1
00:01:00,579 --> 00:01:04,705
((الحاشية))
(الموسم الثاني - الحلقة (9
<font color="#f8953d" >"عيد ميلاد سعيد"

2
00:01:12,700 --> 00:01:14,300
بيورفل داي)، أليس كذلك؟)

3
00:01:14,340 --> 00:01:18,242
(تشبيه جيّد، (دراما -
لست عازم حقاً على الاتشاح بهذا العلم؟ -

4
00:01:18,278 --> 00:01:21,509
،لمّا يغنّي (بافاروتي) في الأوبرا
يمكنك الاتّشاح بالعلم الإيطالي

5
00:01:21,548 --> 00:01:23,880
عندما يحلّ أشقائي
،الأيرلندين بالمدينة

6
00:01:23,917 --> 00:01:25,976
أتشّح بهذا

7
00:01:26,019 --> 00:01:29,113
(تعرف يا (جوني) أن حفل (يو 2
كان أوّل حفل اصطبحتني إليه

8
00:01:29,155 --> 00:01:31,385
(جولة لألبوم (جوشوا تري
جعلني أتسلّل خلسة

9
00:01:31,424 --> 00:01:33,085
كنت في السابعة -
هذا صحيح -

10
00:01:33,126 --> 00:01:35,094
المعذرة -
تمّ إيقافي في الطريق السيّار -

11
00:01:35,128 --> 00:01:36,857
اعتقدتنا سنفوّت الحفل

12
00:01:36,896 --> 00:01:39,023
أكنت تقود و(فينس) عمره 7 سنوات؟

13
00:01:39,065 --> 00:01:41,033
اللعنة، كم سنّك؟

14
00:01:41,067 --> 00:01:42,364
31سنة
كفّ عن التنقيب ورائي

15
00:01:42,402 --> 00:01:44,632
31سنة؟
لو تحسب بسنوات الكلب، ربّما

16
00:01:44,671 --> 00:01:47,139
هيّا يا رفاق. إنّه عيد ميلاده
دعوه وشأنه

17
00:01:47,173 --> 00:01:50,074
أمهلاني لحظة مع (إي) على انفراد -
أكره عندما تفعلان ذلك -

18
00:01:51,220 --> 00:01:52,476
!(فلتحيا (يو 2

19
00:01:54,347 --> 00:01:56,713
فكرت في هذه المسألة
مع (ماندي) طوال الليل

20
00:01:56,749 --> 00:01:58,444
انسَ ذلك
أريدها أن تقوم بالفيلم

21
00:01:58,485 --> 00:02:01,215
تريدها أن تقوم بالفيلم الآن؟
ماذا حصل في العشاء البارحة؟

22
00:02:01,254 --> 00:02:03,449
لاشيء، الوضع كان غريباً فحسب
عند رؤيتها، هذا ما في الأمر

23
00:02:03,490 --> 00:02:05,287
لكنه سيكون على ما يرام -
أأنتَ متيقن؟ -

24
00:02:05,325 --> 00:02:07,486
أنا متيقن
(لا داعي لإطلاع (آري

25
00:02:07,527 --> 00:02:10,325
حسناً -
أطلعته بما حدث بالفعل -

26
00:02:10,363 --> 00:02:12,763
لعلّني أرسلت له بريد إلكتروني
مفزع في الرابعة صباحاً

27
00:02:12,799 --> 00:02:14,664
(لا أستطيع نزع (ماندي مور
من هذا الفيلم

28
00:02:14,701 --> 00:02:17,499
أين مكان مقاعدنا يا (آري)؟
(يجب أن أقدر على رؤية (بونو

29
00:02:17,537 --> 00:02:19,368
أتفهم قصدي؟ -
آري)، لا بأس) -

30
00:02:19,405 --> 00:02:21,999
تصرّفت كالنذل أمس
لا أكنّ أيّ ضغائنٍ لها

31
00:02:22,041 --> 00:02:23,565
في الواقع، لا أكنّ مشاعر إطلاقاً

32
00:02:23,610 --> 00:02:25,407
!ممتاز
دعونا نقم بالفيلم

33
00:02:26,947 --> 00:02:27,413
نعم، دعونا

34
00:02:27,985 --> 00:02:29,074
أين مكان تلك المقاعد إذن؟

35
00:02:29,115 --> 00:02:32,209
حيث ينزف الدّم
تماماً كما تحبهم، صح؟

36
00:02:32,252 --> 00:02:34,914
"قرب المنصة أو هباء"
هذا شعاري

37
00:02:34,954 --> 00:02:36,717
كنت أحسب أنّه
"مبادلة العمل بالقوت"

38
00:02:37,606 --> 00:02:39,884
،قبل أن يبدأ الحفل
لنتكلم فيمَ يخصّ العمل

39
00:02:39,926 --> 00:02:43,225
فيني)، الأستوديو يريد)
(رؤيتك في (سان دييغو

40
00:02:43,263 --> 00:02:45,231
ماذا يوجد في (سان دييغو)؟ -
(شامو) -

41
00:02:45,265 --> 00:02:47,495
(كوميك كون) -
كوميك كون)؟) -

42
00:02:47,534 --> 00:02:50,162
أليس ذلك معرض القصص الهزلية
للمهووسين الذي تزورونه سنوياً؟

43
00:02:50,203 --> 00:02:52,763
ليس للمهووسين
إنّه كسب قوتي

44
00:02:52,805 --> 00:02:55,569
أجني 1800 دولار يومياً
ببيع تواقيع

45
00:02:55,608 --> 00:02:57,803
أتبيع سيارات هناك؟

46
00:02:57,844 --> 00:03:01,041
!تواقيع يا مغفّل
أتوسلكم للقدوم سنوياً

47
00:03:01,080 --> 00:03:02,945
،وكل سنة نسخر منك

48
00:03:02,982 --> 00:03:04,847
لأنّنا لا نحب منقطي الوجه
قارئي القصص الهزلية

49
00:03:04,884 --> 00:03:08,047
يجب أن تعيد النظر إذا عشنا
من (رجل الماء) الـ50 سنة القادمة

50
00:03:08,087 --> 00:03:10,681
يريد الأستوديو تقديم
رجل الماء) هناك)

51
00:03:10,723 --> 00:03:13,249
وفقاً لهم، منقطي الوجه هؤلاء
يمكنهم دفع أو تدمير فيلم

52
00:03:13,259 --> 00:03:15,557
سنة قبل صدوره -
ليست لديّ الرغبة حقاً في الذهاب -

53
00:03:15,595 --> 00:03:18,063
إنّهم لا يدفعون لك للتمثيل
بل للدعاية

54
00:03:18,097 --> 00:03:19,860
كامرون) سيحضر هناك شخصياً)

