1
00:01:00,579 --> 00:01:04,705
((الحاشية))
(الموسم الثاني - الحلقة (12
<font color="#f8953d" >"(صباح الخير يا (سايغان"

2
00:01:23,607 --> 00:01:24,308
ما الأمر؟

3
00:01:24,350 --> 00:01:27,808
!إنّها التاسعة والنصف
أتعرف مكان عميلك الوحيد؟

4
00:01:27,854 --> 00:01:30,914
قيد تجريب النظام الجديد
المضاد للمعتوهين؟

5
00:01:30,957 --> 00:01:32,925
تغيّب (فينس) عن الفحوصات
الطبية هذا الصباح

6
00:01:32,959 --> 00:01:34,927
لا فحوصات، لا تأمين

7
00:01:34,961 --> 00:01:36,724
لا تأمين، لا فيلم

8
00:01:36,763 --> 00:01:38,822
<i>أجل، أنا على علم
أتولّى الأمر</i>

9
00:01:38,865 --> 00:01:40,799
متى؟ -
حالما يطفو على السطح -

10
00:01:40,834 --> 00:01:42,734
أحسنت يا رسول رجل الماء
أقلّه، أحد منكم

11
00:01:42,769 --> 00:01:44,464
ملتزم بهذا الفيلم اللعين

12
00:01:44,504 --> 00:01:47,598
<i>!(إلى اللقاء يا (آري -
(خذ هذا على محمل الجد يا (إيرك -</i>

13
00:01:49,809 --> 00:01:51,299
أمّ توّاقة للنكاح

14
00:01:51,344 --> 00:01:53,938
شكراً -
،رجل خارق أم لا -

15
00:01:53,980 --> 00:01:55,914
تأخره لهذا الحد
تصرف غير مأذب

16
00:01:55,949 --> 00:01:58,144
ربما علينا جلب سائق له -
لديه سائق -

17
00:01:58,184 --> 00:02:00,675
ليست غلطتي
أنا رهن الإشارة، لكن وجب مناداتي

18
00:02:00,720 --> 00:02:02,187
علاوة، يمكنه استقلال
سيّارة أجرة

19
00:02:02,222 --> 00:02:03,689
لا أحد يستقل سيّارة أجرة
(في (لوس أنجلس

20
00:02:03,723 --> 00:02:05,714
لأنهم يجهلون لونها

21
00:02:05,758 --> 00:02:07,953
،ثمّة الزرقاء، الخضراء
الحمراء، البيضاء

22
00:02:07,994 --> 00:02:10,519
سحقاً للمدينة حيث سيارات
الأجرة ليست بلون أصفر موحّد

23
00:02:10,563 --> 00:02:11,957
ها قد وصل

24
00:02:13,066 --> 00:02:14,693
مرحباً يا رجل الماء

25
00:02:14,734 --> 00:02:17,532
أتحرّرت أخيراً من مخالب (ماندي)؟ -
عذراً على التأخر -

26
00:02:17,570 --> 00:02:20,198
تعرفون مدى صعوبة الإفلات
من عناق دافئ

27
00:02:20,240 --> 00:02:21,901
ماذا نأكل؟ -
أكلنا سلفاً -

28
00:02:21,941 --> 00:02:24,535
،للتذكير فحسب
سمحت لنفسي أن طلب لك

29
00:02:24,577 --> 00:02:26,977
عجّة البيض هذه اللذيذة -
أين العجّة؟ -

30
00:02:27,013 --> 00:02:28,913
إيرك) تكفّل بها)

31
00:02:28,948 --> 00:02:31,610
معه حق، الجبن كان بدأ يتختّر

32
00:02:31,651 --> 00:02:33,710
هذا ما يحصل عندما
نترك فطورنا

33
00:02:33,753 --> 00:02:35,345
على المائدة لـ 45 دقيقة -
فهمت -

34
00:02:35,388 --> 00:02:37,652
لم يكن حرياً بي ترككم
تنتظرون. آسف

35
00:02:37,690 --> 00:02:39,282
كلا، لا تفهم
أفسدت

36
00:02:39,325 --> 00:02:41,725
تغيّبت عن فحوصاتك هذا الصباح -
اللعنة -

37
00:02:41,761 --> 00:02:44,821
نسيت تماماً
استغرقت في النّوم

38
00:02:44,864 --> 00:02:47,582
سيتعيّن عليك التصوير في الرابعة
صباحاً. هل هذا سيمثل مشكل؟

39
00:02:47,600 --> 00:02:50,194
كلا، لا مشكلة
كلمة كشّاف

40
00:02:50,236 --> 00:02:53,933
ماذا هنالك أيضاً؟ -
لديك دروس في  الأسلحة في الثانية مساءً -

