟

613
00:54:07,135 --> 00:54:08,082
( جون ووك )

614
00:54:11,088 --> 00:54:13,285
أين تختبيء ؟

615
00:54:15,486 --> 00:54:18,954
أختي ، منزله لطيف فعلاً -
( شيم جون ووك ) -

616
00:54:23,559 --> 00:54:25,372
لابد أن ( جون ووك ) ذهب إلى مكانٍ ما

617
00:54:25,468 --> 00:54:27,873
أين إختفى ذلك الـ " أجاشي " ؟

618
00:54:27,879 --> 00:54:31,990
لا أعتقد أنه بالمنزل ، إلي أين ذهب ؟ -
أختي ، لا تقلقي -

619
00:54:31,998 --> 00:54:34,989
ذلك الـ " أجاشي " يحب القيام بالخدع

620
00:54:37,712 --> 00:54:40,161
ما هذا ؟ لقد ترك هاتفه أيضاً

621
00:54:40,548 --> 00:54:43,234
هل ذهب لشراء الآيس كريم لكِ ؟

622
00:54:46,560 --> 00:54:47,423
... ( يا ( وون إن

623
00:54:49,583 --> 00:54:54,079
هل تعرفين ما هو أكثر ما يحبه ( جون ووك ) ؟

624
00:54:54,692 --> 00:54:56,192
كيف لي أن أعرف ؟

625
00:54:57,110 --> 00:54:57,859
ما هذا ؟

626
00:54:58,364 --> 00:54:59,968
وجبة طعام تقليدية مطبوخة

627
00:55:01,609 --> 00:55:03,311
سيتوجب عليّ صنع الكثير منها له

628
00:55:03,436 --> 00:55:05,064
إصنعي له أطنان ، أطنان

629
00:55:06,235 --> 00:55:10,486
لكن ، لا أعرف ما الطعام الذي يفضله

630
00:55:10,890 --> 00:55:11,539
هذا

631
00:55:12,187 --> 00:55:13,045
النقانق ؟

632
00:55:13,796 --> 00:55:15,080
، بجانب هذا

633
00:55:15,390 --> 00:55:18,005
لابد أن هناك ما يفضله

634
00:55:19,833 --> 00:55:22,109
أظن أنني سأسأله فيما بعد

635
00:55:22,476 --> 00:55:23,709
! بالطبع ، إسأليه

636
00:55:53,194 --> 00:55:53,959
! يا

637
00:55:54,741 --> 00:55:56,994
( إنتظري ! دعينا نأكله عندما يأتي ( جون ووك

638
00:55:58,444 --> 00:56:00,462
أنا جائعة

639
00:56:00,999 --> 00:56:02,839
لماذا " أجاشي " لا يأتي ؟

640
00:56:03,507 --> 00:56:05,839
ألم تقولي أنك أكلتي الكثير من اللحم ؟

641
00:56:05,933 --> 00:56:06,915
كان هذا وإنتهى

642
00:56:08,061 --> 00:56:10,476
لماذا لم يأخذ هاتفه ؟

643
00:56:11,682 --> 00:56:13,587
سيبرد الحساء كله

644
00:56:14,041 --> 00:56:18,042
تبدو هذه ألذ وجبة صنعتِها على الإطلاق

645
00:56:18,182 --> 00:56:19,044
أتعتقدين ذلك ؟

646
00:56:19,227 --> 00:56:19,824
نعم

647
00:56:23,886 --> 00:56:27,117
! لن آكل ، لن أفعل ، لن أفعل ، لن آكل
إنتظري فقط -

648
00:56:27,501 --> 00:56:29,190
لماذا لا يأتي ذلك الـ " أجاشي " إلى المنزل ؟

649
00:56:29,252 --> 00:56:32,081
أأنتِ متأكدة أنه لا يختبيء ؟

650
00:56:53,096 --> 00:56:59,035
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أعترف بهذا إليكِ

651
00:56:59,644 --> 00:57:06,346
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أرجوكِ إسمعي جيداً ما أقوله الآن

652
00:57:07,085 --> 00:57:16,581
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}ذكرياتنا في حب بعضنا البعض

653
00:57:16,582 --> 00:57:25,881
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أرجوكِ تظاهري بأن أيٍ منها لم يحدث

654
00:57:28,511 --> 00:57:34,714
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}هذا أعترف به إليك

655
00:57:35,070 --> 00:57:41,961
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أرجوك إسمعني حتى لو كان صعباً عليك

656
00:57:45,026 --> 00:57:46,798
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}آسف