55
00:03:19,899 --> 00:03:22,367
لولا أنّه قيد مراقبة
إنشاء حوض الماء

56
00:03:22,402 --> 00:03:24,563
ألن يذهب؟ -
كلا، سوى فتاة الماء وأنتَ -

57
00:03:24,604 --> 00:03:26,333
ستخلقان ضجّة صارخة

58
00:03:26,372 --> 00:03:28,533
ماندي) ذاهبة؟) -
!أجل -

59
00:03:30,443 --> 00:03:32,308
ما المانع؟

60
00:03:32,345 --> 00:03:34,142
سنقضي نهاية الأسبوع هناك

61
00:03:34,180 --> 00:03:36,375
أعتقدتك لا تكنّ أيّ مشاعر تجاهها

62
00:03:36,416 --> 00:03:38,043
،صحيح
(سأذهب لأجل (جوني

63
00:03:38,084 --> 00:03:40,211
كفى ترهات -
!(كوميك كون) و(يو 2) -

64
00:03:40,253 --> 00:03:42,721
،هدية جميلة لعيد الميلاد
صح يا (جوني)؟

65
00:03:42,755 --> 00:03:45,189
(ليس سيئاً، (آري
أين تلك المقاعد إذن؟

66
00:03:45,225 --> 00:03:47,090
هاك
!ألقي نظرة

67
00:03:49,431 --> 00:03:50,392
مضحك جداً

68
00:03:50,430 --> 00:03:52,523
تذاكر لمباراة (الكليبرز) ليلة الخميس

69
00:03:52,565 --> 00:03:55,432
(توقف عن العبث يا (آري -
أأنتَ جاد؟ -

70
00:03:55,468 --> 00:03:57,095
!لا بدّ أنك تمزح

71
00:03:57,136 --> 00:03:59,195
إنّها دعابة، صح؟

72
00:03:59,239 --> 00:04:01,571
ها هو ذا
(آري غولد)

73
00:04:01,608 --> 00:04:03,166
مصداقيتك نزلت للتو للحضيض

74
00:04:06,746 --> 00:04:09,010
(لن أسامح أبداً (آري
أبداً

75
00:04:09,048 --> 00:04:10,913
هلا نسيت الموضوع يا (دراما)؟

76
00:04:10,950 --> 00:04:13,942
كنت لأشتري التذاكر بنفسي
لو لم يتعهّد بذلك

77
00:04:13,987 --> 00:04:16,387
كان بوسعنا الذهاب. لكنك رفضت
شراء التذاكر من السوق السوداء

78
00:04:16,422 --> 00:04:18,390
كان يمكننا الحصول على مقاعد ممتازة
بـ200 دولار للواحد

79
00:04:18,424 --> 00:04:22,087
التجارة الغير مشروعة ترفع من سعر
التذكرة والمعجب المتوسط لا يمكنه تحمّلها

80
00:04:22,128 --> 00:04:25,393
،يو 2) تكافح من أجل الناس البسطاء)
كذلك حالي

81
00:04:25,431 --> 00:04:27,092
أنت جزء من الناس البسطاء

82
00:04:27,133 --> 00:04:28,930
بل بالأحرى البسطاء
خارجي التغطية

83
00:04:46,332 --> 00:04:48,450
(مرحباً يا (روبي -
(عوداً هنيئاً يا سيّد (تشايس -

84
00:04:48,488 --> 00:04:50,513
كيف حالك يا صاح؟ -
سيّد (تشايس)؟ -

85
00:04:50,556 --> 00:04:52,105
سأتولّى هذا بنفسي

86
00:04:52,592 --> 00:04:54,787
كالمعتاد -
هذا المكان مروع -

87
00:04:54,827 --> 00:04:57,489
عمّ تتحدث؟ -
!ها قد وصل بطلي الخارق -

88
00:04:57,530 --> 00:05:00,192
(مرحباً يا (شاونا
أتحضرين لنا بيان صحفي

89
00:05:00,233 --> 00:05:02,633
(حول غزو الإخوة (تشايس
لـ(كوميك كون)؟

90
00:05:02,669 --> 00:05:05,399
كلا، سأكشف أنك لست
(أخ بالفعل لـ(فينس

91
00:05:05,438 --> 00:05:07,929
!(جوني)
!(جوني تشايس)

92
00:05:09,275 --> 00:05:11,937
كيف حالكَ؟ -
!(فانيسا) -

93
00:05:11,978 --> 00:05:15,141
(في الـ(كوميك كون)، أظنني أخ (جوني

94
00:05:15,181 --> 00:05:16,614
كيف حالك؟

95
00:05:16,649 --> 00:05:18,742
أين صرتِ؟ -
تبدو بصحة جيّدة -

96
00:05:18,785 --> 00:05:20,412
هل جئت من أجل التواقيع؟ -
بلى -

97
00:05:20,453 --> 00:05:22,216
رائع. أيّ حصة زمنية
ستشغلها في كُشكك؟

98
00:05:22,255 --> 00:05:24,951
،الحصة الليلية ككلّ سنة
بين 7 و 9 ليلاً

99
00:05:24,991 --> 00:05:27,186
رائع. أنا بين الساعة 6 و8
إذن سنتطابق

100
00:05:27,226 --> 00:05:29,558
أراك هناك عندئدٍ وندردش -
حتماً -

101
00:05:29,595 --> 00:05:32,257
سرّتني رؤيتكَ -
حسناً، أراكِ لاحقاً -

102
00:05:32,298 --> 00:05:34,596
(دراما) -
إنّها جميلة -

103
00:05:34,634 --> 00:05:37,262
أحسنت صنعاً -
أكره تلك العاهرة -

104
00:05:37,303 --> 00:05:40,431
إنّها (فانيسا آينجل). مثلت
(في 3 حلقات في (سعي الفايكينغ

105
00:05:40,473 --> 00:05:42,998
بعدئدٍ منحوها ببساطة دور
في تلك النسخة الوسخة من المسلسل

106
00:05:43,042 --> 00:05:45,704
تعيش من نجاحها
في (سعي الفايكينغ) منذ 10 سنوات

107
00:05:45,745 --> 00:05:48,111
وكذلك أنت -
(ثمّ أليس (سعي الملاك -

108
00:05:48,147 --> 00:05:50,547
من دامت مدّته 5 مرّات
مدّة (سعي الفايكينغ)؟

109
00:05:50,583 --> 00:05:53,381
أجل، لكن سوى لأنها أظهرت
(ثدييها في (بلاي بوي

110
00:05:53,419 --> 00:05:56,047
إمّا هذا أو ذاك، أعتقد
أن الملاك معجب بك

111
00:05:56,089 --> 00:05:57,716
وعلاوة، إنّها جميلة

112
00:05:57,757 --> 00:05:59,190
في ناظري، ليست كذلك

113
00:05:59,225 --> 00:06:01,819
(حسناً يا (فينس
عودة لمتاعب العالم الحقيقي

114
00:06:01,861 --> 00:06:04,557
لديك مقابلة صحفية
مع (إر جى سبينسر) في الثانية

115
00:06:04,597 --> 00:06:07,464
يحسب نفسه (مايك والاس)، لذا
ربما سيطرح عليك أسئلة مفخّخة

116
00:06:07,500 --> 00:06:09,798
خذ نفساً عميق فحسب
وأجب

117
00:06:09,836 --> 00:06:12,430
لعلّني سأتلقى أسئلة مفخخة أيضاً

118
00:06:12,472 --> 00:06:14,497
كسؤالك إن كنت لاتزال ممثل؟

119
00:06:14,540 --> 00:06:16,303
أتعرف على الأقل من يكون
آر جى سبينسر)؟)