41
00:02:53,973 --> 00:02:56,942
لتتعلم كيفية استخدام مخلبك -
!رائع -

42
00:02:58,845 --> 00:03:01,973
ماذا؟ -
،لربما ليس الوقت المناسب -

43
00:03:02,015 --> 00:03:04,950
(لكنني قلت لـ(ماندي
أني سأرافقها لزيارة منازل

44
00:03:04,984 --> 00:03:07,282
يمكننا تأجيله، صح؟

45
00:03:07,320 --> 00:03:09,811
لساعة فحسب -
فينس)، لا تكن مستهتر) -

46
00:03:09,856 --> 00:03:11,619
مستهتر؟

47
00:03:11,658 --> 00:03:13,649
لعلّ يجدر بنا الذهاب
لإستعادة المزراتي

48
00:03:13,693 --> 00:03:16,161
قبل أن نسترسل في قول
كلام سنندم عليه

49
00:03:16,196 --> 00:03:18,187
أين المزراتي؟ -
في المحشر -

50
00:03:18,231 --> 00:03:20,563
سُرقت تحديداً أمام
ناشيونال) ليلة البارحة)

51
00:03:20,600 --> 00:03:24,229
هذا الشخص يضيّع سيارة
،بـ100 ألف دولار أعطيته إيّاها

52
00:03:24,270 --> 00:03:26,099
وينعتني بالمستهتر

53
00:03:29,175 --> 00:03:30,972
باربرا) على الهاتف من أجلك)

54
00:03:31,010 --> 00:03:33,570
(إنّها وكيلة (ماندي مور -
أعرف من تكون -

55
00:03:33,613 --> 00:03:36,673
اذهب واجلب لي بوضة بنكهة
الكافا مع القليل من حبوب لقاح النحل

56
00:03:36,716 --> 00:03:39,116
مفهوم يا (لويد)؟
ماذا لديكِ يا (بابس)؟

57
00:03:39,152 --> 00:03:41,211
لديّ شقيقة حادّة

58
00:03:41,254 --> 00:03:43,745
سأدلككِ بإحدى تدليكاتي الشهيرة

59
00:03:43,790 --> 00:03:46,054
<i>كالأيام الخوالي، هل تتذكرينها؟ -
بلى أتذكرها -</i>

60
00:03:46,092 --> 00:03:48,560
أتذكر أيضاً اتهامك لي
بالتحرش الجنسي

61
00:03:48,595 --> 00:03:50,119
<i>تحديداً قبل طردي إيّاك</i>

62
00:03:50,163 --> 00:03:52,825
ألم نعالج الأمر ودياً؟ -
كفى تملّق -

63
00:03:52,865 --> 00:03:55,766
أريدك أن تفتح أذنيك -
ما المشكل؟ -

64
00:03:55,802 --> 00:03:57,770
،المشكل أن عميلك
،(فينسنت تشايس)

65
00:03:57,804 --> 00:04:00,272
على وشك تدمير 10 سنوات
من شغلي الشاق

66
00:04:00,306 --> 00:04:03,400
أريد أن نلتقي وجهاً لوجه
قبل أن يتفاقم الوضع

67
00:04:03,443 --> 00:04:06,537
سأرتدي شيئاً خاطف للبصر -
افعل ذلك -

68
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
أؤكد لك أن عندما
،يتم سرقة سيّارة

69
00:04:08,748 --> 00:04:10,409
فإنّها تتغيّر عن السابق

70
00:04:10,450 --> 00:04:13,817
الأمر أشبه بمضاجعة رجل آخر
لفتاتك. يترك بصمته عليها بالكامل

71
00:04:13,853 --> 00:04:15,821
وكيف تعرف سيّارة
أنّه تم سرقتها؟

72
00:04:15,855 --> 00:04:17,982
اسئل البوذيين يا أخي

73
00:04:18,024 --> 00:04:21,323
،يؤمنون أن لكل خلق روح
حتى محمصة الخبز الكهربائية

74
00:04:21,361 --> 00:04:25,161
شاونا)، كيف الأحوال؟) -
،اخرج دفترك -

75
00:04:25,198 --> 00:04:29,294
: أريدك أن تكتب 1000 مرّة
"أتعهّد بالسيطرة على عميلي"

76
00:04:29,335 --> 00:04:31,428
ماذا ثانية؟ -
...الـ(يو أس ويكلي) لهذا الأسبوع -

77
00:04:31,471 --> 00:04:33,735
ثمّة ثلاث صفحات
،(عن (فينس) و(ماندي

78
00:04:33,773 --> 00:04:36,970
تتضمن صور لهما في جناح
للفواكه والخضروات بسوق ممتاز

