1
00:00:04,230 --> 00:00:07,468
<font color="yellow">آل سـيـمـبـسون
الموسـم التّاسـع - الحلقة الأولـى

2
00:00:08,768 --> 00:00:22,368
<font color="green">:ترجمـة
Jigsaw42 © ياسين كنون</font>

1
00:00:33,172 --> 00:00:35,857
ماذا؟ ها قد حان
وقت ذروة المساء

2
00:00:35,957 --> 00:00:37,108
!أفرغوا المكان يا رفاق

3
00:00:44,717 --> 00:00:47,550
،يا له من يوم
(مساء الخير (ماو

4
00:00:47,653 --> 00:00:49,712
(صباح الخير، (ماو

5
00:00:49,822 --> 00:00:51,722
نعم، حسنًا
اسمعوني يا رفاق

6
00:00:51,824 --> 00:00:55,624
شرطة (سبرينغيلد) أخبرتني
...أنّ أكثر من 91% من حوادث السير

7
00:00:55,728 --> 00:00:57,719
!كانت بسبب ستتكم

8
00:00:57,830 --> 00:01:00,731
!علمت أن بمقدورنا فعلها

9
00:01:00,833 --> 00:01:03,233
أجل، أعلم .. أعلم
...لكنّ النبأ السيّء هو

10
00:01:03,336 --> 00:01:05,327
سيبدأ عندنا
تخصيص للسائقين

11
00:01:05,438 --> 00:01:08,532
أتمزح؟

12
00:01:08,641 --> 00:01:10,609
سنقوم بالطريقة نفسها
"التي يعيّنون بها "البابا

13
00:01:10,710 --> 00:01:13,645
فليتقدم الجميع
وليجذب بيضة مخلّلة

14
00:01:13,746 --> 00:01:17,147
من وقعت فيه البيضة السوداء
لن يسكر الليلة

15
00:01:28,361 --> 00:01:32,092
!!لا

16
00:01:32,198 --> 00:01:34,063
!لديك البيضة السوداء

17
00:01:37,670 --> 00:01:41,936
،أهلاً جميعًا
!"أنا "(بيتر) بدون سروال تحتاني

18
00:01:45,111 --> 00:01:47,773
لا أستطيع الاحتمال أكثر

19
00:01:47,880 --> 00:01:50,041
!علي أن آخذ جعّة

20
00:01:56,889 --> 00:01:59,983
!لا! لا
!ليس اللّيلة

21
00:02:00,092 --> 00:02:02,424
!ليس اللّيلة

22
00:02:06,432 --> 00:02:09,890
أأنتم مستعدّون
لأخذ بيرة (داف)؟

23
00:02:10,002 --> 00:02:13,733
...(إنّه (دافمان

24
00:02:13,839 --> 00:02:17,297
الرجل صاحب الزي
،(من صنع الوعي ببيرة (داف

25
00:02:17,410 --> 00:02:20,937
دافمان) يريد الاحتفال)
مع الرجل الذي أرسل

26
00:02:21,047 --> 00:02:24,505
عشرة آلاف
ملصقة لبيرة (داف) لجلبي هنا اليوم

27
00:02:24,617 --> 00:02:29,316
لدي عدد غير محدود
...من بيرة (داف) الباردة الجديدة

28
00:02:29,422 --> 00:02:32,914
!(لـ(بارني غامبل

29
00:02:42,368 --> 00:02:46,065
!لا أستطيع
!أنا السائق الذي تمّ تحديده

30
00:02:46,172 --> 00:02:49,539
أجل، هذا ممتاز

31
00:02:49,642 --> 00:02:52,941
داف) يدعم من أعماق قلبه)
برنامج تحديد السائقين

32
00:02:53,045 --> 00:02:56,708
الآن، من يودّ الاحتفال؟

33
00:03:08,894 --> 00:03:11,761
!رجاءً
!أنا أحاول أن أقود

34
00:03:11,864 --> 00:03:13,923
!فلنعرّج على ثانوية البنات

35
00:03:14,033 --> 00:03:15,933
!لا، جوسق الملذّات
!جوسق الملذّات

36
00:03:16,035 --> 00:03:21,302
صمتًا! هي سيّارتي، وأنا أقول
أنّنا سنذهب لمدينة الذهب الضائعة

