1
00:01:00,579 --> 00:01:04,705
((الحاشية))
(الموسم الثاني - الحلقة (8
<font color="#f8953d" >"(آه يا (ماندي"

2
00:01:11,638 --> 00:01:13,629
الباب رقم واحد أو اثنان؟

3
00:01:13,673 --> 00:01:17,040
{\pos(192,220)}ماذا لديك؟ -
لنستحضر بعض الذكريات -

4
00:01:17,077 --> 00:01:18,942
آري)، توقّف) -
ماذا يوجد في الظرف؟ -

5
00:01:18,978 --> 00:01:21,173
{\pos(192,220)}،خلف الباب رقم 1

6
00:01:21,214 --> 00:01:23,205
{\pos(192,220)}(ثمّة صكّ (رجل الماء

7
00:01:23,249 --> 00:01:25,240
بمليونين وأسماك صغيرة فوقه

8
00:01:25,285 --> 00:01:28,265
عسى أن يغطي هذا
فواتيركم المتأخرة السداد

9
00:01:28,265 --> 00:01:29,713
للتدفئة والكهرباء

10
00:01:29,756 --> 00:01:32,884
سنأخذ الباب رقم 1 -
مهلاً. لنأخذ لحظة -

11
00:01:32,926 --> 00:01:34,592
للأحتفال بالدرب الذي قطعناه

12
00:01:35,462 --> 00:01:38,829
،أول عائد مالي حصلت لك عليه
كان 668 دولار، علامَ؟

13
00:01:38,865 --> 00:01:41,959
(نجم ضيف في (جاغ -
لم آخذ عمولة عن ذلك -

14
00:01:42,001 --> 00:01:45,266
كلا، لم تأخذ -
هذه المرّة، سآخذ عمولة -

15
00:01:45,305 --> 00:01:47,273
ما خلف الباب
رقم اثنان يا (آري)؟

16
00:01:47,307 --> 00:01:49,138
الباب رقم اثنان قائمة -
أيّ قائمة؟ -

17
00:01:49,175 --> 00:01:51,609
(قائمة (جيمس كامرون
...لدور فتاة الماء

18
00:01:51,644 --> 00:01:53,703
خمس من الممثلات الأكثر
إثارة على الأرض

19
00:01:53,746 --> 00:01:55,976
إحداهنّ ستعلق معها

20
00:01:56,015 --> 00:01:58,950
داخل صهريج ماء
لمدّة 9 أشهر

21
00:01:58,985 --> 00:02:02,148
رغم أنك شاحب البشرة
،(كصديقنا (إي

22
00:02:02,188 --> 00:02:05,234
فلازالت لديك فرصة مواتية
للسباحة بين سيقانها

23
00:02:05,391 --> 00:02:07,120
(رويدك، (إي
لنحفظها للشاطئ

24
00:02:07,160 --> 00:02:08,627
نجعلها موضوع للمناقشة مع الرفاق

25
00:02:08,661 --> 00:02:11,755
ألا تتحدثون عن السياسة في الشاطئ؟
رائع، صح؟

26
00:02:11,798 --> 00:02:14,733
سيكون أكثر روعة
(لو أعطيتنا الصك يا (آري

27
00:02:14,767 --> 00:02:16,598
أنصرف -
إلى أين تركض؟ -

28
00:02:16,636 --> 00:02:20,094
إنّه يوم الجمال بالنسبة لي
سأقف أمام عدسات التصوير

29
00:02:20,140 --> 00:02:22,802
ما الدّاعي، ألبوم الصور
السنوي للوكالة؟

30
00:02:22,842 --> 00:02:24,901
في الواقع، لديّ قائمتي الخاصّة

31
00:02:24,944 --> 00:02:27,003
أفضل 40 تحت الـ 40 سنة
(لمجلّة (فايد إين

32
00:02:27,046 --> 00:02:29,173
(محاصر بين (جوش شوارتز
(مبدع (ذا أو سي

33
00:02:29,215 --> 00:02:33,117
(و(مريل بوستر) من (ميرماكس
في المركز الـ 9، خادمكم الأمين

34
00:02:33,153 --> 00:02:36,866
لا تقلق يا (إي). عندما ينشئون قائمة
،أفضل 40 لأقل من متر و20 سنتمتر

35
00:02:36,866 --> 00:02:38,654
ستعتلي القائمة

36
00:02:45,798 --> 00:02:48,494
اللعنة. هل سنذهب لصرف هذا؟

37
00:02:48,535 --> 00:02:51,800
(ليس الآن. سنذهب إلى (ماليبو -
لقد حجزت حصّة تدليك -

38
00:02:51,838 --> 00:02:54,568
ألغيها
تورتل) سيقوم لك ببعض الفرك)

39
00:02:56,075 --> 00:02:58,066
وما بال (ماليبو)؟

40
00:02:58,111 --> 00:03:02,047
مرسيل)، ألغي تدليكي)
الذي في الساعة الـ11

41
00:03:02,081 --> 00:03:04,106
ماليبو) اللعينة)

42
00:03:28,174 --> 00:03:30,836
من يقيم حفلة في العاشرة
صباحاً يوم أربعاء؟

43
00:03:30,877 --> 00:03:32,777
عسى أن طباخهم يطهو
عجّة البيض

44
00:03:32,812 --> 00:03:35,440
المنزل يبدو خالياً -
لعلّ الناس تأتي عبر القارب -

45
00:03:35,481 --> 00:03:37,608
أنتما يا رفاق لا تنفكّان
عن التذمر

46
00:03:39,252 --> 00:03:42,153
من أين حصلت على المفتاح؟ -
(أعطتني إيّاه (جيسكا ألبا -

47
00:03:44,891 --> 00:03:47,951
أعطتك مفتاح منزلها؟ -
كلا، بل أعطتني المنزل -

48
00:03:47,994 --> 00:03:50,485
حسناً، أقلّه لبضع شهور قادمة

49
00:03:50,530 --> 00:03:54,057
ماذا تعني؟ -
أخبرتها أن منزلنا قيد الإنشاء -

50
00:03:54,100 --> 00:03:55,965
إنّها غائبة لتصوير
(فانتاستيك فور)

51
00:03:56,002 --> 00:03:57,697
قالت يمكننا المكوث هنا

52
00:03:57,737 --> 00:03:59,671
طالما نعتني بالقطط

53
00:04:01,407 --> 00:04:03,272
كم من القطط موجودة؟

54
00:04:03,309 --> 00:04:05,869
تقول أننا سنعيش
بمحاذاة الشاطئ

55
00:04:05,912 --> 00:04:08,813
هذا مذهل. إنّه أشبه بـ(فار
روكواي) دون عاهرات منتشين