79
00:04:37,010 --> 00:04:39,877
سبق وأخبرتك أن (فينس) لن يسمح
للصحافة بالتحكّم في حياته

80
00:04:39,912 --> 00:04:42,039
<i>الصور كان لا مفرّ منها -
سحقاً لك -</i>

81
00:04:42,081 --> 00:04:43,776
يبدو وكأنهما يتمختران

82
00:04:43,816 --> 00:04:46,114
،لقد قلت حليب بالصويا
!كريستي)! ركّزي)

83
00:04:46,152 --> 00:04:49,280
...حليب الصويا به دهون أكثر من -
لا تتحذلقي -

84
00:04:49,322 --> 00:04:51,347
(لديّ اتصال آخر يا (شاونا
نتكلّم لاحقاً

85
00:04:51,391 --> 00:04:53,951
<i>مرحباً يا غبي -
ما الأخبار يا معتوه؟ -</i>

86
00:04:53,993 --> 00:04:55,984
أنا لست قلق بشأن صور
(الـ(يو أس ويكلي

87
00:04:56,029 --> 00:04:57,860
أيّ نوع من الأمور تقلقك إذن؟

88
00:04:57,897 --> 00:04:59,762
،أنت دائماً جد هادئ، متّزن

89
00:04:59,799 --> 00:05:02,233
هذا يعطيني الرغبة في تهشيمك -
هيّا باشر. عليّ القفل -

90
00:05:02,268 --> 00:05:04,133
أنا لا أتصل بشأن الصور

91
00:05:04,170 --> 00:05:06,138
<i>احضر هنا بظرف 30 دقيقة -
لمَ؟ ما الأمر؟ -</i>

92
00:05:06,172 --> 00:05:08,436
،سننزل للجحيم
اجلب مرهم واقي للشمس

93
00:05:10,376 --> 00:05:12,105
عفواً، كم من الوقت سيستغرق؟

94
00:05:12,145 --> 00:05:14,477
أقل بخمس دقائق عن آخر
مرّة سألتني بها

95
00:05:14,514 --> 00:05:15,981
احتاج لمفاتيح الهامر

96
00:05:16,015 --> 00:05:18,040
أين أنت ذاهب؟ -
(لديّ اجتماع مع (آري -

97
00:05:18,084 --> 00:05:19,642
حيال ماذا؟ -
وما أدراني؟ -

98
00:05:19,686 --> 00:05:21,984
(سألتحق بكم عند (وارنر
احرصوا أن يصل في الوقت المحدد

99
00:05:22,021 --> 00:05:24,319
(أنت صارم تجاهي اليوم يا (إي

100
00:05:28,494 --> 00:05:30,462
(مرحباً يا (لويد -
(ليس هنا يا (إيرك -

101
00:05:30,496 --> 00:05:33,158
نحن اليوم في قاعة الحرب
اتبعني

102
00:05:33,199 --> 00:05:35,599
قاعة الحرب؟ -
،إنّها مجرّد قاعة للتشاور -

103
00:05:35,635 --> 00:05:38,069
لكن (آري) يحب تسميتها
"قاعة الحرب"

104
00:05:38,104 --> 00:05:39,731
ذلك يعطيه انطباع أنّه مصارع

105
00:05:39,772 --> 00:05:42,172
الجميع ينتظرك -
من الجميع؟ -

106
00:05:42,208 --> 00:05:44,267
(جماعة (ماندي
لا يبدون سعداء

107
00:05:44,310 --> 00:05:46,278
لكن لا تقلق، جلبت لك
...ما تفضّل

108
00:05:46,312 --> 00:05:49,110
كعك بالشكولاطة -
شكراً -

109
00:05:49,148 --> 00:05:52,015
منهجية للتذكر فور تقديم
أنفسهم، ربط الأفكار

110
00:05:52,051 --> 00:05:53,916
"مثلاً، تقول "إيرك مورفي
"أفكّر "فاشل

111
00:05:53,953 --> 00:05:55,750
..."و"آري غولد
الأبله الحقير"؟"

112
00:05:55,788 --> 00:05:58,780
،(أقدم لكم (إيرك مورفي
(مدير أعمال (فيني

113
00:05:58,825 --> 00:06:01,020
أعرفك على مديرة أعمال
،(ماندي)، (فيلس)

114
00:06:01,060 --> 00:06:03,426
،وكيل (ماندي) في الموسيقى
،(مارك)

115
00:06:03,463 --> 00:06:05,488
،(المسؤول الدعائي لـ(ماندي
،(ستان)