120
00:06:16,342 --> 00:06:19,505
ذاك الذي قال أن تسريحة
شعري هيّ أفضل ما أملك

121
00:06:19,545 --> 00:06:21,877
ذلك لأنك رفضت
(التحدث معه في (باريس

122
00:06:21,914 --> 00:06:24,280
الرجل يريد سوى مقابلة
إذا كنت لطيف، سيكون لطيف

123
00:06:24,317 --> 00:06:26,751
سأنعته بالبدين الحقير
الهاوي للقصص الهزلية

124
00:06:26,786 --> 00:06:29,414
هذا المدعوّ لديه موقع إلكتروني
يتصفحه الملايين يومياً

125
00:06:29,455 --> 00:06:31,616
يمكنه إغراق فيلم أسرع
(من (ستيفان دورف

126
00:06:31,657 --> 00:06:33,625
،انتبه لألفاظك يا معتوه
إنّه زبوني

127
00:06:33,659 --> 00:06:36,321
اعتبر نفسك دعوت فتاة لسهرة
تشتري له باقة ورد

128
00:06:36,362 --> 00:06:38,922
أقلّه، سيستمني لك بيده -
من يريد الاستمناء بيد شريك؟ -

129
00:06:38,965 --> 00:06:40,511
هلا خرستما أفواهكما أنتما الاثنان؟

130
00:06:41,100 --> 00:06:43,830
سيكون لبقاً، لا تقلقي -
جيّد -

131
00:06:43,870 --> 00:06:47,237
(إليك معلومات عن (رجل الماء
في حالة إن كنت تجهل مضمونه

132
00:06:47,273 --> 00:06:49,571
إنّه سباح ماهر، أليس كذلك؟

133
00:06:49,609 --> 00:06:53,010
فينس)، (ماندي) عند الثالثة)

134
00:06:53,045 --> 00:06:55,445
لا تنظر إليها

135
00:06:55,481 --> 00:06:58,211
تجاهلها -
كلا يا (فينس)، حدّق بها -

136
00:06:58,251 --> 00:07:00,811
لا تخفض عينيك، نظرة الفحل -
هل ستصمتان؟ -

137
00:07:00,853 --> 00:07:03,651
،إنّه يحاول القيام بفيلم معها
لا مضاجعتها

138
00:07:03,689 --> 00:07:04,641
!لقد نظرت

139
00:07:06,292 --> 00:07:07,554
سأعود على الفور

140
00:07:07,593 --> 00:07:09,254
(عين النّمر يا (فين

141
00:07:10,562 --> 00:07:11,490
!مرحباً

142
00:07:11,531 --> 00:07:13,897
أهلاً -
كيف حالكَ؟ -

143
00:07:15,871 --> 00:07:17,233
(فينس)، هذا خطيبي (كريس)

144
00:07:17,270 --> 00:07:19,795
يسرّني لقاؤك -
مرحباً -

145
00:07:19,839 --> 00:07:22,740
أنا كذلك
!كلّ هذا محمّس

146
00:07:22,775 --> 00:07:24,402
أجل، محمّس جداً

147
00:07:24,444 --> 00:07:27,413
سيكون حدثاً ضخم

148
00:07:27,447 --> 00:07:30,143
ربما يمكننا احتساء شراب
جميعاً في وقت لاحق؟

149
00:07:30,183 --> 00:07:32,276
أكيد -
أجل، ربما -

150
00:07:32,318 --> 00:07:34,286
سرّني لقاؤك

151
00:07:34,320 --> 00:07:35,470
أراكما فيما بعد

152
00:07:36,923 --> 00:07:38,356
!(فينس)

153
00:07:38,391 --> 00:07:40,552
هل تودّ العشاء معنا؟

154
00:07:40,593 --> 00:07:42,993
معنا"؟" -
(أنا و(كريس -

155
00:07:43,029 --> 00:07:45,691
سيعني لي الكثير
إن كنتما على وفاق

156
00:07:45,731 --> 00:07:47,460
...آسفة، إنّما

157
00:07:47,500 --> 00:07:49,832
أحتاج لأن تتوافقان -
أجل، بالطبع -

158
00:07:49,869 --> 00:07:51,302
اتفقنا؟ -
بالتأكيد. مع السّلامة -

159
00:07:51,337 --> 00:07:53,168
أراك لاحقاً إذاً -
حسناً -

160
00:07:53,206 --> 00:07:55,231
ومن يبالي بما تحتاج؟

161
00:07:55,274 --> 00:07:58,641
قمت بدزينة من الأفلام
مع فتيات لا يُطيقونني

162
00:07:58,678 --> 00:08:00,441
وذلك لم يؤثر قط على عملي

163
00:08:00,480 --> 00:08:03,881
يجب أن يكونان أصدقاء إذا كانا
سيقضيان معاً الـ 9 شهور القادمة

164
00:08:03,916 --> 00:08:06,146
كلا، يجب أن يوقعها
في غرامه ثانية

165
00:08:06,185 --> 00:08:08,915
ويصدها كما صدّته
!وقت الانتقام

166
00:08:08,955 --> 00:08:11,423
كلا، ما يجدر بـ(فينس) فعله
هوّ عدم مخاطبتها

167
00:08:11,457 --> 00:08:12,981
ما عدا أوقات العمل

168
00:08:13,025 --> 00:08:15,220
،وحتّى أيضاً
فقط أثناء التصوير

169
00:08:15,261 --> 00:08:18,162
توقفا عن حشو رأسه
بهذه الترهات

170
00:08:18,197 --> 00:08:20,324
أتخالني أنصت لهما؟

171
00:08:20,366 --> 00:08:22,698
ألا تنصت؟ -
جوني تشايس)؟) -

172
00:08:23,535 --> 00:08:24,965
!(مرحباً، (جيسي
كيف حالكِ، عزيزتي؟

173
00:08:25,004 --> 00:08:26,266
بخير، وأنت؟

174
00:08:26,305 --> 00:08:27,932
بخير -
جيّد -

175
00:08:27,974 --> 00:08:30,499
،(أقدم لكِ أخي (فينس
والرفيقان الآخران

176
00:08:30,543 --> 00:08:32,067
من دواعي سروري
(لقاؤك، (جيس

177
00:08:32,111 --> 00:08:33,703
من دواعي سروري أيضاً

178
00:08:33,746 --> 00:08:36,044
،أقدم لكم فتياتي
(ديفون) و(تيغن)

179
00:08:36,082 --> 00:08:37,913
مرحباً؟ -
كيف الأحوال؟ -

180
00:08:37,950 --> 00:08:39,918
إذن ما الذي جلبك
لهذا المعرض المزري؟

181
00:08:39,952 --> 00:08:41,817
أمضي تواقيع لصالح
(سعي الفايكينغ)

182
00:08:41,854 --> 00:08:44,721
(و(فينس) يقوم بالدعاية لـ(رجل الماء
ماذا تفعلين هنا؟

183
00:08:44,757 --> 00:08:47,248
،الدعاية لقصتي الهزلية الجديدة
(دورية الفروج)