56
00:04:08,848 --> 00:04:11,282
بالنسبة لي معرقل
كيف سأخضع لإختباراتي؟

57
00:04:11,317 --> 00:04:12,978
ثمّة ازدحام مهوّل
في المرور هنا

58
00:04:13,019 --> 00:04:14,987
بوسعك المكوث في منزلنا
إن كان أسهل

59
00:04:15,021 --> 00:04:16,921
بمفردي؟

60
00:04:16,956 --> 00:04:19,117
مستحيل

61
00:04:22,095 --> 00:04:24,188
القطط اللعينة

62
00:04:26,673 --> 00:04:27,829
فوتّها يا معتوه

63
00:04:30,400 --> 00:04:31,949
بطيء للغاية
تحرّك

64
00:04:33,602 --> 00:04:33,996
برفق

65
00:04:35,541 --> 00:04:37,532
ترنّحت، ضربة حرة

66
00:04:42,682 --> 00:04:45,879
(ما رأيكم في (كامرون دياز
لدور فتاة الماء؟

67
00:04:45,918 --> 00:04:47,613
أهواها -
لا مجال -

68
00:04:47,654 --> 00:04:50,020
لديها صديق حميم
أفضله، تضاجعها

69
00:04:50,056 --> 00:04:52,456
وتفقد صوابها
أسوأه، أنّها وفية

70
00:04:52,492 --> 00:04:54,585
من يريد تصوير فيلم
مع فتاة مرتبطة؟

71
00:04:54,627 --> 00:04:56,993
رأيه سديد -
(جينفر غارنر) -

72
00:04:57,030 --> 00:04:59,305
أهواها -
!صديق حميم -

73
00:05:00,867 --> 00:05:03,768
كريستن دانست)؟) -
سبق ونكحت بطل خارق -

74
00:05:03,803 --> 00:05:05,703
لكنّها عزباء -
من أيضاً؟ -

75
00:05:05,738 --> 00:05:07,100
ماندي مور)؟)

76
00:05:07,740 --> 00:05:10,868
(ترنّحت يا (دراما -
(هراء. كانت ردّة فعلي تجاه (ماندي مور -

77
00:05:11,706 --> 00:05:13,105
عملتَ بضع أسابيع
(في (نزهة للذكرى

78
00:05:13,146 --> 00:05:16,013
أتعجبك؟ -
أجل، كانت ممتازة -

79
00:05:16,049 --> 00:05:18,313
لن نقلب المواجع ثانية

80
00:05:18,351 --> 00:05:21,411
ماذا تقصد؟ -
ليس ثمّة مواجع إطلاقاً -

81
00:05:21,454 --> 00:05:23,445
هل واعدت (ماندي مور)؟

82
00:05:23,489 --> 00:05:25,480
...أجل، أقصد

83
00:05:25,525 --> 00:05:29,052
بضع مرّات. لم يكن ذا أهمية -
لم أسمع بذلك قط -

84
00:05:29,095 --> 00:05:31,791
كنت لاتزال تعمل في البيتزا

85
00:05:31,831 --> 00:05:34,994
ما الخطب إذاً؟ -
لاشيء. تواعدنا لفترة -

86
00:05:35,034 --> 00:05:36,934
،وكسنّة الحياة
انتهت علاقتنا

87
00:05:36,969 --> 00:05:39,938
إذن تكرهك -
كلا، لا أعتقد ذلك -

88
00:05:41,407 --> 00:05:42,770
هيّا

89
00:05:44,309 --> 00:05:46,239
إنّها تكرهك حتماً

90
00:05:46,279 --> 00:05:48,124
كيف ليس لديهم حبّات الكرميل؟

91
00:05:48,381 --> 00:05:49,905
لا يمكنك الحصول
(على أيّ شيء في (ماليبو

92
00:05:49,949 --> 00:05:51,576
يستحيل أن تتلقّى توصيلة

93
00:05:51,617 --> 00:05:53,394
تضخّم الوضع وكأننا في آسيا

94
00:05:53,394 --> 00:05:56,447
(ثق بي، أعرف (ماليبو
بدءاً، الكرميل لا وجود له

95
00:05:56,489 --> 00:06:00,357
تالياً، انهيار وحلي ينجم عنه
صخرة بـ180 كيلو وسط غرفة الطعام

96
00:06:00,393 --> 00:06:03,055
حسناً، ماذا نحتاج أيضاً؟
الأساسيات

97
00:06:03,096 --> 00:06:05,758
المزيد من البروتينات
(علينا تعضيل (فينس

98
00:06:05,798 --> 00:06:07,629
بجدية، رجل الماء قويّ البنية

99
00:06:07,667 --> 00:06:08,903
أين (فينس) على أيّ حال؟

100
00:06:08,903 --> 00:06:11,335
تركته في الممر التاسع
يتغزّل بامرأة ناضجة

101
00:06:11,335 --> 00:06:14,337
لا بد أنّه قيد مضاجعتها
في جناح الفواكه والخضروات

102
00:06:14,374 --> 00:06:17,309
يريد (كامرون) سبّاح أكثر
،رشاقة من متعضّل

103
00:06:17,343 --> 00:06:19,538
لذا لا تصيبان (فينس) بالأرق

104
00:06:19,579 --> 00:06:21,547
،إذا لا تريد أن تؤرقه

105
00:06:21,581 --> 00:06:24,209
احرص ألا تشترك
ماندي مور) في هذا الفيلم)

106
00:06:24,250 --> 00:06:27,151
رجل الماء سيغرق حقاً -
لمَ؟ بماذا أصابها؟ -

107
00:06:27,186 --> 00:06:29,120
أصابها؟ بل بماذا أصابته؟

108
00:06:29,155 --> 00:06:31,453
لقد كسرته

109
00:06:31,491 --> 00:06:34,119
(لم يسبق ورأيت (فينس
يعاني حيال فتاة

110
00:06:34,160 --> 00:06:37,152
(الوضع بات قبيحاً، (إي
،كان يشقّ الطريق ذهاباً وإياباً لمنزلها

111
00:06:37,196 --> 00:06:39,164
مكالمات مجهولة ليلاً في وقت متأخر -
قام بشريط حتّى -

112
00:06:39,198 --> 00:06:41,826
كلام فارغ -
أقسم. أتتذكر ذلك؟ -

113
00:06:41,868 --> 00:06:44,336
(استهلّه بأغنية (ايني دانسر -
إلتون جون)؟) -

114
00:06:44,370 --> 00:06:46,838
(هوّ و(ماندي) شاهدا (تقريباً مشهور
ما يناهز 20 مرّة