116
00:06:05,531 --> 00:06:08,694
،(محاميها (جيف
،(مديرها الموسيقي (غريغ

117
00:06:08,735 --> 00:06:10,794
والأكثر أهمية، وكيلتها السينمائية

118
00:06:10,837 --> 00:06:13,328
،وإحدى أوّل عرّابيّ
(باربرا ميلر)

119
00:06:13,373 --> 00:06:16,467
،من سيقود العرض
أنت أم أنا؟

120
00:06:16,509 --> 00:06:19,876
لديك أضخم قضيب في هذه القاعة
يا (بابس). اضربي ضربة البداية

121
00:06:19,912 --> 00:06:21,470
(لست متأكدة يا (آري

122
00:06:21,514 --> 00:06:23,641
لا زلنا لم نرى قضيب
إيرك) بعد)

123
00:06:35,261 --> 00:06:37,354
يا (فينس)، هذا مثير
من يكون؟

124
00:06:37,397 --> 00:06:40,059
لا أدنى فكرة -
(يبدو كـ(إمنيم -

125
00:06:40,099 --> 00:06:42,624
(وما أدراك بالهيب هوب، (دراما

126
00:06:42,668 --> 00:06:45,330
أأنت أخرق! الإجرام
يسري في عروقي

127
00:06:45,371 --> 00:06:47,999
آخر قرص هيب هوب
،مدمج اشتريته

128
00:06:48,040 --> 00:06:50,235
(كان لـ(كيد أند بلاي

129
00:06:50,276 --> 00:06:52,335
من يكون إذن؟ -
لم أسمعه من قبل -

130
00:06:52,378 --> 00:06:54,346
ولا أنا كذلك

131
00:06:54,380 --> 00:06:56,348
منذ متى (إي) يستمع
لموسيقى الراب؟

132
00:06:56,382 --> 00:06:58,475
"سايغان"
أربع أغنيات

133
00:06:58,518 --> 00:07:00,952
أهذا شريط معاينة؟ -
(يستحيل أن يكون لـ(إيرك -

134
00:07:00,987 --> 00:07:03,854
إلمامه بموسيقى الراب
(كإلمام (ويلي نيلسن

135
00:07:03,890 --> 00:07:05,687
هؤلاء اللصوص البلهاء
نسوا شريط المعاينة؟

136
00:07:05,725 --> 00:07:07,784
يا لهم من كسلاء

137
00:07:07,827 --> 00:07:11,285
ثمّة عنوانهم ورقم هاتفهم فوقه -
علينا الاتصال بالشرطة -

138
00:07:11,330 --> 00:07:13,525
سايغان) هذا يمكن أن يكون)
مجرم معتاد

139
00:07:13,566 --> 00:07:15,090
يمكننا زجّه في السجن
مدى الحياة

140
00:07:15,134 --> 00:07:18,331
نعم، الإجرام يسري
(في عروقك فعلاً يا (جوني

141
00:07:22,642 --> 00:07:26,578
يا (فينس)، تصور هذه الأغنية
(في خاتمة (كوينز بولفارد

142
00:07:26,612 --> 00:07:29,513
أنت على الشاشة، المطر ينهمر

143
00:07:29,549 --> 00:07:32,017
: تقول
..."أنا كوينز بولفارد"

144
00:07:32,051 --> 00:07:34,019
وهذه الأغنية تشتغل

145
00:07:34,053 --> 00:07:37,079
(فكرة جيّدة يا (تورتل
سأتصل بـ(والش) وأرتب اجتماع

146
00:07:37,123 --> 00:07:38,813
أجل، سأرافقك

147
00:07:39,759 --> 00:07:42,956
كلا، امضي لوحدك. لن أعطي
والش) أبداً نصيحة عن فيلمه)

148
00:07:42,995 --> 00:07:44,645
ذلك الرّجل مجنون

149
00:07:44,831 --> 00:07:47,459
فينس) يتغيّب عن الكثير)
من المواعيد، أليس كذلك؟

150
00:07:47,500 --> 00:07:50,264
كلا، ليس حقيقة -
ماندي) لا تتغيّب عن المواعيد) -

151
00:07:50,303 --> 00:07:51,930
ماندي) لم تتغيّب قط عن موعد)

152
00:07:51,971 --> 00:07:53,598
رائع -
،في الواقع -

153
00:07:53,639 --> 00:07:55,732
ماندي) لم تتغيّب عن موعد)
طيلة 15 سنة

154
00:07:55,775 --> 00:07:58,903
لم تكن حتّى متأخرة -
مرّة واحدة، لكنّه خلال أعمال الشغب -