37
00:03:21,407 --> 00:03:23,307
،هذا كلام السُكر فحسب

38
00:03:23,409 --> 00:03:26,310
كلام السُكر الجميل، الرائع

39
00:03:28,447 --> 00:03:33,441
ليلة سعيدة (بارني)، ولا تنسى
أن تعيد سيّارتي غدًا

40
00:03:33,552 --> 00:03:36,043
أزلقها تحت الباب فحسب

41
00:03:36,155 --> 00:03:39,647
أجل، غدًا

42
00:03:48,155 --> 00:03:50,647
"بعد مرور شهرين"

43
00:03:51,937 --> 00:03:55,805
!واجه الأمر (هومر)، السيّارة اختفت

44
00:03:55,908 --> 00:03:58,741
و(بارني) لن يعود أبدًا

45
00:03:58,844 --> 00:04:00,744
(ها نحن ذا، سيّد (غيمبل

46
00:04:02,014 --> 00:04:04,744
!شكرًا على التوصيلة

47
00:04:04,850 --> 00:04:06,750
!(بارني)
أين سيّارتي؟

48
00:04:06,852 --> 00:04:09,787
كلّ ما أتذكره
...حول الشهرين الماضيّين

49
00:04:09,889 --> 00:04:12,483
(هو إعطاء محاضرة ضيافة في (فيلانوفا

50
00:04:12,591 --> 00:04:14,491
أو ربّما كان ذلك
في زاوية حيّ

51
00:04:14,593 --> 00:04:18,324
إذًا فقد أضعت سيّارتي؟
!هذا رائع

52
00:04:18,431 --> 00:04:23,994
،للكمتك على الأنف
لكن عليّ إقلال أبنائي من المدرسة

53
00:04:32,445 --> 00:04:35,937
لا أريدك يا (هومر) أن تقود بسيّارة
قد بنيتها بنفسك

54
00:04:36,048 --> 00:04:40,280
،بإمكانكِ المكوث هناك تنتقدين
أو يمكنكِ أن تمدّيني بأحزمة الأمان

55
00:04:40,386 --> 00:04:42,786
آسفة، آسفة

56
00:04:42,888 --> 00:04:45,186
أبي، لديك رسالة
(من مدينة (نيويورك

57
00:04:45,291 --> 00:04:47,191
ارميها بعيدًا

58
00:04:47,293 --> 00:04:50,126
لا شيء جيّد قد جاء
من (نيويورك) من قبل

59
00:04:50,229 --> 00:04:55,098
عزيزي السّائق، سيّارتك مركونة بشكل"
"(غير قانوني في بلدة (مانهاتن

60
00:04:55,201 --> 00:04:58,726
سيّارتي -
إن لم تعالج هذا الأمر" -

61
00:04:58,826 --> 00:05:00,006
...خلال 72 ساعةً

62
00:05:00,106 --> 00:05:03,940
فسيتم رمي سيّارتك
"في النهر الشرقي، مع اقتطاع تكلفة ذلك

63
00:05:04,043 --> 00:05:07,274
!(لا أودّ الذهاب لـ(نيويورك

64
00:05:07,379 --> 00:05:10,041
ولمَ لا؟ -
!نيويورك) بؤرة جحيم) -

65
00:05:10,149 --> 00:05:12,276
وأنتِ تعلمين
شعوري حول بؤر الجحيم

66
00:05:12,384 --> 00:05:14,648
لا يمكنك أن تحكم على
مكان لم تكن فيه قبلاً يا أبي

67
00:05:14,754 --> 00:05:16,654
(أجل، فهذا فعل آل (روسيا

68
00:05:19,191 --> 00:05:24,629
حان وقت إخباركم حول جزء من حياتي
تمنيت أن يبقى مغلقًا إلى الأبد

69
00:05:24,730 --> 00:05:29,326
،كنتُ في طريقي إلى سوق (هارسبورغ) للمعاطف
...لأشتري معطفًا غير شرعي