115
00:06:46,873 --> 00:06:49,068
الآن أعرف أنكما
تقومان باستغفالي

116
00:06:49,108 --> 00:06:51,702
ماندي مور) هيّ الحجر المشع)
المضعف لرجل الماء

117
00:06:51,744 --> 00:06:53,075
ثق بي

118
00:06:53,112 --> 00:06:55,173
!تلك المرأة لديها حبات الكرميل

119
00:06:55,581 --> 00:06:58,675
لا بد أنّ لديها العلبة
الوحيدة المتبقية هنا

120
00:06:58,718 --> 00:06:59,739
(إنّها د.(كويس برادرز

121
00:07:02,021 --> 00:07:04,012
درما)، اذهب للتمويه)

122
00:07:04,056 --> 00:07:05,921
(لا تخلق ضجّة يا (دراما

123
00:07:05,958 --> 00:07:07,949
هنالك سوى سوقين
(ممتازين في (ماليبو

124
00:07:07,994 --> 00:07:11,657
أتمزح؟ بهذا الأداء
لن تلحظ شيئاً

125
00:07:12,665 --> 00:07:14,189
د.(برادرز)؟

126
00:07:14,233 --> 00:07:16,701
أنا من أشد المعجبين -
شكراً -

127
00:07:16,736 --> 00:07:18,294
،هذا محرج نوعاً ما

128
00:07:18,337 --> 00:07:21,738
لكن أحياناً أفيق صباحاً
منتصب الخيمة بالكامل

129
00:07:21,774 --> 00:07:25,335
أيّ نصيحة؟ -
في سنّك، اعتبر نفسك محظوظ -

130
00:07:25,378 --> 00:07:27,243
في سنّي؟

131
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
كم تحسبين في عمري؟

132
00:07:29,449 --> 00:07:32,384
لم تركتوني مع تلك الأمّ الخرقاء؟

133
00:07:32,418 --> 00:07:34,750
كنت تبدو مستمتعاً -
كانت مجنونة -

134
00:07:34,787 --> 00:07:37,153
أرادت اصطحابي لمنزلها والاحتفاظ بي -
أأنت جاد؟ -

135
00:07:37,190 --> 00:07:39,883
إنّها فوضى عارمة هنا

136
00:07:42,028 --> 00:07:45,555
<i>جوني)؟) -
لا أستطيع سماعك -</i>

137
00:07:45,598 --> 00:07:48,158
ماليبو) اللعينة)
لا توجد تغطية هنا

138
00:07:48,201 --> 00:07:49,930
(استرخي يا (جوني
أسمعك بوضوح

139
00:07:49,969 --> 00:07:51,766
،أعرف أني متأخر

140
00:07:51,804 --> 00:07:55,570
<i>لكن لديّ فيلم (هارماك) تلفزي
(مع (جون مانتينيا) و(تيس هاربر</i>

141
00:07:55,608 --> 00:07:58,475
تعرف ماذا تعني (هالمارك)؟
(تعني جائزة (إيمي

142
00:07:58,511 --> 00:08:01,207
لطالما رغبت أن أكون
إحدى ملائكتهم المجنّحة

143
00:08:01,247 --> 00:08:03,238
<i>عليك أن تحضر في الثانية والرّبع</i>

144
00:08:03,282 --> 00:08:07,184
(إنّها الـ11 صباحاً، أنا في (ماليبو
لا أقدر

145
00:08:07,220 --> 00:08:09,620
<i>ألا يمكنك جعله في الخامسة؟ -
(هيّا يا (جوني -</i>

146
00:08:09,655 --> 00:08:12,123
يمكنك الحصول على هذا
قُد بسرعة الريح

147
00:08:13,960 --> 00:08:16,827
ماذا لديك؟ -
(فيلم تلفزي مع (جو مانتينيا -

148
00:08:16,863 --> 00:08:19,593
هل (جو مانتانيا) ممثل؟ -
جو مانتينيا) يا رأس الفجل) -

149
00:08:19,632 --> 00:08:21,224
من يريد مرافقتي
في جولة للمدينة؟

150
00:08:21,267 --> 00:08:23,827
آسف، (جوني)، لديّ درس
(في الغطس. اصطحب (تورتل

151
00:08:23,870 --> 00:08:25,929
!(فينس)
أريد تعلّم الغطس

152
00:08:25,972 --> 00:08:28,566
تعرف أنني أطفو -
(هيّا يا (تورتل -

153
00:08:29,587 --> 00:08:30,642
حسناً

154
00:08:31,110 --> 00:08:32,386
لكنك تدين لي بضربة
لزحزحة يدك

155
00:08:34,264 --> 00:08:36,013
حسناً
عجّل، لنفضّ الأمر

156
00:08:36,048 --> 00:08:36,869
أحتاج لواحدة فحسب

157
00:08:45,291 --> 00:08:47,156
أهوى هذا

158
00:08:49,962 --> 00:08:50,924
غولد) معك)

159
00:08:50,963 --> 00:08:53,523
أترد حقاً على الهاتف
بهذه الطريقة أو فقط لأجلي؟

160
00:08:53,566 --> 00:08:57,525
لا تُمل رأسك. لا يمكنك حمل
الهاتف بينما أقص شعرك

161
00:08:57,570 --> 00:08:59,595
لويد)، تعال احمل الهاتف) -
أنت لا تُطاق اليوم -

162
00:08:59,639 --> 00:09:01,334
أنت الذي لا تطاق

163
00:09:01,374 --> 00:09:03,399
،دانا غوردن)، حبّ حياتي الثاني)

164
00:09:03,442 --> 00:09:06,240
<i>بمَ بوسعك أن أخدمكِ؟ -
لديّ بعض الأنباء -</i>

165
00:09:06,279 --> 00:09:09,009
لكن يجب أن تكتمها
أقسم أنّك لن تبوح لأحد

166
00:09:09,048 --> 00:09:11,573
هل بُحت أن أول تجربة
جنسية لكِ مع امرأة

167
00:09:11,617 --> 00:09:13,346
كانت مع نجمة تلفزية
في 1995؟

168
00:09:13,386 --> 00:09:14,876
<i>آري)، أرجوك) -
أفرغي ما بجعبتكِ -</i>

169
00:09:14,921 --> 00:09:17,219
سأبتلع السيانيد إذا أسروني

170
00:09:17,256 --> 00:09:20,919
ماندي مور) اعتلت القائمة)