155
00:07:58,945 --> 00:08:02,073
يبدو أنّ لديكم عميلة
منضبطة المواعيد جداً

156
00:08:02,114 --> 00:08:03,741
(هذه ليست دعابة يا (إيرك

157
00:08:03,783 --> 00:08:06,081
كلا. أخبروني سبب
تواجدي هنا

158
00:08:06,118 --> 00:08:08,177
(أنت هنا لأن (فينس
ليس الوحيد

159
00:08:08,221 --> 00:08:10,951
من تغيّب عن موعد اليوم
ماندي) كذلك)

160
00:08:10,990 --> 00:08:13,049
(هل توحين أن لـ(فينس
تأثير سلبي عليها؟

161
00:08:13,092 --> 00:08:14,787
إيرك)، كلانا نعرف)

162
00:08:14,827 --> 00:08:17,193
أن (فينس) ضاجع نصف
ممثلات هذه المدينة

163
00:08:17,230 --> 00:08:20,028
،ماندي)، بالمقابل)
فتاة رزينة

164
00:08:20,066 --> 00:08:22,864
أستبقى حقاً جامداً هكذا
بينما يسيؤون لـ(فينس)؟

165
00:08:22,902 --> 00:08:25,928
ظننته مجاملة -
(لا أحد يسيئ لـ(فينس -

166
00:08:25,972 --> 00:08:27,940
(أجل، نحب (فينس -
إنّه محبوب -

167
00:08:27,974 --> 00:08:30,340
،إنّهم يطلبون منك فقط
،بصفتك مدير الأعمال

168
00:08:30,376 --> 00:08:33,607
أن تطلب من (فينس) أن يضع
علاقتهما على الهامش حتى ينتهي الفيلم

169
00:08:33,646 --> 00:08:36,945
آري)، إنّهما مغرمان)
لن يضعان علاقتها على الهامش

170
00:08:36,983 --> 00:08:39,213
لكن أعدك أنه سيتواجد
حيثما يُستدعى

171
00:08:39,252 --> 00:08:42,312
(قوموا بنفس الشيء مع (ماندي
والأمور ستكون على ما يرام

172
00:08:42,355 --> 00:08:44,448
اتفقنا؟ انتهينا؟
سررت بلقائكم

173
00:08:47,560 --> 00:08:49,357
لا ترغب أن تجد نفسك ثانية

174
00:08:49,395 --> 00:08:51,329
،تعمل في تلك البيتزيريا اللعينة
أليس كذلك؟

175
00:08:53,733 --> 00:08:55,223
حدثتها بعض الشيء عنك

176
00:08:57,370 --> 00:08:59,338
،(أنصتِ يا (بابس

177
00:08:59,372 --> 00:09:01,465
لا تخاطبيني بهذه النبرة

178
00:09:01,507 --> 00:09:04,340
لا أهتم بمن تكونين
(نعم، أنا مدير أعمال (فينس

179
00:09:04,377 --> 00:09:07,175
نحن أيضاً أصدقاء
منذ سن السادسة

180
00:09:07,213 --> 00:09:09,181
وأرفض الجلوس في قاعة

181
00:09:09,215 --> 00:09:12,616
أناقش حياته الشخصية
مع مجموعة من الغرباء

182
00:09:15,521 --> 00:09:19,116
،إذا نصبت لي شركاً كهذا ثانية
سيكون بيننا مشكل كبير

183
00:09:19,158 --> 00:09:21,023
!لدينا بالفعل مشكل كبير

184
00:09:21,060 --> 00:09:22,425
إذا لم تأخذ الأمر
،محمل الجد

185
00:09:22,461 --> 00:09:24,190
الفيلم برمّته سيتبخّر

186
00:09:24,230 --> 00:09:26,289
أخبرتك أني أمسك زمام الأمور -
حقاً؟ -

187
00:09:26,332 --> 00:09:28,095
لم أقل لك هذا

188
00:09:28,134 --> 00:09:30,432
ماذا؟ -
لنكتمه بيني وبينك -

189
00:09:30,469 --> 00:09:33,734
!(تكلّم يا (آري -
خذه بمحمل الجد -

190
00:09:33,773 --> 00:09:36,139
،(لا يمكنك إطلاع (فينس
سيفقد أعصابه

191
00:09:36,175 --> 00:09:38,143
هل تعدني؟

192
00:09:38,177 --> 00:09:39,120
أعدك

193
00:09:40,513 --> 00:09:42,879
جيمس كامرون) اتصل)