70
00:05:29,435 --> 00:05:33,667
لكن تطلب الأمر
(التوقف في (نيويورك

71
00:05:37,943 --> 00:05:42,107
كلّ ما كان علي فعله هو مشي بعض
...الشوارع من محطة الحافلة

72
00:05:42,214 --> 00:05:44,182
(إلى قطاري بمحطّة (رين

73
00:06:08,974 --> 00:06:12,569
عمومًا، لا بدّ وأنّي
...نظرت لشخص ما بشكل خاطئ

74
00:06:12,678 --> 00:06:17,081
،لأنّ آخر شيء أتذكره
أنني كنت أجري للنّجاة بحياتي

75
00:06:34,233 --> 00:06:36,793
وحينها هاجمني
الإستوني

76
00:06:36,902 --> 00:06:39,928
بالطبع سيكون
(لكن انطباع سيء حول (نيويورك

77
00:06:40,039 --> 00:06:42,530
لو ركّزت حول سماسرة النساء
والإستونيّين

78
00:06:42,641 --> 00:06:44,541
(سأحبّ رؤية (نيويورك

79
00:06:44,643 --> 00:06:48,170
بإمكاننا الذهاب جميعًا بحافلة
شركة المقاعد الرّائعة

80
00:06:48,280 --> 00:06:50,180
تسع دولارات؟
!هذه عليّ

81
00:06:50,282 --> 00:06:53,547
!(رائع! سنذهب جميعًا لـ(نيويوك

82
00:06:53,652 --> 00:06:59,022
،بارت) السّافل وماله)
!حسنًا (نيويرك) أنا عائد لكِ

83
00:06:59,124 --> 00:07:03,220
!لكنّك لن تأخذي هذا

84
00:07:03,329 --> 00:07:06,492
صورنا ونحن رضّع كانت هناك يا أبي -
!إيّاكِ وأن تبدئي -

85
00:07:10,336 --> 00:07:12,236
،استيقظوا جميعًا
كدنا نصل

86
00:07:19,378 --> 00:07:22,905
تأخر هذا كثيرًا، كيف أمكن
أن نمرّ من (أطلنتا) مرتين؟

87
00:07:23,015 --> 00:07:27,349
أفكر أنّه كان علينا أن ندفع
دولارًا ونصف إضافيا، ونركب حافلة بمراحيض

88
00:07:31,123 --> 00:07:34,889
!(يا (مارغ
!لا أحسّ بقدمي

89
00:07:34,994 --> 00:07:37,462
!لا أحسّ بقدمي -
!(هومر) -

90
00:07:37,563 --> 00:07:41,260
هذان القدمان يعودان
للرجل الجال وراءك

91
00:07:41,367 --> 00:07:43,267
..مرحبًا

92
00:07:43,369 --> 00:07:46,600
!لقد وصلنا

93
00:07:46,705 --> 00:07:49,697
!أحسّ بأنّي نكرة

94
00:07:53,178 --> 00:07:55,442
إنها علامة الطريق الحائطيّة

95
00:07:55,547 --> 00:07:58,880
،(جسر (ويليامسبرغ
،الطريق الرابع

96
00:07:58,984 --> 00:08:00,884
جزيرة الحكّام -
انظروا -

97
00:08:00,986 --> 00:08:02,977
(إنّهم فرقة (زز توب

98
00:08:03,088 --> 00:08:06,319
أنتم رائعون يا رفاق -
نوعًا ما -

99
00:08:10,529 --> 00:08:14,226
،الآن تذكّروا
المجرمون يتمنون عائلة من بلدة صغيرة مثلنا

100
00:08:14,333 --> 00:08:18,099
،لذا إن سأل أي شخص
(فنحن أغنياء محنّكين من (الأوزاركس

101
00:08:18,203 --> 00:08:20,501
(أنت تفزع الأطفال يا (هومر -
جيّد -

102
00:08:20,606 --> 00:08:24,098
لا أريد أي ثانية إضافية
في هذه المتاهة الحضاريّة الميتة

103
00:08:24,209 --> 00:08:26,677
انتظروا هنا في محطّة الحافلة
بيد ما أجلب السيّارة