171
00:09:20,960 --> 00:09:23,986
جيمس) اجتمع معها وأحبّ)
بشرتها المتورّدة القريبة من الماء

172
00:09:24,030 --> 00:09:26,897
أهذا رسمي؟ -
<i>نحن جاهزون لتقديم عرض -</i>

173
00:09:26,933 --> 00:09:30,266
لكن إليك الأمر. أعرف
أن (فينس) و(ماندي) تواعدان

174
00:09:30,303 --> 00:09:33,602
<i>أتدري ذلك؟ -
بالطبع. أعرف كّل شيء عن عملائي -</i>

175
00:09:33,639 --> 00:09:35,800
عندئدٍ، هلا أخبرتني بما تعرفه

176
00:09:35,841 --> 00:09:38,105
عن حادثة (نزهة للذكرى)؟

177
00:09:39,111 --> 00:09:40,601
لمَ أقوم بهذا على أيّ حال؟

178
00:09:40,646 --> 00:09:42,443
أنت جزء من الفريق
هذا هوّ السبب

179
00:09:42,481 --> 00:09:44,949
التنفس تحت الماء ليس طبيعي

180
00:09:44,984 --> 00:09:46,576
لم تعاني من مشاكل في المسبح

181
00:09:46,619 --> 00:09:48,086
المسبح يبقى مسبح

182
00:09:48,120 --> 00:09:50,281
البحر أمر مختلف
لا أسماك قرش في المسبح

183
00:09:50,323 --> 00:09:52,291
لا تقلق

184
00:09:52,325 --> 00:09:55,055
،إذا صادفنا أسماك قرش
رجل الماء حاضر لحمايتك

185
00:09:55,094 --> 00:09:56,891
هذا مطمئن

186
00:10:03,469 --> 00:10:04,458
أين أنت؟

187
00:10:04,503 --> 00:10:06,095
متجه لدرس (فينس) في الغطس

188
00:10:06,138 --> 00:10:08,538
الغطس، رياضة عادة
،حِكر على الأغنياء

189
00:10:08,574 --> 00:10:10,371
لكنك ستتلقى دروس
مجانية من قوّات البحرية

190
00:10:10,409 --> 00:10:11,808
لأنّك وُلدت

191
00:10:11,844 --> 00:10:13,505
(جوار منزل (فينس -
ما الأمر يا (آي)؟ -

192
00:10:13,546 --> 00:10:16,379
<i>(أتعرف شيئاً حيال (فينس
و(ماندي مور)؟</i>

193
00:10:16,415 --> 00:10:19,077
كلا -
<i>نزهة للذكرى)؟) -</i>

194
00:10:19,118 --> 00:10:21,086
وما باله؟ -
اتّضح -

195
00:10:21,120 --> 00:10:23,179
أنّهم أوقفوا الانتاج ليومان

196
00:10:23,222 --> 00:10:25,622
لأن (فينس) كان يناوشها

197
00:10:25,658 --> 00:10:27,353
<i>الأستوديو أبدى قلقه البالغ</i>

198
00:10:27,393 --> 00:10:29,384
(سأعاود الاتصال بك، (آري

199
00:10:29,428 --> 00:10:32,192
،أنصت، إنّهم يريدونها
،(لكن إن هذا يسبب مشكلة لـ(فينس

200
00:10:32,231 --> 00:10:34,756
سأتدبر الأمر
جيمس كامرون) لا يبغي)

201
00:10:34,800 --> 00:10:38,031
<i>رجل ماء مكتئب -
قلت سأعاود الاتصال بك -</i>

202
00:10:38,070 --> 00:10:39,537
الأجدر بك أن تسارع
،لأنّ عادة

203
00:10:39,572 --> 00:10:41,267
،لن أبالي إذا غرقت

204
00:10:41,307 --> 00:10:43,241
لكنني أحتاج لردّ فوراً

205
00:10:43,275 --> 00:10:45,470
ماذا جرى؟

206
00:10:46,281 --> 00:10:48,503
(يريدون تقديم عرض لـ(ماندي مور

207
00:10:48,547 --> 00:10:50,412
مشوّق

208
00:11:06,600 --> 00:11:08,295
!ماليبو) اللعينة)

209
00:11:27,687 --> 00:11:31,453
كلّ ما أستفسره هوّ ما حدث
(بينك وبين (ماندي

210
00:11:31,490 --> 00:11:33,219
أخبرتك. تواعدنا لفترة

211
00:11:33,592 --> 00:11:36,384
حسب الرّفاق، فطرت قلبك -
لن أصل لهذا الحد -

212
00:11:36,384 --> 00:11:38,292
(فعلاً؟ قال (تروتل
أنّك أنجزت شريط

213
00:11:39,642 --> 00:11:40,890
مجرّد كلام فراغ

214
00:11:42,795 --> 00:11:44,367
أجل، حسناً
أنجزت شريط

215
00:11:44,403 --> 00:11:46,894
لكنني لم أبعثه -
الأستوديو على علم بالمسألة -

216
00:11:46,939 --> 00:11:48,873
إنّهم قلقون -
بشأن ماذا؟ -

217
00:11:48,908 --> 00:11:51,206
(شيء من قبيل حادثة (نزهة للذكرى

218
00:11:51,243 --> 00:11:52,801
مثل ماذا؟

219
00:11:52,845 --> 00:11:55,177
قال (آري) أنهم أوقفوا
الانتاج ليومان

220
00:11:55,214 --> 00:11:56,335
لمناوشتك إيّاها

221
00:11:57,216 --> 00:11:59,582
وتصدق ذلك؟ -
طبعاً لا -

222
00:11:59,618 --> 00:12:01,268
هل أوقفوا الانتاج؟

223
00:12:02,521 --> 00:12:04,251
هل أوقفوا الانتاج؟

224
00:12:04,857 --> 00:12:07,257
أجل. صحيح، أوقفوه

225
00:12:07,293 --> 00:12:09,193
الطاقم أكل محّار فاسد

226
00:12:09,228 --> 00:12:11,995
إن شئت، يمكننا
فصلها من الفيلم

227
00:12:12,264 --> 00:12:13,993
إي)، القضية مضى عليها 5 سنوات)