184
00:08:47,293 --> 00:08:49,557
جميل

185
00:08:49,595 --> 00:08:50,721
الدورية هيّ نحن

186
00:08:50,763 --> 00:08:53,061
ننكج نهاراً ونضرب ليلاً

187
00:08:53,099 --> 00:08:55,192
رائع -
عليكم المرور من كُشكنا -

188
00:08:55,234 --> 00:08:57,429
طالما سنأتي قبل تخييم الليل

189
00:08:57,470 --> 00:08:59,301
رائع، أراكم هناك إذاً؟

190
00:08:59,338 --> 00:09:01,465
قطعاً -
(مع السلامة، (فينس -

191
00:09:02,475 --> 00:09:04,466
(مع السلامة يا (فتيات -
وداعاً -

192
00:09:08,114 --> 00:09:09,979
اللعنة، كيف تعرف (جيسي جين)؟

193
00:09:10,016 --> 00:09:12,917
أتدري كم من مواد ترطيب
استنفذت على هذه الرهوى؟

194
00:09:12,952 --> 00:09:15,921
جوني)، أسبق وسفدتها؟) -
كلا، ليتني -

195
00:09:15,955 --> 00:09:18,014
(رجاءً، أخبرني يا (درما
أنك لم تقم بأفلام إباحية

196
00:09:18,057 --> 00:09:20,958
كلا، كنّا ندرس التمثيل سوياً
(في (ستودو هارود فاين

197
00:09:20,993 --> 00:09:23,621
تتمتّع بحضور البديهة -
سنذهب لموعدنا -

198
00:09:23,663 --> 00:09:26,461
ماذا ستفعلان أنتما؟ -
كل سنة، أحب أخذ يوم -

199
00:09:26,499 --> 00:09:28,990
لأنعم بحمّام شمس
الناس دائماً تُجن

200
00:09:29,035 --> 00:09:31,162
في الكُشك
عندما يكون (تارفلد) مُسمرّ

201
00:09:31,203 --> 00:09:33,899
ما يجنّني هوّ قدوم
الناس إلى كُشكك

202
00:09:35,942 --> 00:09:39,810
حسناً، شكراً لتخصيصك الوقت
(لمقابلتي يا (فينس

203
00:09:39,845 --> 00:09:41,472
(كلا يا (آر جى
إنّه لمن دواعي سروري

204
00:09:41,514 --> 00:09:43,778
شعرت بالاستياء عندما
(فوّتك في (باريس

205
00:09:43,816 --> 00:09:45,841
أجل، ظننتك تخلّفت
عن موعدي عمداً

206
00:09:45,885 --> 00:09:49,252
على الإطلاق. حاولت الاتصال
بهاتفك النقال أقلّه 10 مرات

207
00:09:49,288 --> 00:09:51,347
تعرف كيف هم الهواتف الدولية

208
00:09:51,390 --> 00:09:53,620
(إذاً يا (فينس

209
00:09:53,659 --> 00:09:55,650
أكنت دائماً معجب بـ(رجل الماء)؟

210
00:09:55,695 --> 00:09:58,664
أجل، منذ صغري

211
00:09:58,698 --> 00:10:01,326
لكن عليّ القول
أنّي صرت مهووساً

212
00:10:01,367 --> 00:10:03,835
عندما أصبحت (فرايدن) الرّسامة

213
00:10:03,869 --> 00:10:05,837
أعتقد أنّ منظور امرأة
كان ضرورياً

214
00:10:05,871 --> 00:10:08,135
لالتقاط احساسيات (رجل الماء) حقاً

215
00:10:09,363 --> 00:10:10,074
نعم

216
00:10:10,109 --> 00:10:12,839
إنّه بارع -
الأفضل -

217
00:10:15,216 --> 00:10:16,940
هاك

218
00:10:16,983 --> 00:10:19,918
هل الأنظار مصوّبة نحوي؟ -
كلا -

219
00:10:19,952 --> 00:10:22,853
واصل المراقبة
لا بدّ من أحدهم لا محالة

220
00:10:22,888 --> 00:10:24,913
تارفلد)؟)

221
00:10:24,957 --> 00:10:28,154
تارفلد)؟) -
لقد اندلعت -

222
00:10:28,194 --> 00:10:30,128
نعم؟ -
أيمكنني أخذ صورة معك؟ -

223
00:10:30,162 --> 00:10:32,221
كُشكي يُفتح في السادسة مساءً

224
00:10:32,264 --> 00:10:34,255
التوقيع كلفته 10 دولار
و الصورة 20 دلار

225
00:10:34,300 --> 00:10:36,495
سأستقلّ الطائرة في الخامسة

226
00:10:36,535 --> 00:10:38,298
ربما السنة القادمة يا بني

227
00:10:38,337 --> 00:10:40,134
أحتاج لاستراحتي
قبل موعد عرضي

228
00:10:40,172 --> 00:10:42,800
هيّا، كنت شخصيتي المفضلة
(في (سعي الفايكينغ

229
00:10:42,842 --> 00:10:45,936
لقد اشتريت خوذة حتّى -
فعلاً؟ -

230
00:10:45,978 --> 00:10:47,344
أرني إيّاها

231
00:10:49,500 --> 00:10:50,776
يا لجمالها

232
00:10:50,816 --> 00:10:52,647
دون قرون

233
00:10:52,685 --> 00:10:56,246
تعرفان، إنّها مجرّد خرافة كون
خوذات الفايكينغ حملت قرون

234
00:10:56,288 --> 00:10:58,756
صورة واحدة، أرجوك -
40دولار للحصرية -

235
00:10:58,791 --> 00:11:01,191
موافق -
كلا، سأفعلها بالمجان -

236
00:11:01,227 --> 00:11:02,777
أنتما معجبان حقيقيان

237
00:11:03,462 --> 00:11:05,453
هلا قمت لنا بصرخة الفاكينغ؟

238
00:11:05,498 --> 00:11:07,466
كلا، نحن بين المدنيين هنا

239
00:11:07,500 --> 00:11:09,195
رجاءً

240
00:11:09,235 --> 00:11:11,032
،حسناً
سأقوم بصرخة

241
00:11:12,505 --> 00:11:14,405
!النّصر

242
00:11:16,342 --> 00:11:18,276
!مذهل، رائع يا صاح

243
00:11:18,310 --> 00:11:19,902
هيّا، لننهي الأمر

244
00:11:19,945 --> 00:11:23,244
يا (جوني)، عليك وضع مرهم
أنت تحمرّ

245
00:11:24,397 --> 00:11:25,409
شكراً

246
00:11:25,451 --> 00:11:27,248
أتلك الملاك؟

247
00:11:27,286 --> 00:11:30,585
(المعذرة، (تارفلد
!(فانيسا آينجل)

248
00:11:35,094 --> 00:11:39,121
،حدّثني عن نجمة الفيلم الأخرى
(ماندي مور)