657
00:57:47,046 --> 00:57:51,700
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}والدايَّ بالتبني بأمريكا بحاجة ماسة لي

658
00:57:52,731 --> 00:57:54,920
هو ذهب لأمريكا ؟

659
00:57:58,011 --> 00:57:59,326
فجأة !؟

660
00:58:23,167 --> 00:58:26,671
... تاي سونغ ) ذلك الطفل )

661
00:58:28,325 --> 00:58:31,403
إنهم بخير ، كلاهما

662
00:58:35,248 --> 00:58:38,657
كل هذا كان خطأي

663
00:58:39,013 --> 00:58:40,139
أبي

664
00:58:40,254 --> 00:58:43,187
، تاي سونغ ) ووالدتك أيضاً )

665
00:58:43,293 --> 00:58:45,048
إعتني بهم

666
00:58:45,247 --> 00:58:49,981
لا أريد أن أفقد أي أحد بعد الآن

667
00:58:50,327 --> 00:58:51,480
لا تقلق

668
00:58:52,534 --> 00:58:55,638
أمي سيتم الإفراج عنها قريباً بكفالة

669
00:58:57,157 --> 00:58:58,567
ماذا عن ذلك الطفل ؟

670
00:59:01,097 --> 00:59:05,170
مضى الكثير من الوقت ولكنه سيعود للمنزل

671
00:59:06,278 --> 00:59:11,775
عندما يعود فسيكون هذا رائعاً

672
00:59:12,223 --> 00:59:17,609
سأتمكن من أن أتناسى كل شيء وأضحك بينما نتناول العشاء

673
00:59:20,498 --> 00:59:21,514
أجل يا أبي

674
00:59:23,292 --> 00:59:25,422
سيحدث هذا بهذه الطريقة

675
00:59:54,810 --> 00:59:55,905
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}( سو دام )

676
00:59:56,433 --> 00:59:58,240
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إذا أردتي أن تصبحي أميرة جميلة

677
00:59:58,300 --> 01:00:00,612
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}يقولون أنه يجب عليكِ أن تبتسمي 100 مرة في اليوم

678
01:00:00,653 --> 01:00:01,957
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}تستطيعين فعل ذلك ، أليس كذلك ؟

679
01:00:03,200 --> 01:00:07,186
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}خصوصاً أمام أمك
تأكدي من أن تبتسمي أكثر

680
01:00:07,294 --> 01:00:11,060
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}بهذه الطريقة يمكنكِ أن تصبحي جميلة تماماً مثل أمك

681
01:00:12,951 --> 01:00:17,185
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}خالك الذي يحبك

682
01:00:50,097 --> 01:00:52,758
( أختي ( تاي را

683
01:00:53,612 --> 01:00:55,102
( مو ني )

684
01:00:57,133 --> 01:00:58,441
العائلة

685
01:01:04,629 --> 01:01:08,504
جون ووك ) ، هل كتبت هذا ؟ )

686
01:01:10,660 --> 01:01:15,191
( جاي إن ) ، ( وون إن )

687
01:01:17,177 --> 01:01:19,201
العائلة

688
01:01:19,203 --> 01:01:20,691
! وصل طرد

689
01:01:21,720 --> 01:01:25,130
لا أدري مَن أرسله
لا يوجد عنوان

690
01:01:30,191 --> 01:01:31,751
لكن ما هذا ؟

691
01:01:35,727 --> 01:01:39,921
كيف سيبدو العالم من خلال عيون الشخص
الذي تحبينه يا ( جاي إن ) ؟

692
01:01:42,946 --> 01:01:44,725
جون ووك ) أرسله )

693
01:01:45,352 --> 01:01:46,254
ماذا ؟

694
01:01:46,693 --> 01:01:48,224
لابد أن ( جون ووك ) عاد

695
01:02:00,193 --> 01:02:04,353
لابد أن ( جون ووك ) عاد

696
01:02:08,523 --> 01:02:09,554
! أختي

697
01:02:13,684 --> 01:02:14,771
! ( جون ووك )

698
01:02:15,475 --> 01:02:16,707
( شيم جون ووك )

699
01:02:21,555 --> 01:02:22,944
( شيم جون ووك )

700
01:02:27,562 --> 01:02:29,267
( أود أن أعلن أن نائبة الرئيس ( هونغ تاي را

701
01:02:29,271 --> 01:02:32,930
" تم إنتخابها كالرئيسة الجديدة لمجموعة " هاي شين

702
01:02:33,676 --> 01:02:39,925
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}كيف سيبدو العالم من خلال عيون الشخص
الذي تحبينه يا ( جاي إن ) ؟