228
00:12:14,033 --> 00:12:15,432
هذه محادثة تافهة

229
00:12:15,468 --> 00:12:18,335
لم أفكر بها حتّى إلى غاية
ذكر اسمها هذا الصباح

230
00:12:18,370 --> 00:12:19,997
هلا فتحت صندوق السيّارة؟

231
00:12:20,372 --> 00:12:21,999
يا سادة، من مستعد

232
00:12:22,041 --> 00:12:23,599
لأول غطسة له في البحر؟

233
00:12:23,642 --> 00:12:25,542
كيف حالك يا (ديل)؟ -
سأخبرك بحالي -

234
00:12:25,578 --> 00:12:28,138
يريدك (كامرون) أن تَجهز
خلال أسبوعان

235
00:12:28,180 --> 00:12:30,512
ممّا يعني أن العوم
في المسبح قد ولّى

236
00:12:30,549 --> 00:12:34,007
إي)، إذا تظن أنك لا تقدر)
تحمّل الأمر، أخبرني حالاً

237
00:12:34,053 --> 00:12:36,044
لا أظنني أستطيع تحمّله

238
00:12:37,056 --> 00:12:38,853
متى أصبحت جبان
لهذه الدرجة؟

239
00:12:38,891 --> 00:12:41,325
في المعسكر، سنة 1985
أتتذكر ذلك؟

240
00:12:41,360 --> 00:12:43,328
كدت أغرق مع التيّار

241
00:12:43,362 --> 00:12:45,125
وهل البحيرة كان بها تيّار؟

242
00:12:45,164 --> 00:12:47,325
إي)، لا ينبغي أن تقلق)
نفسك بهذه الأمور

243
00:12:47,366 --> 00:12:49,630
أحييت ناساً في سبع قارات

244
00:12:49,668 --> 00:12:52,262
...ولم أخسر أبداً
في الواقع، خسرت واحداً

245
00:12:52,304 --> 00:12:54,898
،لكن ذلك كان في القطب الجنوبي
وأنحي باللائمة على البرد

246
00:12:54,940 --> 00:12:56,931
الآن احملا معداتكم
ولنمضي

247
00:13:00,246 --> 00:13:01,873
سأتأخر. سأفوّت هذا

248
00:13:01,914 --> 00:13:04,280
هدئ من روعك
أنا أقود كبطل

249
00:13:04,316 --> 00:13:05,961
دعني أخرج

250
00:13:06,285 --> 00:13:07,980
كيف ستُمتحن بهذه الحالة؟

251
00:13:08,020 --> 00:13:09,487
!أنت تتعرّق كحيوان

252
00:13:09,867 --> 00:13:10,772
"اختبار الانتقاء فوق"

253
00:13:13,826 --> 00:13:15,073
!اللعنة، كنت أعرف

254
00:13:16,562 --> 00:13:18,860
جوني)، كنّا على وشك الإغلاق)

255
00:13:18,898 --> 00:13:21,059
لم أعتقد أنك ستأتي -
(أعتذر يا (شايلا -

256
00:13:21,100 --> 00:13:22,588
(جئت من (ماليبو

257
00:13:23,602 --> 00:13:26,400
ماليبو)؟)
لا بد أنك منهك

258
00:13:26,438 --> 00:13:28,429
أجل -
ادخل -

259
00:13:30,709 --> 00:13:32,768
(جوني تشايس)

260
00:13:51,430 --> 00:13:53,421
لنحاول تفادي حادثة
،كالسنة المنصرمة

261
00:13:53,465 --> 00:13:54,352
اتفقنا يا (جوني)؟

262
00:13:57,736 --> 00:14:00,603
كلّ ما أقوله، أن هذا أهم فيلم
في مسيرتك الفنية

263
00:14:00,639 --> 00:14:03,733
لا يجب أن تجازف بإفساد
كلّ شيء بسبب فتاة

264
00:14:03,776 --> 00:14:06,267
إيرك)، إنّه ربما الفيلم)
الأكثر أهمية في مسيرتها

265
00:14:06,312 --> 00:14:09,042
وتريد إفساد هذا، لأنك تعتقد
أني لا أستطيع تحمّله؟

266
00:14:09,081 --> 00:14:11,743
،أنا لست قلق بشأنها
بل بشأنكَ

267
00:14:11,784 --> 00:14:13,752
لا تقلق بشأني
أنا على ما يرام

268
00:14:13,786 --> 00:14:16,983
!خوضنا لهذا الحوار أمر تافه

269
00:14:17,022 --> 00:14:20,287
أيّها الحبيبان، هل ستصمتان

270
00:14:20,326 --> 00:14:21,884
وتركّزان على البحر؟

271
00:14:21,927 --> 00:14:23,758
تكلّمت للتو مع خفر السواحل

272
00:14:23,796 --> 00:14:26,697
ثمّة إنذار بخطر أسماك القرش
بين هذه اللحظة والعصر

273
00:14:26,732 --> 00:14:28,563
السيّد (كامرون) يريد منّا
القيام بهذا على أيّ حال

274
00:14:28,601 --> 00:14:31,102
ممّا يحتم عليك الاحتراس
أمامك ومن حولك

275
00:14:32,238 --> 00:14:33,617
أتمزح معنا؟

276
00:14:34,406 --> 00:14:36,271
أجل، أمزح معكما

277
00:14:36,308 --> 00:14:37,798
لكنني لم أكن كذلك

278
00:14:37,843 --> 00:14:39,811
بخصوص ذلك الرجل الذي هلك
في القطب الجنوبي

279
00:14:39,845 --> 00:14:41,335
إذن ابقيا متأهبان

280
00:14:41,380 --> 00:14:44,178
الآن، تعالا هنا وتجهّزا

281
00:14:44,216 --> 00:14:46,081
(علاوة، إذا (جيمس كامرون

282
00:14:46,118 --> 00:14:48,640
،يريدها في الفيلم
فستكون في الفيلم

283
00:14:50,923 --> 00:14:52,356
!الحادث اللعين

284
00:14:52,391 --> 00:14:53,858
!هذا ما قاله لي ذلك الحقير

285
00:14:53,893 --> 00:14:56,054
ديفس) خدعني)

286
00:14:56,095 --> 00:14:57,562
لمَ ذلك الرجل ملتصق بمؤخرتي؟

287
00:14:57,596 --> 00:14:59,894
ألا تعرف عبارة
لا تسق أبداً وأنت غاضب"؟"

288
00:14:59,932 --> 00:15:01,695
،وذلك المستمني خرزي العينين

289
00:15:01,734 --> 00:15:04,965
،جالس بجهازه الخلوي ثانية
سوى لإثارة غيضي

290
00:15:05,004 --> 00:15:07,598
لا بدّ أنّه أبكم حتّى

291
00:15:07,640 --> 00:15:09,232
!ابتعد عن مؤخرتي
!تخطّاني

292
00:15:09,275 --> 00:15:11,266
هلا تنحيت وتركتني أقود؟

293
00:15:11,310 --> 00:15:13,471
أتجده حقاً ضرورياً

294
00:15:13,512 --> 00:15:15,946
السياقة ملتصقاً بمؤخرتي؟

295
00:15:15,981 --> 00:15:17,478
سحقاً لك يا صاح

296
00:15:18,050 --> 00:15:20,075
صاح"؟ أتصدق؟"