194
00:09:42,915 --> 00:09:46,009
وبعد؟ -
قال أن (فينس) يمكن تبديله -

195
00:09:56,596 --> 00:09:59,224
هل أنتَ نازل؟ -
يبدو لست الوحيد -

196
00:10:00,533 --> 00:10:02,501
أنا آسفة بشأن تعليقي
حول البيتزيريا

197
00:10:02,535 --> 00:10:04,366
آسف لإجابتي إيّاك بقسوة

198
00:10:04,403 --> 00:10:06,633
فعلت ما يفترض بك فعله

199
00:10:06,672 --> 00:10:09,300
حماية عميلك -
بالضبط -

200
00:10:09,342 --> 00:10:11,469
من هم عملاءك الآخرون يا (إيرك)؟

201
00:10:11,510 --> 00:10:12,943
صحيح. (فينس) فحسب

202
00:10:12,979 --> 00:10:14,674
أتريدين البدء ثانية يا (باربرا)؟

203
00:10:14,714 --> 00:10:17,615
المغزى من كلامي
أن لديّ 100 عميل

204
00:10:17,650 --> 00:10:19,845
إذا كنت قلقة بخصوص
،عميل ضمن 100

205
00:10:19,885 --> 00:10:22,752
فما مدى قلقك بخصوص
عميل وحيد؟

206
00:10:22,788 --> 00:10:25,154
طريقة ليست سيئة كاعتذار

207
00:10:25,191 --> 00:10:28,718
"(فندق (هوليود برميير"

208
00:10:45,911 --> 00:10:48,436
ماذا؟ الأولاد فارّون من المنزل؟

209
00:10:48,481 --> 00:10:51,211
سأتصل بالاستقبالات
ليجلبوا سرير أرضي

210
00:10:51,250 --> 00:10:54,845
(لم نأتي هنا للنوم يا (بيل -
حقاً؟ -

211
00:10:54,887 --> 00:10:56,514
ما داعي مجيئكما إذن؟

212
00:10:56,555 --> 00:10:59,251
أريدك أن تعيد وضع
مشاهدي في الفيلم

213
00:10:59,291 --> 00:11:01,156
لديّ أغنية رائعة
(لـ(كوينز بولفارد

214
00:11:01,193 --> 00:11:04,754
كلا شكراً. أسجل الموسيقى
بسيتاري بنفسي

215
00:11:04,797 --> 00:11:06,424
ماذا أيضاً؟ -
(هيّا يا (بيلي -

216
00:11:06,465 --> 00:11:08,729
تعرف أن الأستوديو لن يصدر الفيلم

217
00:11:08,768 --> 00:11:10,235
بتلك الموسيقى التي كانت
(في (ساندانس

218
00:11:10,269 --> 00:11:12,066
تحتاج لأغنية أصلية صارخة

219
00:11:12,104 --> 00:11:13,696
لا أكترث إن يصدروه أم لا

220
00:11:13,739 --> 00:11:15,707
كلّ ما يهمني،أن يكون
أفضل فيلم ممكن

221
00:11:15,741 --> 00:11:18,717
أعد مشهدي لنوبة الضحك
،الهستيرية في السوق الممتاز

222
00:11:18,717 --> 00:11:20,343
وجائزة الروح المستقلة في الجيب

223
00:11:20,379 --> 00:11:22,347
يا رفاق، أنا مشغول

224
00:11:22,381 --> 00:11:23,848
اسمعها فقط -
كلا -

225
00:11:23,883 --> 00:11:26,066
ما المانع؟ -
لأني سبق واخترت الأغاني -

226
00:11:26,066 --> 00:11:28,115
لا أريد تشويش ذهني

227
00:11:28,154 --> 00:11:31,123
بيلي)، أفقه في الموسيقى)
ثق بي

228
00:11:32,825 --> 00:11:34,588
حسناً، لكن أريد
(ساعة (جوني

229
00:11:35,861 --> 00:11:37,328
ماذا؟

230
00:11:37,363 --> 00:11:39,763
لا مشكلة
أعطه الساعة

231
00:11:39,799 --> 00:11:41,767
لن أعطيه ساعتي

232
00:11:41,801 --> 00:11:45,362
سأعيد وضع مشاهد السوق الممتاز
وسأسمع الأغنية

233
00:11:47,473 --> 00:11:49,134
اتفقنا

234
00:11:54,880 --> 00:11:56,780
كنت سأعيد وضع المشاهد
على أيّ حال

235
00:11:56,816 --> 00:11:58,807
شغّل لنا موسيقاك

236
00:12:20,156 --> 00:12:20,995
تعجبني

237
00:12:22,441 --> 00:12:24,102
في جنريك النهاية

238
00:12:24,143 --> 00:12:26,111
هذا بالضبط ما فكرت به

239
00:12:26,145 --> 00:12:29,205
،لدينا 10000 دولار متبقية للأغاني
من يمتلك الحقوق؟

240
00:12:32,017 --> 00:12:36,386
أحسنت صنعاً يا (تورتل). بعت للتّو
أغنية لا تملك حقوقها