249
00:11:39,165 --> 00:11:42,134
إنّها رائعة، أنا متحمس جداً
للعمل معها

250
00:11:42,168 --> 00:11:44,193
تقصد العمل ثانية؟

251
00:11:44,236 --> 00:11:47,899
أجل، قمت بدور صغير
(في (نزهة للذكرى

252
00:11:47,940 --> 00:11:50,875
علاقتكما كانت جدية
خلال فترة، صح؟

253
00:11:51,389 --> 00:11:52,673
جدية؟

254
00:11:52,712 --> 00:11:54,839
!يا للهول -
ابقَ هادئاً -

255
00:11:54,880 --> 00:11:57,144
كنتما تخرجان سويّة؟

256
00:11:57,183 --> 00:11:59,674
خرجنا سويّة مرّة أو مرّتان

257
00:11:59,719 --> 00:12:02,483
لا أدعو هذا بالجدّي
لكننا أصدقاء أعزاء الآن

258
00:12:02,521 --> 00:12:05,490
نعم، أقصد طلبتها للزواج

259
00:12:05,524 --> 00:12:08,118
...بعد خمس أسابيع

260
00:12:08,160 --> 00:12:10,560
ورفضت

261
00:12:10,596 --> 00:12:12,894
حسناً، المقابلة انتهت

262
00:12:12,932 --> 00:12:15,332
لمَ؟ -
لأنك حقير، هذا هو السبب -

263
00:12:15,367 --> 00:12:16,834
!اللعنة
!(فينسنت)

264
00:12:16,869 --> 00:12:18,803
سحقاً، ما كان ذلك (آر جى)؟

265
00:12:18,838 --> 00:12:22,171
،ماذا؟ أنا صحفي
!أطرح الأسئلة

266
00:12:22,208 --> 00:12:24,972
وذلك التعليق كلّفكم للتو
!افتتاحية فيلمكم

267
00:12:25,607 --> 00:12:27,400
!فقمة الماء

268
00:12:27,713 --> 00:12:29,772
أطلبتها للزواج؟ -
نعم، وبعد؟ -

269
00:12:29,815 --> 00:12:32,978
أنا أعز أصدقائك منذ سن السادسة
ولم أسمع بهذا قط

270
00:12:33,018 --> 00:12:34,713
وأنا كأم بالنسبة لك
في الساحل الغربي

271
00:12:34,754 --> 00:12:37,382
لا أصدق أنك لم تخبرني -
لم أخبر أيّ مخلوق -

272
00:12:37,423 --> 00:12:40,517
أنا لست أيّ مخلوق -
أتريد معرفة أنني أدللت؟ -

273
00:12:40,559 --> 00:12:44,086
أنّي انطويت على نفسي كم تفعل عادة؟ -
!تباً لك -

274
00:12:44,130 --> 00:12:47,361
لست مجبراً على تحمل ذلك الحقير
!سوى لأنّه يملك حاسوب

275
00:12:47,399 --> 00:12:49,492
بلى مجبر! لهذا السبب
!يدفعون لك

276
00:12:49,535 --> 00:12:50,929
لهذا السبب لم أبغي
تلك الفتاة بهذا الفيلم

277
00:12:50,929 --> 00:12:53,667
لأنّه بوسعي رؤية إمكانية
!إفسادها لمهنيتك

278
00:12:53,667 --> 00:12:56,940
لم يكن مهنياً، بل شخصياً -
(هذا ليس جيّداً يا (فينس -

279
00:12:56,976 --> 00:13:00,139
علينا إصلاح الوضع -
!اخرج صندوق أدواتكَ وأصلحه -

280
00:13:01,547 --> 00:13:03,981
أقول ينبغي عليك
الخروج مع الملاك

281
00:13:04,016 --> 00:13:07,816
رجاءً، تعرف أنّي لا أحب
النساء ذوات الجمال الكلاسيكي

282
00:13:07,853 --> 00:13:10,117
،أحب ذوات الحدبة على الأنف
...مصابات بالحَوَل

283
00:13:10,156 --> 00:13:11,885
أنت أخرق

284
00:13:11,924 --> 00:13:14,688
كفى حديثاً عن الملاك
هاك

285
00:13:14,727 --> 00:13:18,094
امتحنّي ثانية -
بالله عليك، أنت تخرّب عطلتي -

286
00:13:18,130 --> 00:13:21,258
هيّا، أولئك المعجبين لن يرحموني
إذا كنت أجهل هذا الهراء

287
00:13:21,300 --> 00:13:23,734
مرّر لي الزيت

288
00:13:23,769 --> 00:13:25,930
ربما يتعيّن عليك
وضع مرهم للشمس

289
00:13:25,971 --> 00:13:28,906
!امتحن! امتحن -
حسناً -

290
00:13:32,745 --> 00:13:34,838
من هوّ عدوك المُميت؟

291
00:13:34,880 --> 00:13:37,440
(ثورفين منشقّ الجمجمة)
التالي

292
00:13:38,137 --> 00:13:40,509
ما اسم سفينة (تارفلد)؟

293
00:13:40,553 --> 00:13:44,114
!(الغوكستاد)
!(صعّب يا (تورتل

294
00:13:44,156 --> 00:13:45,555
حسناً

295
00:13:47,526 --> 00:13:49,858
أين وُلد (تارفلد)؟

296
00:13:49,895 --> 00:13:52,125
(في (نورثمبريا

297
00:13:54,033 --> 00:13:55,796
(بل في (أوركناي

298
00:13:55,835 --> 00:13:57,735
!كلام فارغ
دعني أرى

299
00:13:57,770 --> 00:14:01,501
تجبرني على فعل هذا والآن
!تنعتني بالكاذب. حسناً خذه

300
00:14:01,540 --> 00:14:03,269
حسناً، أصدّقك

301
00:14:03,309 --> 00:14:05,106
في (أوركناي)؟

302
00:14:06,478 --> 00:14:07,740
أوركناي)؟)

303
00:14:11,083 --> 00:14:14,314
<i>من الطارق؟ -
(مرحباً، هذا (إيرك مورفي -</i>

304
00:14:14,353 --> 00:14:16,719
(مدير أعمال (فينسنت تشايس -
<i>فات الأوان -</i>

305
00:14:17,481 --> 00:14:20,418
<i>العالم بأسره سيسمع
صوتي غداً صباحاً</i>

306
00:14:20,459 --> 00:14:23,121
فينس) يودّ الإعتذار)

307
00:14:29,168 --> 00:14:31,432
(لا أرى (فينس -
لقد بعثني -

308
00:14:31,470 --> 00:14:34,439
لا محالة
يا له من جبان

309
00:14:34,473 --> 00:14:36,532
فكرة، ربما يكون عنواني العريض

310
00:14:36,575 --> 00:14:38,634
"(جبان يلعب دور (رجل الماء"

311
00:14:38,677 --> 00:14:41,771
ألا تظن أنّ (فينس) سيبرع في (رجل الماء)؟ -
هذا ما اعتقدته هذا الصباح -

312
00:14:41,814 --> 00:14:44,647
ولا تشعر بالمسؤولية
في قول الحقيقة؟

313
00:14:44,683 --> 00:14:47,174
إيرك). أنشأت هذا الموقع)
في قبو والديّ

314
00:14:47,219 --> 00:14:49,813
لغايتين : المضاجعة
وجني القليل من المال

315
00:14:49,855 --> 00:14:52,050
أيّ منهما أثت بثمراها

316
00:14:52,091 --> 00:14:54,525
كلا. تقريري سينشر على الشبكة

317
00:14:54,560 --> 00:14:57,085
،غداً صباحاً
وسيتلوه تقرير آخر

318
00:14:57,129 --> 00:14:59,689
كلّ أسبوع إلى غاية افتتاح الفيلم

319
00:14:59,732 --> 00:15:02,166
لديّ سوى هدف واحد
: في حياتي الآن

320
00:15:02,687 --> 00:15:04,863
(إغراق (رجل الماء

321
00:15:11,710 --> 00:15:15,077
لن أعتذر
لا أريد مواصلة الحديث بالأمر

322
00:15:15,114 --> 00:15:17,810
هذا الشخص يريد سوى
بعض الدلال

323
00:15:17,850 --> 00:15:21,411
هذا سيقلب الوضع رأساً على عقب -
إذن قم بتدليله بنفسكَ -