297
00:15:20,119 --> 00:15:21,677
!تباً للسكان المحليين

298
00:15:21,720 --> 00:15:23,415
!سحقاً لك يا قروي

299
00:15:25,658 --> 00:15:27,057
!حقير

300
00:15:27,092 --> 00:15:29,754
(تهدّن يا (درما
أتريد حقاً العراك وضح النهار؟

301
00:15:29,795 --> 00:15:31,355
لمَ لا تخرج من السيّارة

302
00:15:31,355 --> 00:15:33,694
!وتنعتني في وجهي. حقير -
دراما)، توقّف) -

303
00:15:33,732 --> 00:15:36,929
لمَ تختار العراك مع شخص متعضّل؟
لنبرح هذا المكان

304
00:15:36,969 --> 00:15:39,695
لمَ لا تسدي لنفسك صنيع
يا صلب العود

305
00:15:39,695 --> 00:15:42,135
ارجع إلى سيّارتك
قبل أن يصاب أحد بأذى

306
00:15:42,174 --> 00:15:44,972
ألم تظهر علىّ التلفاز
أو ما شابه من قبل؟

307
00:15:45,910 --> 00:15:46,807
أجل

308
00:15:46,845 --> 00:15:49,211
!نعم، منذ نحو 20 سنة

309
00:15:50,349 --> 00:15:53,057
طفح الكيل -
امضي وافعلها -

310
00:16:00,826 --> 00:16:01,918
ماذا تصنع؟

311
00:16:03,595 --> 00:16:05,222
ماذا تفعل لسيّارتي؟

312
00:16:09,472 --> 00:16:11,131
يا (دراما)، هاتفك يرن

313
00:16:11,170 --> 00:16:14,037
أجب -
!إنّها سيارتي يا صاح -

314
00:16:16,241 --> 00:16:18,505
كلا، لا يستطع الرد
في الوقت الحاضر

315
00:16:18,544 --> 00:16:21,411
إنّه وكيلك، لقد اختاروك

316
00:16:21,447 --> 00:16:22,914
اختاروني؟

317
00:16:22,948 --> 00:16:25,041
!اختاروك يا فاجر
سنعاود الاتصال بكَ

318
00:16:26,785 --> 00:16:28,013
!حصلت عليها -
ارخي الميجارا -

319
00:16:28,053 --> 00:16:31,352
!تنحّى عن السيّارة، حالاً

320
00:16:35,227 --> 00:16:37,024
هل تحبان (جو مونتينيا)؟

321
00:16:45,037 --> 00:16:46,800
ماذا حدث؟ -
الذي حدث -

322
00:16:46,839 --> 00:16:49,137
أنني نلت دور في فيلم
!(تلفزي لـ(إن بى سى

323
00:16:49,174 --> 00:16:51,335
نحن الإثنان نعمل الآن

324
00:16:51,377 --> 00:16:53,777
(ما يقصده هو سبب اعتقالك، (دراما

325
00:16:53,812 --> 00:16:55,746
هذا المختل قام بضرب
(على شاكلة (جاك نيكلسن

326
00:16:55,781 --> 00:16:57,749
على سيّارة رجل مسكين

327
00:16:57,783 --> 00:16:59,444
آمل أنك لم تستعمل
عصاتي الحديدية 9

328
00:16:59,485 --> 00:17:01,282
(كلا، استعملت (كالواي
(الخاصة بـ(إي

329
00:17:01,320 --> 00:17:02,947
سيمر بالمحكمة الأسبوع القادم

330
00:17:02,988 --> 00:17:05,115
،(إذا أنت محظوظ يا (فينس
سيحتجزونه مدى الحياة

331
00:17:05,157 --> 00:17:07,990
سيتصدر هذا جميع الصحف
ليس هنالك وسيلة لإيقافه

332
00:17:08,027 --> 00:17:10,359
جيّد. ستعتقد النّاس أن أخي عنيف

333
00:17:10,396 --> 00:17:12,728
لذا لن يعبثوا معي

334
00:17:12,765 --> 00:17:15,290
هل صفوا حساب (دراما) أم ماذا؟

335
00:17:15,334 --> 00:17:17,734
توقف عن التوهّم
ما الأخبار؟ أتمّ اختيار (ماندي مور)؟

336
00:17:17,770 --> 00:17:20,034
العرض تم تقديمه
...لكن اسمع هذا

337
00:17:20,072 --> 00:17:22,131
تريد أن تتناول العشاء معي؟

338
00:17:22,174 --> 00:17:23,641
أجل، تريد الحرص

339
00:17:23,675 --> 00:17:26,007
أنّه لن يكون ثمّة ضيق
بينكما قبل موافقتها

340
00:17:26,045 --> 00:17:28,343
بالطبع سيكون ضيق

341
00:17:28,380 --> 00:17:30,348
!هذه الفتاة دمّرت شبابك

342
00:17:30,382 --> 00:17:32,577
أنت النجم. أخبرهم
أنك لا تريدها

343
00:17:32,618 --> 00:17:35,212
أريد أيضاً إعطاء رأيي
في الفتاة في فيلمي

344
00:17:35,254 --> 00:17:37,222
(لمَ لا تأخذ (لورنزو لاماس
يا (دراما)؟

345
00:17:37,256 --> 00:17:38,723
أنت تخبرني أنّها سترفض

346
00:17:38,757 --> 00:17:40,520
(فيلم لـ(جيمس كامرون
إن هنالك ضيق؟

347
00:17:40,559 --> 00:17:42,652
(يا للهول يا (فينس
ماذا فعلت لهذه الفتاة؟

348
00:17:42,694 --> 00:17:44,525
لاشيء! (شاونا)، تتذكرين

349
00:17:44,563 --> 00:17:46,463
أتذكر عيشك في حمية
بعد الإنفصال

350
00:17:46,498 --> 00:17:48,728
من التونة المعلبة والبسكويت
انخفض وزنك بـ7 كيلوغرام