104
00:08:26,779 --> 00:08:30,408
محطة الحافلة هي واحدة فقط
من الأماكن التي جئنا لرؤيتها

105
00:08:30,516 --> 00:08:33,314
سنلقاك في (سنترال بارك) تمام الخامسة

106
00:08:33,419 --> 00:08:36,013
!حسنًا، لكن ولا دقيقة تأخير

107
00:08:36,121 --> 00:08:41,058
،لأنّه بمجرد غروب الشمس
كلّ الأشياء الغريبة تظهر

108
00:08:41,160 --> 00:08:43,060
!أنا واع بك

109
00:08:48,701 --> 00:08:52,467
...سيّارتك مركونة بشكل غير شرعي"

110
00:08:52,571 --> 00:08:55,233
(في (وان وورلد تريد بلازا

111
00:09:10,792 --> 00:09:13,817
جزيرة (غافرنرز) لا تبدو
واضحة من هذا العلو

112
00:09:15,928 --> 00:09:18,453
!أيّها المهاجرون، تحمّلوا الأمر
!البلد ممتلئ

113
00:09:18,564 --> 00:09:20,498
حسنًا، يا رفاق
قد سمعتم السيّدة

114
00:09:20,599 --> 00:09:23,033
،عودوا إلى الحاوية
(سنجرب (كندا

115
00:09:28,841 --> 00:09:30,672
!مدينة غبية

116
00:09:30,776 --> 00:09:33,176
ما هذا بحق الجحيم؟

117
00:09:33,278 --> 00:09:35,746
!انزاح

118
00:09:35,848 --> 00:09:38,339
!انزاح

119
00:09:38,450 --> 00:09:41,044
!حسنًا، أنت

120
00:09:49,028 --> 00:09:53,294
حين تنتهي من هذا، لدي شيء في الأعلى
بإمكانك عضّه

121
00:09:53,399 --> 00:09:56,527
،لم لا تكون مؤدّبًا
أيها القذر الصدئ

122
00:09:56,635 --> 00:09:59,536
عليك الاتصال بالرقم على الحزمة يا رفيق

123
00:09:59,638 --> 00:10:03,836
،آسف لأجل ذلك يا رجل
فكلّ الحمقى موضوعون في البرج الأطول

124
00:10:03,942 --> 00:10:06,877
!لقد بلغ السيل الزبى، أنا قادم لك -
!لم لا تأتي هنا -

125
00:10:06,979 --> 00:10:09,675
!فلدي شيء لك -
!أصمتا! كلاكما -

126
00:10:09,782 --> 00:10:12,842
شكرًا لاتصالك بمكتب"
"مخالفات وقف السيّارات

127
00:10:12,951 --> 00:10:15,647
،لإجابة "غير مذنب"، اضغط رقم واحد الآن

128
00:10:15,754 --> 00:10:17,551
،شكرًا لك

129
00:10:17,656 --> 00:10:19,624
..ادعاؤك تمّ -
رفضه -

130
00:10:19,725 --> 00:10:22,421
سيتم تغريمك
..المخالفة كاملة إضافة إلى

131
00:10:22,528 --> 00:10:24,428
عقوبة كبيرة عاجلة

132
00:10:24,530 --> 00:10:27,499
رجاءً انتظر أمام سيّارتك
...ما بين التاسعة والخامسة

133
00:10:27,599 --> 00:10:30,295
...(لشرطي وقف السيّارات (ستيف -
(غراباوسكي) -

134
00:10:32,404 --> 00:10:35,339
يتوقعون منّي الجلوس هنا
من التاسعة حتّى الخامسة؟

135
00:10:35,441 --> 00:10:40,401
كم هذا من ساعة؟
عشرة مقام إحدى عشرة

136
00:10:40,512 --> 00:10:42,412
أين هي (ليزا) حين تحتاجها؟

137
00:10:47,019 --> 00:10:51,046
إليك فكرة أفضل، أعطني
عنوانك، وسأراسلك

138
00:10:51,156 --> 00:10:55,593
،حسنًا، أرسليها فحسب إلى: المسيح
(راعي (البانتغون