324
00:15:21,453 --> 00:15:23,148
لم أحصل على شيء

325
00:15:23,188 --> 00:15:25,349
(ما عدا (شيري روبينس
يمكنها الوصول هنا في العاشرة

326
00:15:25,391 --> 00:15:29,020
من هيّ؟ -
عارضة مجلة (ماكسيم). ردف فتّان -

327
00:15:29,061 --> 00:15:31,529
العاشرة مساءً؟ -
(فينس)، نحن في (سان دييغو) -

328
00:15:31,563 --> 00:15:33,997
ليس من السهل إيجاد فتاة
كعبها مشهور في الجوار

329
00:15:34,033 --> 00:15:35,098
ماذا تعنين؟

330
00:15:36,068 --> 00:15:39,868
جعلني (فينس) أشغّل اتصالاتي
لإيجاد مرافقة له في العشاء

331
00:15:39,905 --> 00:15:42,738
لا أريد الذهاب بمفردي -
لن ترافقك مجاناً -

332
00:15:42,775 --> 00:15:45,835
ما يجدر بي فعله هوّ تسوية
(مشكلة (سبينسر

333
00:15:45,878 --> 00:15:46,956
قبل أن يعلم الأستوديو

334
00:15:47,479 --> 00:15:49,845
راودتني فكرة. بوسعي الاتصال
(بأحد معارفي في (كارتر

335
00:15:49,882 --> 00:15:51,975
وأرى إن استطعت الحصول له
على ساعة أو ما شابه

336
00:15:52,017 --> 00:15:54,349
أيمكنكِ إرشائه؟ -
،وفقاً للإشاعات -

337
00:15:54,386 --> 00:15:56,354
دفعوا له تذكرة درجة أولى
(صوب (لوس أنجلس

338
00:15:56,388 --> 00:15:58,583
وأسبوع في مركز مشاهير
،الحركة السيونتلوجية

339
00:15:58,624 --> 00:16:00,592
وأعطى 4 نجوم
(لفيلم ( سوورد فيش

340
00:16:00,626 --> 00:16:04,323
يا (فينس)، نقّبت في كلّ الأنحاء
لإيجاد مرافقة لكَ في العشاء

341
00:16:04,363 --> 00:16:07,696
عاملة الاستقبال مثيرة نوعاً ما
(لكن أذنيها كالسيّد (سبوك

342
00:16:07,733 --> 00:16:09,701
كلا، لا يمكنني الذهاب
(مع معجبة بـ(رحلة النجوم

343
00:16:09,735 --> 00:16:13,262
لم لا تذهب بمفردك؟ -
لأنني لا أشعر بالإرتياح -

344
00:16:13,305 --> 00:16:15,933
لأني لم أحظى بعلاقة
(حقيقية منذ (ماندي

345
00:16:15,975 --> 00:16:19,911
ولا أريد الخوض في هذا الشأن
بينما هيّ تمسك بيد خطيبها

346
00:16:19,945 --> 00:16:23,005
سأدرف الدموع -
يا رفاق، ما رأيكم؟ -

347
00:16:23,048 --> 00:16:26,347
المنزل أو العمل؟ -
ربّاه -

348
00:16:26,385 --> 00:16:30,378
انظر لوجهك -
عمّ تتحدث؟ إنّه موزّع تماماً -

349
00:16:30,422 --> 00:16:32,447
جوني)، أنت محروق كلياً)

350
00:16:32,491 --> 00:16:36,484
،في ظرف ساعة
ستتحول بشرتي إلى قيقب

351
00:16:36,528 --> 00:16:39,292
،في ظرف ساعة
أنفك اللعين سيسقط

352
00:16:40,833 --> 00:16:42,664
ارتدي ملابسك؟ -
ما الدّاعي؟ -

353
00:16:42,701 --> 00:16:44,532
أخبرتك أني لا أريد
الذهاب بمفردي

354
00:16:44,570 --> 00:16:46,162
تريدني أن أرافقك؟

355
00:16:46,205 --> 00:16:50,266
،بعد مشاورة
سأذهب لوحدي

356
00:16:50,309 --> 00:16:53,369
أنتَ جد سوى حل
(لمشكلة (سبينسر

357
00:16:53,412 --> 00:16:56,074
"(أهلاً في (سان دييغو"

358
00:17:00,486 --> 00:17:01,953
!مرحباً

359
00:17:01,987 --> 00:17:04,080
كيف الأحوال يا (دراما)؟ -
أتتماسك؟ -

360
00:17:04,123 --> 00:17:06,284
!النصر -
!النصر -

361
00:17:23,842 --> 00:17:25,400
!(بوبي)

362
00:17:26,412 --> 00:17:29,279
كيف الحال يا قائد؟
عام إضافي

363
00:17:29,314 --> 00:17:30,220
(يا (جوني

364
00:17:31,583 --> 00:17:34,074
هذا رائع، كُشكينا
لم يكونا أبداً بهذا القرب

365
00:17:35,287 --> 00:17:36,777
الآن يمكننا التحدث

366
00:17:38,424 --> 00:17:40,392
(سأذهب للبحث عن (سبينسر

367
00:17:40,426 --> 00:17:43,395
سأرافقك
معجبوك يقشعرونني

368
00:17:59,845 --> 00:18:02,365
(سيّد (تشايس
مرحباً بك في المطعم

369
00:18:02,365 --> 00:18:04,114
ادعى (غريغ). رهن إشارتك -
..مرحباً. لديّ موعد مع -

370
00:18:04,149 --> 00:18:06,276
بالطبع
الآنسة (ماندي) والسيّد (كريس)، صح؟

371
00:18:06,318 --> 00:18:08,650
أجل -
إنّهما في انتظارك. من هنا -

372
00:18:08,687 --> 00:18:09,921
شكراً

373
00:18:27,151 --> 00:18:28,740
شكراً لقدومك يا صديقي

374
00:18:29,246 --> 00:18:30,435
!التالي

375
00:18:32,077 --> 00:18:33,938
أين وُلد (تارفلد)؟

376
00:18:33,979 --> 00:18:35,913
كيف كان الحفل؟

377
00:18:36,912 --> 00:18:37,779
مدهش

378
00:18:37,816 --> 00:18:40,580
سمعت أنّهم لم يكونوا
في أفضل حالاتهم

379
00:18:40,619 --> 00:18:42,587
حضرت جميع جولاتهم

380
00:18:42,621 --> 00:18:44,521
يشعلون الإثارة في كلّ مرّة

381
00:18:44,556 --> 00:18:46,251
عظيم

382
00:18:46,291 --> 00:18:50,057
أين وُلد (تارفلد) إذن؟ -
(هذا سهل، في (أوركناي -