241
00:12:36,422 --> 00:12:38,390
أتعرف ما عهِد أبي قوله؟

242
00:12:38,424 --> 00:12:40,392
"ليتني رزقت ببنت؟"

243
00:12:40,426 --> 00:12:42,394
"كلا. "التجارة شطارة

244
00:12:42,428 --> 00:12:44,089
لا تقلق، سنحصل على الحقوق

245
00:12:44,130 --> 00:12:46,496
كيف؟ -
سنتدبر -

246
00:13:03,282 --> 00:13:05,341
ما خطبك يا (فينس)؟

247
00:13:05,384 --> 00:13:07,409
إنّه الحوت السابع عشر
الذي قتلته اليوم

248
00:13:07,453 --> 00:13:09,182
إنّهم الأهداف الأكثر ضخامة

249
00:13:09,221 --> 00:13:11,655
أجل، إنهم أيضاً أعز أصدقاء
رجل الماء

250
00:13:11,690 --> 00:13:16,593
إذا قتلت الحيتان، عندئد ستبقى
سوى أنت وأسماك القرش تتقارعان

251
00:13:16,629 --> 00:13:19,894
ساعة تأخير
حتماً اجتماع حامي الوطاس

252
00:13:19,932 --> 00:13:22,423
أجل، كيف الأحوال هنا؟ -
أسوأ من السوء -

253
00:13:22,468 --> 00:13:25,596
قتل كمية حيثان أكثر
من أسطول صيد ياباني

254
00:13:25,638 --> 00:13:27,697
هذا الشيء متعذر -
عليك التركيز -

255
00:13:27,740 --> 00:13:30,174
ألا تخالني أركّز؟ -
قتلت 17 حوت؟ -

256
00:13:30,209 --> 00:13:34,145
...وثلاث دلافين
أيضاً أصدقاء رجل الماء

257
00:13:34,180 --> 00:13:36,614
!إنّها مخلب، اللعنة

258
00:13:36,649 --> 00:13:39,550
لقد اخترعوها
لا مخلوق استعملها من قبل

259
00:13:39,585 --> 00:13:41,985
توقف عن البكاء
سأذهب لجلب الرّماح

260
00:13:45,658 --> 00:13:47,401
ماذا هنالك؟

261
00:13:47,726 --> 00:13:49,421
جليّ أمر يزعجك

262
00:13:49,461 --> 00:13:52,157
أصبت ناس كثيرة بالانزعاج
جرّاء تغيبك عن الفحوصات الطبية

263
00:13:52,198 --> 00:13:55,133
من هؤلاء الناس؟ (آري)؟ -
كلا، جماعة (ماندي) أيضاً -

264
00:13:55,167 --> 00:13:58,034
كانوا هناك؟ لماذا؟ -
يظنون أنّك تأثير سلبي -

265
00:13:58,070 --> 00:14:00,163
أنا؟ بل منبهها لم يرن

266
00:14:00,206 --> 00:14:01,901
فينس)، بكل صدق) -
توقّف -

267
00:14:01,941 --> 00:14:05,274
هل اجتمعتم لمناقشة
حياتي الخاصة؟

268
00:14:05,311 --> 00:14:08,337
،كلا، حالما أدركت مساعيهم
أوقفتهم عند حدّهم

269
00:14:08,380 --> 00:14:10,280
أوقفت (باربرا ميلر) عند حدّها؟

270
00:14:10,316 --> 00:14:12,443
أجل. لا مخلوق يتحدث عنك
بالسوء، ما عداي

271
00:14:12,484 --> 00:14:15,112
(احتراماتي يا (إي

272
00:14:15,154 --> 00:14:17,645
هل نحن يداً بيد؟ -
بالتأكيد -

273
00:14:17,690 --> 00:14:20,056
أتعدني أنك لن تفسد
هذا الفيلم؟

274
00:14:20,092 --> 00:14:22,583
لن أفسد مسيرتي الفنية
لأجل فتاة

275
00:14:22,628 --> 00:14:25,188
أيّ فتاة كانت
مطلقاً

276
00:14:25,231 --> 00:14:26,698
تصدقني، صح؟

277
00:14:28,734 --> 00:14:31,100
...لكن -
لكن، ماذا؟ -

278
00:14:31,136 --> 00:14:33,627
تبدو لازلت قلقاً -
كلا، أنا بخير -

279
00:14:36,842 --> 00:14:39,106
لا يجدر بي إخبارك -
تكلّم -

280
00:14:39,144 --> 00:14:42,011
،نحن لا نخفي على بعضنا البعض
أتتذكر؟

281
00:14:42,047 --> 00:14:44,982
 جعلني (آري) أتعهّد -
صلبت أصابعك، صح؟ -

282
00:14:45,017 --> 00:14:47,611
بالطبع -
إذن، ما الأمر؟ -

283
00:14:47,653 --> 00:14:49,644
اتصل (كامرون) هذا الصباح -
وبعد؟ -

284
00:14:49,688 --> 00:14:52,452
قال أنّه يمكن تبديلك

285
00:14:59,832 --> 00:15:01,390
"زجاج ومرايا"
"آدمس"