703
01:02:40,320 --> 01:02:42,751
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}جاي إن ) كان لديَّ هذا الإعتقاد )

704
01:02:43,924 --> 01:02:47,158
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}إذا تمكنت من رؤية العالم من خلال عيون شخص آخر

705
01:02:47,987 --> 01:02:49,473
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}كيف كان سيبدو ؟

706
01:02:55,111 --> 01:02:59,051
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}جاي إن ) ، هل أنتِ بخير ؟ )

707
01:03:00,521 --> 01:03:03,211
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}يجب أن تكوني سعيدة مهما كان

708
01:03:04,698 --> 01:03:10,020
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لأنكِ إذا نظرتي إلى عالمي من خلال تلك العيون

709
01:03:10,332 --> 01:03:13,002
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}سأكون حينها قادراً على الإبتسام والضحك أيضاً

710
01:03:24,541 --> 01:03:26,160
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}في الليل

711
01:03:26,365 --> 01:03:29,365
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}في الظلام الحالك

712
01:03:30,626 --> 01:03:35,328
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا أستطيع أن أفرق بين السماء والأرض

713
01:03:36,316 --> 01:03:41,896
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا أستطيع أن أفرق إذا كان التوهج من اللهب أم من النجوم

714
01:03:42,129 --> 01:03:44,617
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}لا أستطيع أن أفرق واحداً من الآخر

715
01:03:45,659 --> 01:03:48,454
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أين المكان الذي سأذهب إليه ؟

716
01:03:48,660 --> 01:03:52,000
{\3c&HFFFFFF&\1c&H03698b}[ إخطار عام ]
[ الإسم : غير معروف - الجنس : ذكر ]

717
01:03:52,334 --> 01:03:54,107
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}هل هي الجنة ؟

718
01:03:55,764 --> 01:03:57,211
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}أم أنه الجحيم ؟

719
01:03:57,311 --> 01:04:00,811
{\3c&HFFFFFF&\1c&H03698b}[ العمر : ما بين 20 إلى 30 ]
[ سبب الوفاة : إطلاق النار الذاتي ]

720
01:04:00,911 --> 01:04:03,911
{\3c&HFFFFFF&\1c&H03698b}[ الوصف : الطول 180 سم
... ندبة طويلة على الجانب الأيمن من ظهره ]

721
01:04:04,000 --> 01:04:05,568
{\3c&HFFFFFF&\1c&H03698b}[ الواجب عمله : الدفن ]
[.. الإتصال : قسم الـ ]

722
01:04:05,668 --> 01:04:10,332
جون ووك ) ، أين أنت ؟ )

723
01:04:12,603 --> 01:04:15,019
... هل العالم الذي تراه الآن

724
01:04:16,660 --> 01:04:18,442
عالم سعيد ؟

725
01:04:27,300 --> 01:04:39,900
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF} ــادل Egygirl ترجمة : رنا عـ
( القائمون على ترجمة هذه الدراما ( كيم بورا - رنا

726
01:04:39,900 --> 01:04:45,000
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}WithS2 الترجمة الإنجليزية لفريق
كل الشكر لهم

727
01:04:45,000 --> 01:04:52,600
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}شكراً على متابعتكم

728
01:04:52,600 --> 01:05:02,660
{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}هذه الترجمة مقدمة إليكم من منتديات سوناتا والإقلاع
www.sonataa.com
http://vb.eqla3.com

729
01:05:03,660 --> 01:05:09,210
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بسبب شوكتي التي تنمو

730
01:05:09,510 --> 01:05:14,800
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}يوماً بعد يوم وتؤلمك

731
01:05:15,000 --> 01:05:20,270
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}حاولت ما بوسعي لأخفي دموعي

732
01:05:20,370 --> 01:05:27,410
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}ولكن تنكشف كل دموعي عندما أقف أمامك

733
01:05:27,510 --> 01:05:33,200
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}بالرغم أنني أدفعكِ بعيداً

734
01:05:33,345 --> 01:05:38,803
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}مازلتي دائماً في نفس المكان بقلبي

735
01:05:39,033 --> 01:05:43,753
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}أعتقد أن حبي اللا منتهي لكِ

736
01:05:43,817 --> 01:05:50,330
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لن يدعني أترككِ حتى الآن

737
01:05:59,438 --> 01:06:03,815
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لأن شذاكِ مازل باقياً معي

738
01:06:03,908 --> 01:06:05,784
{\1c&HFFFFFF&\3c&H03698b&\a6}لا أستطيع أن أنساكِ بعد