383
00:18:50,095 --> 00:18:52,791
(كلا، بل في (نورثمبريا

384
00:18:55,079 --> 00:18:56,560
تورتل) الحقير)

385
00:19:00,052 --> 00:19:03,106
،(أصولي من مجرّة (سالفن

386
00:19:03,142 --> 00:19:05,110
لكن ذلك كان قبل انبعاثي

387
00:19:09,006 --> 00:19:11,272
كيف يمكنك أن تجهل
مسقط رأسك؟

388
00:19:16,155 --> 00:19:18,589
...يا (آينجل)، المعذرة

389
00:19:18,624 --> 00:19:20,717
أود التكلم معكِ، من فضلك

390
00:19:20,759 --> 00:19:23,887
أبوسعك الانتظار نصف ساعة؟ -
كلا، لا أقدر -

391
00:19:23,929 --> 00:19:26,397
(حسناً، (جوني
سأعود في 5 دقائق

392
00:19:29,500 --> 00:19:30,864
قلت لك أن تضع
مرهم مضاد للشمس

393
00:19:30,903 --> 00:19:33,133
انسي أمر اسمراري

394
00:19:33,172 --> 00:19:35,299
ما تصنعينه هنا مقرف

395
00:19:35,340 --> 00:19:37,240
ماذا؟ -
أنتِ تبيعين الجنس -

396
00:19:37,276 --> 00:19:39,676
انظري لهذا الزيّ -
لمَ تكرهني؟ -

397
00:19:39,711 --> 00:19:41,702
أنا لا أكرهكِ

398
00:19:41,747 --> 00:19:44,910
لطالما كرهتني، منذ أوّل يوم
(في (سعي الفايكينغ

399
00:19:44,950 --> 00:19:47,111
كنت جد لئينم تجاهي -
...كلا، أنا -

400
00:19:47,152 --> 00:19:49,950
وأنا كنت منجذبة نحوك

401
00:19:49,988 --> 00:19:53,185
فعلاً؟ -
بلى -

402
00:19:53,225 --> 00:19:55,386
،يا إلهي
كان انجذابي جامح تجاهك

403
00:19:55,427 --> 00:19:56,724
لهذا السبب كنت لئيم

404
00:19:56,762 --> 00:19:59,526
كنت أصدكِ قبل أن تستطيعي صدّي

405
00:19:59,565 --> 00:20:01,999
ليتك بُحت لي بهذا
في ذلك الوقت

406
00:20:02,034 --> 00:20:05,902
أنا أبوح لكِ الآن -
...لكن -

407
00:20:07,014 --> 00:20:08,065
!صه

408
00:20:19,319 --> 00:20:20,351
!النصر

409
00:20:20,385 --> 00:20:22,353
!النصر

410
00:20:26,892 --> 00:20:30,225
أبدأتِ بالقصص الهزلية
أم الأفلام الإباحية؟

411
00:20:30,262 --> 00:20:33,197
بالأفلام الإباحية، ثمّ قررت
تكريس نفسي للقصص الهزلية

412
00:20:33,232 --> 00:20:35,291
خطوة ذكية جداً

413
00:20:35,334 --> 00:20:38,394
حدثيني أكثر بشأن
"دورية الفروج"

414
00:20:38,437 --> 00:20:42,339
نحن عصابة من فتيات العربدة
نطارد الجريمة

415
00:20:42,374 --> 00:20:44,774
...على ذكر هذا

416
00:20:44,810 --> 00:20:47,244
ماذا تفعلون بالصبية الأشرار؟

417
00:20:47,279 --> 00:20:50,715
تعرفين، الصبية الأشرار
التي تقوم بأشياءٍ شريرة؟

418
00:20:50,749 --> 00:20:51,875
كيف الحال يا (جيسي)؟

419
00:20:51,917 --> 00:20:54,681
(مرحباً، إنّهم رفاق (فينس
(تعرفان (آر جى

420
00:20:54,720 --> 00:20:56,620
نعم، نعرف بعضنا

421
00:20:56,655 --> 00:20:59,453
إذا لا تمانع، أمهلني
دقيقة بعد ما تنتهي

422
00:20:59,491 --> 00:21:03,325
حسناً، دقيقتك بدأت الآن -
أصغٍ، أريد حقاً إصلاح هذا -

423
00:21:03,362 --> 00:21:06,195
ففكرت أننا سنستهل
التصوير وعليك المجيء

424
00:21:06,231 --> 00:21:09,564
كلّ المصاريف مدفوعة. مشاهدة
كامرون) قيد العمل. التجول بموقع التصوير)

425
00:21:09,601 --> 00:21:12,593
،إن أردت (بلاي ستايش) محمول
أرتّب لك المسألة

426
00:21:12,638 --> 00:21:14,833
يمكنني توفير دزينتان لك

427
00:21:14,873 --> 00:21:18,570
أريد 350 ألف دولار في حقيبة

428
00:21:18,610 --> 00:21:22,011
هذه نكتة، صح؟ -
على الإطلاق -

429
00:21:22,047 --> 00:21:24,572
،وطالما لم أتوصل بهذا
مقالتي سارية المفعول

430
00:21:24,616 --> 00:21:27,084
أوتدريان السبب؟
لأنني لا أحب صديقكما

431
00:21:27,119 --> 00:21:28,916
لقد بدأت حقاً في إغاضتي

432
00:21:31,089 --> 00:21:34,422
ماذا عساك ستفعل؟
أويفر ستون) قصدني بفأس)