351
00:17:48,767 --> 00:17:50,564
(بتّ تبدو كـ(أدريان برودي
(في (عازف البيانو

352
00:17:50,602 --> 00:17:52,536
بدأت أضيق ذرعاً منكم جميعاً

353
00:17:52,571 --> 00:17:55,233
لا أكنّ أيّ مشاعر
على الإطلاق

354
00:17:55,274 --> 00:17:57,902
،وعلاوة، لديها صديق حميم
وعلاقتهما جدية

355
00:17:57,943 --> 00:18:00,571
إذن لا يوجد أيّ عيب
في رغبتها بأن نتقابل

356
00:18:00,612 --> 00:18:03,172
إذن سنتقابل
(رتّب الموعد، (إي

357
00:18:06,452 --> 00:18:08,750
ليس لديها صديق حميم -
عمّ تتحدث؟ -

358
00:18:08,787 --> 00:18:10,379
إنّها تواعد رجل مهم
في العقارات

359
00:18:10,422 --> 00:18:12,947
انفصلا. خاضا شجار
حامي الوطاس حول صرصار

360
00:18:12,991 --> 00:18:14,583
ألقت بكوكتيل على وجهه

361
00:18:14,626 --> 00:18:16,890
أكنت حاضر؟ -
(كلا، قرأت عنه في (يو إس ويكلي -

362
00:18:16,929 --> 00:18:19,625
أهذا صحيح يا (شاونا)؟ -
،سمعت شيئاً حياله -

363
00:18:19,665 --> 00:18:21,565
لكن أتعلم؟
لديها وكيل إعلام سيّء

364
00:18:21,600 --> 00:18:23,295
وإلآ لن يصل ذلك بتاتاً للجرائد

365
00:18:23,335 --> 00:18:24,859
لا يهم

366
00:18:24,903 --> 00:18:27,599
بكلّ الأحوال، رتّب عشاء
سأحضر

367
00:18:30,309 --> 00:18:32,573
هل النص في إطار الكاميرا؟
مؤطّر، هكذا؟

368
00:18:32,611 --> 00:18:35,171
أريد الحرص أن أبدو
أنني أقرأه حقاً

369
00:18:35,214 --> 00:18:37,079
جيس)! صورتي طبق الأصل)
كيف الحال؟

370
00:18:37,116 --> 00:18:38,913
آري)، علينا التحدث)

371
00:18:38,951 --> 00:18:41,749
ماذا ستفعلين؟
نزع (باتريك ويتزل) من القائمة؟

372
00:18:41,787 --> 00:18:43,049
أنا موافق رسمياً

373
00:18:43,088 --> 00:18:46,546
في أيّ سنة تخرجت؟

374
00:18:47,936 --> 00:18:48,753
1990

375
00:18:48,794 --> 00:18:51,285
،لا أتكلم عن مدرسة القانون
بل الباكلوريا

376
00:18:54,067 --> 00:18:55,166
إلامَ توحي؟

377
00:18:55,200 --> 00:18:58,169
أنت غير مؤهل
عيد ميلادك الخميس

378
00:18:58,203 --> 00:19:00,398
،نعم، الخميس
سأبلغ 36 عام

379
00:19:00,439 --> 00:19:02,407
أتصدقين ذلك؟
الوقت يطير

380
00:19:02,441 --> 00:19:04,875
كلا، ستبلغ الأربعين

381
00:19:04,910 --> 00:19:07,071
،تكلّمت للتو مع مساعدك السابق

382
00:19:07,112 --> 00:19:10,138
(جوش واينستين)
40

383
00:19:10,182 --> 00:19:12,742
(واينستين)

384
00:19:12,784 --> 00:19:14,945
هيا بنا يا رفاق
لنحزم كلّ شيء

385
00:19:14,987 --> 00:19:16,072
لن نبقى

386
00:19:16,655 --> 00:19:19,954
على أحد دفع تكلفة
!(التسفّع، (جيس

387
00:19:19,992 --> 00:19:22,358
ابقوا. سآخذ بعض الصور العائلية

388
00:19:22,394 --> 00:19:24,021
أنتم تشتغلون لصالحي
من الآن فصاعداً

389
00:19:24,062 --> 00:19:26,963
روفس)، شكراً على قيامك)
بهذا سريعاً

390
00:19:26,999 --> 00:19:28,796
إنّه لاشيء
أنصّب كلّ هذا

391
00:19:28,834 --> 00:19:30,495
(في منزل (دون جونسن

392
00:19:30,536 --> 00:19:32,094
ذلك الحقير حاول
الدفع لي

393
00:19:32,137 --> 00:19:34,105
 بأقراص ديفيدي موقّعة
(لـ(ناش بريدجز


394
00:19:34,139 --> 00:19:36,369
،الموسم 3، الحلقة 7

395
00:19:36,408 --> 00:19:38,842
(أنا و(تشيتش
استمتع

396
00:19:40,270 --> 00:19:41,846
ها قد انتهى

397
00:19:44,283 --> 00:19:46,751
الآن، نحن في ديارنا

398
00:19:46,785 --> 00:19:48,753
،ست أشهر كأقصى تقدير
الماء المالح

399
00:19:48,787 --> 00:19:50,948
سيثقب فجوة في الشاشة

400
00:19:50,989 --> 00:19:53,753
اللعنة، هذا الصبي مهموم

401
00:19:53,792 --> 00:19:56,192
يا رفاق
كيف أبدو؟

402
00:19:57,032 --> 00:19:58,128
تبدو كعادتك

403
00:19:58,163 --> 00:20:00,256
(يقول أنك أنيق يا (فينس

404
00:20:00,299 --> 00:20:02,062
شخصياً، لا أحب القميص

405
00:20:02,100 --> 00:20:03,624
روفس)، ألا تحب القميص؟)

406
00:20:03,669 --> 00:20:06,467
ذلك القميص يعتّم بريق عينيك

407
00:20:06,505 --> 00:20:09,497
إن كنت مكانك، سأرتدي
قميص (فاسونابل) أزرق

408
00:20:09,541 --> 00:20:12,840
ذلك الذي تقول : "مرحباً، أنا هنا
"وأنا بأفضل حال بدونك

409
00:20:12,878 --> 00:20:14,539
فينس)، أتمزح؟)

410
00:20:14,580 --> 00:20:16,980
،أعرفك منذ 25 سنة
لم تسألني قط عن رأيي في لباسك