139
00:10:55,694 --> 00:10:58,788
أنا سعيدة أننا ركبنا النفق

140
00:10:58,897 --> 00:11:03,391
"مزيل النتوء بالأشعة"
!المستقبل هنا

141
00:11:03,502 --> 00:11:06,198
أين هو (بارت)؟

142
00:11:06,305 --> 00:11:09,900
،سيّداتي سادتي
...آسف لإزعاج رحلتكم الهانئة

143
00:11:10,008 --> 00:11:12,909
لكن عكسكم، قد ولدت دون برعم الذوق

144
00:11:13,011 --> 00:11:15,002
..دعوني أوضّح

145
00:11:16,215 --> 00:11:18,445
لقد أوقعت نفسي هنا

146
00:11:18,550 --> 00:11:20,745
،شكرًا لوقتكم

147
00:11:22,621 --> 00:11:26,079
!هيّا! تقدّم

148
00:11:26,191 --> 00:11:30,184
أنت، أنا لست ساعٍ
...شكرًا، لكنّي لا أحتاج

149
00:11:30,295 --> 00:11:33,287
حسنًا، لو أصررت
...لكن

150
00:11:33,398 --> 00:11:36,162
بنس إضافي يا سيّدة؟
البخلاء الحقيرة

151
00:11:39,171 --> 00:11:42,538
،جائع بشدّة
لا يمكنني ترك السيّارة

152
00:11:44,610 --> 00:11:46,942
..أقترب

153
00:11:47,045 --> 00:11:49,946
..أقترب

154
00:11:50,048 --> 00:11:52,448
...سأصل تقريبًا

155
00:11:52,560 --> 00:11:55,840
...هذا

156
00:11:55,960 --> 00:11:58,720
"كالف كالاش" احصل على "كالف كالاش"

157
00:11:58,840 --> 00:12:02,080
هلا عبرت الطريق واشتريت لي
شريحة بيتزا؟

158
00:12:02,200 --> 00:12:04,320
لا يوجد بيتزا
كالف كالاش" فحسب"

159
00:12:04,440 --> 00:12:08,120
حسناً، أعطني شريحة واحدة

160
00:12:08,240 --> 00:12:10,600
كلا، لا توجد شرائح
بل عيدان، عيدان

161
00:12:12,560 --> 00:12:16,920
يا إلهي
!هذا سيء

162
00:12:19,680 --> 00:12:23,280
ماذا لديك الآن لغسل ذلك المذاق السيء بفمي؟

163
00:12:23,400 --> 00:12:25,160
ماونتن ديو" أو عصير السلطعون"

164
00:12:25,280 --> 00:12:29,760
يا إلهي، سأشرب عصير السلطعون

165
00:12:39,120 --> 00:12:42,840
ألديكَ مرحاض رجال بالدّاخل؟

166
00:12:42,920 --> 00:12:45,200
كالف كلاش" فحسب"
المرحاض في البرج

167
00:12:45,320 --> 00:12:49,160
البرج، على سطح المراقبة

168
00:12:49,280 --> 00:12:52,160
ولكن لا أستطيع ترك سيارتي
حتّى يأتي شرطي الوقف

169
00:12:52,240 --> 00:12:57,600
لماذا شربت كلّ عصير السلطعون ذاك؟

170
00:13:01,280 --> 00:13:03,440
!لا تفكّر بذلك حتّى، يا صاح

171
00:13:06,880 --> 00:13:08,840
هل ما زلنا في "الحي الإيطالي"؟

172
00:13:08,920 --> 00:13:11,000
في الواقع، أعتقد أنّنا الآن في الحي الصيني

173
00:13:11,080 --> 00:13:13,560
"فقط في "نيويورك

174
00:13:13,680 --> 00:13:16,320
أمّي، هل تلك الأرانب ميّتة؟

175
00:13:16,440 --> 00:13:19,960
(كلاّ، يا (ليزا
...إنّها نائمة فحسب

176
00:13:20,080 --> 00:13:22,680
رأساً على عقب ومن الداخل إلى الخارج

177
00:13:22,800 --> 00:13:26,120
!بارت)، لن نشتري ألعاباً نارية)
!أعدها لمكانها

178
00:13:26,200 --> 00:13:28,560
أنتِ الرئيسة

179
00:13:31,200 --> 00:13:34,640
كلاّ! العصابة الصينية
!إنّهم جادّون هذه المرة

180
00:13:40,400 --> 00:13:42,560
بربّك، أيّها الرجل

181
00:13:44,640 --> 00:13:48,520
"فلاشينغ ميدوز"