433
00:21:34,459 --> 00:21:36,950
(بعدما سحقت (ألكسندر

434
00:21:36,995 --> 00:21:39,020
أنت لا تخيفني -
فعلاً؟ وأنا هل أخيفك؟ -

435
00:21:39,064 --> 00:21:40,827
لأنّه يمكنني دهس رأسك

436
00:21:40,866 --> 00:21:43,096
هيّا، دعني أضربة مرّة واحدة
لن أكسر شيئاً

437
00:21:43,135 --> 00:21:45,660
(انسَ الأمر يا (تورتل -
اللعنة، ما مشكلته؟ -

438
00:21:45,704 --> 00:21:48,036
(يكره (فينس
سيجلده على موقعه الإلكتروني

439
00:21:48,073 --> 00:21:49,973
ويكتب أنّه سيكون
رجل ماء عفن

440
00:21:50,008 --> 00:21:52,238
لماذا؟ (فينس) سيكون
رجل ماء محبوب

441
00:21:52,277 --> 00:21:54,245
عليك إخباره بذلك

442
00:21:54,279 --> 00:21:56,247
أجل، عزيزتي، عليك

443
00:21:56,281 --> 00:21:57,612
رجل الماء في متاعب

444
00:21:57,649 --> 00:22:01,278
مصير (أتلنتيس) والبشرية
قاطبة بين يديك

445
00:22:01,320 --> 00:22:03,686
حان الوقت لإطلاق عنان
قدرة الفرج

446
00:22:03,722 --> 00:22:05,314
توقف عن ترهاتك
يا صلب العود

447
00:22:05,357 --> 00:22:07,791
،إذا فعلتها
(فذلك لأنني أحب (فينس

448
00:22:07,826 --> 00:22:09,418
!مرحباً

449
00:22:09,461 --> 00:22:12,692
جنيت للتّو 3800 دولار

450
00:22:12,731 --> 00:22:14,562
هل ستراها ثانية؟

451
00:22:14,599 --> 00:22:18,126
أتمزح؟ سنسافر معاً
(إلى (كوميك كون فينكس

452
00:22:18,170 --> 00:22:20,001
كيف جرى العشاء؟

453
00:22:21,473 --> 00:22:24,306
تخلّفت عنه -
(أحسنت صنعاً يا (فينس -

454
00:22:24,343 --> 00:22:26,174
تجاهلها
كما أخبرتك سلفاً

455
00:22:26,211 --> 00:22:28,941
،فينس)، كان عليك الذهاب)
وطلب الطّعام لها

456
00:22:28,980 --> 00:22:31,471
كان ذلك سيغرس وتد
بينها وبين خطيبها

457
00:22:31,516 --> 00:22:33,143
ماذا تقصد بتخلّفك عنه؟

458
00:22:33,185 --> 00:22:35,745
سنعمل معاً فحسب
لا حاجة للتضليل

459
00:22:35,787 --> 00:22:38,813
الأكثر أهمية ما حصل
مع (سبينسر). أعالجت ذلك؟

460
00:22:38,857 --> 00:22:42,020
منحته الحنان؟ -
عسى ألا يكون حناني ما يهمّه -

461
00:22:51,417 --> 00:22:52,130
<i>من الطارق؟</i>

462
00:22:52,460 --> 00:22:54,400
دورية الفروج
!افتح

463
00:22:57,409 --> 00:22:59,377
(مرحباً يا (جيسي
...أنا

464
00:22:59,411 --> 00:23:02,437
اعتقدت سننهي مقابلتنا
في الحانة أسفلاً

465
00:23:02,481 --> 00:23:03,846
شححنا من الكلام

466
00:23:03,882 --> 00:23:07,113
نحن هنا لإنقاذ رجل الماء -
وجلبنا هذا -

467
00:23:14,073 --> 00:23:14,958
ادخلن

468
00:23:36,681 --> 00:23:38,512
هذا رائع

469
00:23:38,550 --> 00:23:40,745
!حسناً، عظيم

470
00:23:40,786 --> 00:23:43,311
(كان هذا (آر جى
ماذا فعلت له؟

471
00:23:43,355 --> 00:23:45,482
لمَ؟ ماذا قال؟ -
: سأقتبسه -

472
00:23:45,524 --> 00:23:48,152
سيقوم (فينس) بأفضل"
"!رجل ماء على الإطلاق

473
00:23:48,193 --> 00:23:50,661
لم أرَ في حياتي أبداً
شخصاً يغيّر رأيه بهذه السرعة

474
00:23:50,695 --> 00:23:52,720
دعينا نقول أن لدينا
أصدقاء متعاونين

475
00:23:52,764 --> 00:23:55,062
دورية الفروج

476
00:23:55,100 --> 00:23:57,728
أتقبّل جدتك بهذا الفم البذيء
يا (تورتل)؟

477
00:23:57,769 --> 00:24:00,397
حسبتك قلتِ العاشرة والنصف -
!فينس)، توقف) -

478
00:24:00,439 --> 00:24:02,771
أعرفك بما يكفي
لأميّزك حينما تكذب

479
00:24:02,808 --> 00:24:04,799
ليس لديك مبرر
لعدم مجيئك

480
00:24:04,843 --> 00:24:08,870
،حسناً، لنفترض أنني أكذب
الأمر الغير صحيح

481
00:24:08,914 --> 00:24:12,748
لكن افتراضاً. تحتاجين لأكون
صديق مع خطيبك؟ بالمقابل أنا لا

482
00:24:12,784 --> 00:24:14,445
لماذا؟ -
لأنّ -

483
00:24:14,486 --> 00:24:16,215
نحن لم نعد نلعب

484
00:24:16,254 --> 00:24:18,620
هل عملنا سويّة
سيمثل مشكلة؟

485
00:24:18,657 --> 00:24:20,557
كلا. سأقوم بمجرّد
عملي كلّ يوم

486
00:24:20,592 --> 00:24:22,139
جيّد، أنا كذلك -
جيّد -

487
00:24:22,160 --> 00:24:25,129
<i>مباشرة من صالة هوليود
...(في (كوميك كون</i>

488
00:24:25,163 --> 00:24:27,893
،إليكم نجوم فيلم (رجل الماء) القادم<i></i>

489
00:24:27,933 --> 00:24:30,959
<i>(فينسنت تشايس) و(ماندي مور)</i>

490
00:24:43,915 --> 00:24:46,179
آمل أن يكون لي دور بهذا الفيلم

491
00:24:46,218 --> 00:24:48,812
نعم، ستلعب دور
طحالب الماء

492
00:24:55,227 --> 00:24:57,058
!اذكرا شيئاً

493
00:24:57,095 --> 00:24:59,586
،نحن نتطلّع لمحاربة الظلم

494
00:24:59,631 --> 00:25:02,691
استقامة ما هوّ خاطئ
وخدمة البشرية جمعاء

495
00:25:02,734 --> 00:25:05,032
!فوق وتحت مستوى البحر

496
00:25:06,304 --> 00:25:08,864
<i>صفقوا بحرارة سيّداتي وسادتي</i>

497
00:25:08,907 --> 00:25:11,239
إنّه بارع -
إنّه عظيم -

498
00:25:21,647 --> 00:25:22,548
مرحباً، مالأمر يا (آري)؟

499
00:25:22,587 --> 00:25:25,112
(قرأت للتّو موقع (آر جى سبينسر
(أحسنت صنعاً يا (إيرك

500
00:25:25,156 --> 00:25:27,454
(صلني بـ(دراما -
انتظر -

501
00:25:30,049 --> 00:25:31,024
(إنّه (آري -
آري)؟) -

502
00:25:31,062 --> 00:25:33,292
لأجلي؟ -
نعم -

503
00:25:33,331 --> 00:25:35,561
فليخسأ -
!خذه -

504
00:25:37,602 --> 00:25:40,537
،ماذا تريد
يا مفسد عيد الميلاد؟

505
00:25:40,572 --> 00:25:43,769
إنّها الرابعة. لديك 4 ساعات
(للعودة من (سان دييغو

506
00:25:43,808 --> 00:25:47,369
علامَ؟ -
يو 2) يا صديقي! سيحيون حفل إضافي) -

507
00:25:47,412 --> 00:25:51,371
ألديك تذاكر؟ -
<i>أجل، عيد ميلاد سعيد متأخر -</i>

508
00:25:51,416 --> 00:25:53,111
أين مكان مقاعدنا؟

509
00:25:53,151 --> 00:25:55,244
،حيث تنزف دماً
كما تحبهم

510
00:25:56,940 --> 00:25:57,448
!نعم

511
00:28:36,396 --> 00:28:37,938
حسناً

512
00:28:41,114 --> 00:28:42,605
!(يا (جوني دراما

513
00:28:44,800 --> 00:28:45,709
"كيف حالك؟"

514
00:28:47,826 --> 00:28:50,795
"عيد ميلاد سعيد، صديقي"

515
00:29:03,080 --> 00:29:10,006
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::