411
00:20:17,015 --> 00:20:18,482
تعرف أنك أنيق

412
00:20:18,517 --> 00:20:21,452
أأنت بخير؟ -
أجل، أمزح فحسب -

413
00:20:21,486 --> 00:20:23,454
لكن أتوق لأدخن

414
00:20:23,488 --> 00:20:25,115
لديّ كتاب من الماريوانا

415
00:20:25,157 --> 00:20:27,819
مدسوس في عجلة سيّارتي -
لفّ لي سيجارة -

416
00:20:27,859 --> 00:20:28,529
رائع

417
00:20:28,529 --> 00:20:30,044
سأذهب لتغيير القميص

418
00:20:32,556 --> 00:20:33,631
...(ماندي مور)

419
00:20:33,665 --> 00:20:34,458
حجر قاتل

420
00:20:47,068 --> 00:20:48,305
أيّ عناوين إخبارية اليوم، (إي)؟

421
00:20:48,347 --> 00:20:49,871
ماذا تقصد؟

422
00:20:49,915 --> 00:20:52,145
ماندي) غاية في الذكاء)
تختبرني دائماً

423
00:20:52,184 --> 00:20:53,879
حول الأحداث العالمية

424
00:20:53,919 --> 00:20:55,944
باميلا أندرسن) غيّرت من مقاس ثدييها)

425
00:20:55,988 --> 00:20:57,546
شكراً -
أخبرها فقط -

426
00:20:57,589 --> 00:20:59,989
أنك مكروب ممّا يجري في إفريقيا

427
00:21:00,025 --> 00:21:01,652
هذا سيبيّن أنك متتبع للأحداث

428
00:21:01,693 --> 00:21:03,653
وأنّك حساس

429
00:21:04,596 --> 00:21:06,837
حسناً، سأدخل

430
00:21:07,032 --> 00:21:09,620
نل منها يا (فينس). شامخ الرأس

431
00:21:10,802 --> 00:21:11,789
تذكر

432
00:21:11,789 --> 00:21:13,237
،(الفيلم يُدعى (رجل الماء

433
00:21:13,272 --> 00:21:15,257
(لا (فتاة الماء

434
00:21:15,374 --> 00:21:16,511
نل منها

435
00:21:27,686 --> 00:21:29,881
فينس)، كيف حالك؟) -
تشارلي)، ما أحوالك؟) -

436
00:21:29,921 --> 00:21:31,650
الآنسة (مور) تنتظر عند مائدتك

437
00:21:42,200 --> 00:21:43,667
تسرّني رؤيتكِ

438
00:21:43,702 --> 00:21:45,659
أنا أيضاً

439
00:21:56,448 --> 00:21:59,315
أعتقد أننا برهنا للتّو
أنه لن يكون هنالك ضيق

440
00:22:07,559 --> 00:22:10,426
اللعنة، كان عليّ إخباره
بحافلة الراهبات تلك

441
00:22:10,462 --> 00:22:12,259
التي سقطت من على جرف
الشهر المنصرم

442
00:22:12,297 --> 00:22:14,060
،بل ما وجب إخباره إيّاه

443
00:22:14,099 --> 00:22:16,897
هوّ كل الفتيات التي ضاجعها
في الخمس سنين المنصرمة

444
00:22:16,935 --> 00:22:18,766
هذا سيقودها للجنون

445
00:22:18,804 --> 00:22:20,897
لا أصدق أني أنتظر
خارج مطعم

446
00:22:20,939 --> 00:22:22,930
بينما هوّ في موعد

447
00:22:22,974 --> 00:22:25,374
ألازلت تحب وظيفة
مدير الأعمال يا (إي)؟

448
00:22:28,513 --> 00:22:31,141
ليس هكذا كما أتذكر -
لديك ذكرياتكِ -

449
00:22:31,183 --> 00:22:32,741
وأنا لديّ ذكرياتي

450
00:22:32,784 --> 00:22:34,411
لنحاول الاعتزاز بهما

451
00:22:36,121 --> 00:22:38,521
أتصدق أنّه مرت 5 سنوان؟

452
00:22:38,557 --> 00:22:40,664
أجل، الوقت يطير

453
00:22:40,692 --> 00:22:43,456
ألا تجد هذا غريب
أننا لم نتكلّم قط؟

454
00:22:45,364 --> 00:22:47,628
حظينا بعلاقة خلال التصوير

455
00:22:47,666 --> 00:22:49,634
هذه الأمور لا تطوّل

456
00:22:51,670 --> 00:22:53,467
أحدهم أصبح طلِق اللسان

457
00:22:53,505 --> 00:22:56,497
"بتّ "طلاق اللسان
مع التقدم في السن

458
00:22:56,541 --> 00:22:58,566
ماذا عساي القول؟

459
00:23:00,412 --> 00:23:02,972
أعرف أنّه مصطلح لا وجود له -
لم أكن سأصحّح لك -

460
00:23:03,014 --> 00:23:04,276
حقاً؟ -
حسناً، بلى، كنت -

461
00:23:04,316 --> 00:23:06,147
لكني أدركت أنك تمزح

462
00:23:09,855 --> 00:23:12,449
أجهل ما أقول

463
00:23:12,491 --> 00:23:15,358
أخبرني بسبب عدم
معاوتك الاتصال بي

464
00:23:17,696 --> 00:23:19,960
كنت مذلولاً

465
00:23:19,998 --> 00:23:22,091
طلبت منّي الزواج بعد 5 أسابيع

466
00:23:22,134 --> 00:23:24,398
كنت في العشرين -
خِلتني مغرم بكِ -

467
00:23:24,436 --> 00:23:26,063
خلتني مغرمة بكَ أيضاً

468
00:23:26,104 --> 00:23:28,038
لكنني أعتقدك نصف تمزح

469
00:23:28,073 --> 00:23:29,472
لم أكن أمزح

470
00:23:29,508 --> 00:23:31,476
إنّه القدر، صح؟

471
00:23:31,510 --> 00:23:34,377
،في كلّ أفلامي
تصوّرت دائماً

472
00:23:34,413 --> 00:23:36,506
أنهم سيقولون لي أنكِ الفتاة

473
00:23:36,548 --> 00:23:39,244
وأنتِ الفتاة

474
00:23:39,284 --> 00:23:40,717
أنتِ عزباء، أنا بدوري

475
00:23:40,752 --> 00:23:42,379
نأخذ الأمر بتمهّل
ونرى التطورات

476
00:23:42,421 --> 00:23:45,322
أنا لست عزباء

477
00:23:45,357 --> 00:23:47,655
سأتزوّج بغضون شهر

478
00:23:59,499 --> 00:24:00,599
كيف جرى؟

479
00:24:00,639 --> 00:24:03,733
كانت محقة
ثمّة ضيق

480
00:24:03,775 --> 00:24:06,073
لننزعها من الفيلم

481
00:24:16,000 --> 00:24:23,375
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::