182
00:14:02,600 --> 00:14:05,360
!لا أستطيع التحمّل أكثر

183
00:14:05,440 --> 00:14:10,400
حسنًا، سأغيب لثانية واحدة

184
00:14:12,440 --> 00:14:15,400
(فرونتسيس) و(باكسيس)
دعوني أمرّ

185
00:14:15,480 --> 00:14:17,640
شخص مهم جدًا، دعوني أمرّ

186
00:14:23,600 --> 00:14:26,240
!ما مدى وقاحة هذا

187
00:14:26,320 --> 00:14:28,720
أتمنّى أن يطعنه شخص ما في العين

188
00:15:00,000 --> 00:15:02,640
!نعم

189
00:15:22,080 --> 00:15:24,440
ماذا؟
"عدم انتظار القاطرة"

190
00:15:24,520 --> 00:15:26,280
250دولار؟

191
00:15:26,400 --> 00:15:30,080
..كم هذا غباء

192
00:15:30,200 --> 00:15:32,880
كلاّ، الظلام على وشك القدوم

193
00:15:32,960 --> 00:15:37,680
حسنًا، لقد كفح الكيل، سأخرج
!من هذه البلدة حيًّا، حتّى وإن قتلني

194
00:16:10,480 --> 00:16:12,960
أنظروا إلى كلّ هذه الأحذية الجميلة

195
00:16:13,080 --> 00:16:16,200
أعلم أنّهم يصنعونها من الحيوانات
‍!ولكنها مذهلة

196
00:16:16,320 --> 00:16:19,400
لم أحظى من قبل بزوج من الأحذية

197
00:16:19,520 --> 00:16:21,680
بالحديث عن الأحذية
فلا أبالي بالأحذية

198
00:16:21,800 --> 00:16:23,760
سأقابلكنّ هنا مجددًا بعد نصف ساعة

199
00:16:23,880 --> 00:16:27,320
حسناً، يا أبي -
ابقى بمكان أستطيع رؤيتكَ فيه، عزيزي -

200
00:16:30,280 --> 00:16:33,000
مجلة "ماد"؟

201
00:16:44,800 --> 00:16:47,200
المعذرة، أهذه مجلّة "ماد"؟

202
00:16:47,320 --> 00:16:49,440
"كلاّ، إنّها "مادموزيل

203
00:16:49,560 --> 00:16:51,960
الجزء الباقي من لافتتنا ما زال قيد التقسيط

204
00:16:52,040 --> 00:16:56,200
على محمل الجد من ذلك
(اسمي (بارت سيمبسون

205
00:16:56,320 --> 00:16:59,240
والدي لديه اشتراك
أرغب في القيام بجولة شاملة، من فضلكِ

206
00:16:59,360 --> 00:17:03,400
اسمع يا فتى، ربما تعتقد أنّه هناكَ الكثير
من الأشياء المجنون التي تدور بالداخل

207
00:17:03,520 --> 00:17:06,480
ولكن هذا مجرّد مكان للعمل

208
00:17:06,560 --> 00:17:09,120
حسنًا

209
00:17:09,240 --> 00:17:13,040
"أعطيني ""كوبوتنيك فونيبون

210
00:17:13,120 --> 00:17:17,120
أريد رؤية رسوماتهم
"للفتية الجدد في "بليك

211
00:17:17,240 --> 00:17:21,320
وأين "فورشلاغينير" ببسطرمة السندويشات؟

212
00:17:22,920 --> 00:17:26,120
مذهل، لن أغسل هذه العيون مجددًا

213
00:17:33,760 --> 00:17:37,640
أخرج من الطريق
!أنتَ معتوه مجنون

214
00:17:37,760 --> 00:17:39,840
!نعم، أيّها وغد

215
00:17:39,960 --> 00:17:41,920
!اخرسوا! اخرسوا
!اخرسوا

216
00:17:54,520 --> 00:17:57,720
"رحلة موسيقية من خلال مركز "بيتي فورد

217
00:17:57,800 --> 00:18:03,520
تعلمان، عندما كنتُ فتاة ، لطالما
"حلمتُ بأن أكون ضمن جمهور "برودواي

218
00:18:04,800 --> 00:18:07,800
كيف تجدون المتّهم عليه؟

219
00:19:26,560 --> 00:19:29,200
عندما أكبر
"أريد أن أكون في مركز "بيتي فورد

220
00:19:29,320 --> 00:19:32,440
من الأفضل أن تبدأ بالادّخار من الآن
فهو مكلّف للغاية

221
00:19:32,560 --> 00:19:35,200
(إنّهم يظهرون (ليزا مينيلي

222
00:19:37,560 --> 00:19:39,440
سيحلّ الظلام في وقت قريب

223
00:19:39,560 --> 00:19:42,160
لن أنجح بالخروج من هنا
مع هذا التحطيم القاسي على سيارتي

224
00:19:43,960 --> 00:19:47,880
!لقد وجدتها

225
00:19:48,000 --> 00:19:50,040
أيّها الدماغ، كيف لي أن أشكرك؟

226
00:19:50,160 --> 00:19:52,560
"فقط لا تصدمني في طريقك للخروج من السيارة"

227
00:19:52,680 --> 00:19:54,720
آسف

228
00:19:54,840 --> 00:19:59,160
لحظة واحدة فقط! كل شيء تحت السيطرة

229
00:19:59,280 --> 00:20:02,680
!نعم ، قد أكون منزعجاً أيضاً

230
00:20:02,760 --> 00:20:05,880
!مهلاً! مهلاً

231
00:20:05,960 --> 00:20:08,360
ماذا؟ -
رئيسكَ يقول أنّكَ مطرود -

232
00:20:08,440 --> 00:20:11,320
سأشبعه ضربًا

233
00:20:11,400 --> 00:20:14,720
حسنًا، أيّها السيّد الممهّد

234
00:20:14,800 --> 00:20:17,120
!هيا

235
00:20:18,240 --> 00:20:20,560
!هيا

236
00:20:26,800 --> 00:20:29,360
!فلتمت! فلتمت

237
00:20:30,960 --> 00:20:33,760
!(نقطة لـ(هومر)، ولا شيء لـ(نيويورك

238
00:20:40,280 --> 00:20:42,520
شكراً لصبركم

239
00:20:48,840 --> 00:20:52,360
يالها من طريقة مثلى لإنهاء
(جولتنا اليوم في (نيويورك

240
00:20:52,480 --> 00:20:55,480
آمل أنّ والدكِ قد تمتّع مثلما تمتّعنا

241
00:21:07,560 --> 00:21:12,600
يا إلهي! هذا المجنون يتوجّه صوبنا
!تحرّك، أيّها الأمين، اذهب

242
00:21:17,160 --> 00:21:19,840
مرحبًا، هذا أبي. في الوقت المناسب

243
00:21:19,960 --> 00:21:22,200
نحن خارجون من هنا الآن
(لتقفزي إلى السيارة، يا (مارج

244
00:21:22,320 --> 00:21:24,600
ثقي بي. ارمي الأطفال
لا يوجد وقت للرضيعة

245
00:21:24,720 --> 00:21:28,800
(لن نقفز، يا (هومر

246
00:21:28,880 --> 00:21:30,920
!هيا! دعونا نذهب
!ليدخل الجميع إلى سيارة الآن

247
00:21:33,880 --> 00:21:37,680
!(أخبر أصدقاءك أن يطلبوا (جيمي

248
00:21:40,320 --> 00:21:44,160
يا لها من مدينة ساحرة، أيمكننا العودة
السنة المقبلة يا أبي؟

249
00:21:47,240 --> 00:21:49,160
سنرى ما يكتب لنا، يا عزيزتي

250
00:21:52,880 --> 00:21:54,760
سنرى

251
00:21:55,760 --> 00:22:18,760
<b><font color="gray">ياسين كنون © Jigsaw42</font></b>