286
00:15:03,135 --> 00:15:05,262
القدوم هنا أعزلان تصرّف مجنون

287
00:15:05,304 --> 00:15:07,238
أنت لا تملك حتّى سلاح
(يا (دراما

288
00:15:07,273 --> 00:15:09,241
لست محتاج لسلاح

289
00:15:09,275 --> 00:15:11,243
سلسلتي ذات المقبضين
،ستفي بالغرض

290
00:15:11,277 --> 00:15:12,904
لكنك رفضت المرور على المنزل

291
00:15:12,945 --> 00:15:15,072
(لمَ؟ ستتمشّى في (سلوسن بولفارد

292
00:15:15,114 --> 00:15:17,344
وسلسلتك معلقة
في جيبك الخلفي؟

293
00:15:17,383 --> 00:15:20,284
كلا، سأخفيها في حذائي العالي

294
00:15:20,319 --> 00:15:22,879
،بنطالك ضيّق جداً
لن تقدر أبداً على إخراجها

295
00:15:22,922 --> 00:15:25,857
انظر مدى ضيقه -
تنحّى -

296
00:15:25,891 --> 00:15:29,327
هل وصلنا؟ -
في 345 -

297
00:15:42,808 --> 00:15:44,708
،لعلمك

298
00:15:44,743 --> 00:15:47,644
،إذا ساء الوضع
كل شخص مسؤول عن نفسه

299
00:15:58,524 --> 00:16:00,048
ماذا تبيعان؟

300
00:16:00,092 --> 00:16:02,060
(نحن نبحث عن (سايغان

301
00:16:02,094 --> 00:16:05,495
ألست على سبيل الصدفة
الآنسة (سايغان)"؟"

302
00:16:05,531 --> 00:16:07,829
لم يسبق وتم نعتي هكذا

303
00:16:07,866 --> 00:16:09,356
لمَ تبحثان عن ابني؟

304
00:16:09,401 --> 00:16:11,961
نريد أن نجعله ثري

305
00:16:12,004 --> 00:16:14,302
أأنتما مروّجا مخدرات؟

306
00:16:14,340 --> 00:16:16,467
كلا. نحن في ميدان الموسيقى

307
00:16:16,508 --> 00:16:17,975
أنا في الواقع ممثل

308
00:16:18,010 --> 00:16:21,969
"لعلّك رأيتني في "277
عام 1994

309
00:16:22,014 --> 00:16:25,313
إنّها الثالثة والنصف عصراً يوم أربعاء
لمَ ابني سيكون في المنزل؟

310
00:16:25,351 --> 00:16:27,649
هلا أخبرتنا أين يمكننا إيجاده؟

311
00:16:27,686 --> 00:16:30,655
في العمل
روديو درايف)، 5577)

312
00:16:30,689 --> 00:16:32,452
روديو) في (بيفرلي هيلز)؟)

313
00:16:32,491 --> 00:16:36,359
،(كلا، (روديو
(في جنوب شارع (جيفرسن

314
00:16:36,395 --> 00:16:38,226
توقف عن التصرف
(بعنصرية يا (دراما

315
00:16:39,832 --> 00:16:42,767
لا أصدق أنه يريد فصلي
لتغيبي عن فحص طبي؟

316
00:16:42,801 --> 00:16:44,428
لا يقتصر على الفحوصات فحسب

317
00:16:44,470 --> 00:16:45,937
(يعرف بأمرك مع (ماندي

318
00:16:45,971 --> 00:16:48,735
حدثته عن علاقتنا
أبدى تفهّمه

319
00:16:48,774 --> 00:16:50,469
ماذا تريدني أن أقول؟

320
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
لمَ شخص سيضايق
(جيمس كامرون)

321
00:16:52,678 --> 00:16:54,475
بإخباره أني تغيّبت
عن الفحص الطبي؟

322
00:16:54,513 --> 00:16:56,538
الممثلون يغيرون مواعيدهم باستمرار

323
00:16:56,582 --> 00:16:58,812
ماذا عساي القول يا (فينس)؟ -
لا يوجد شيء لقوله -

324
00:16:58,851 --> 00:17:01,376
لا أصدق

325
00:17:03,155 --> 00:17:05,749
ماذا؟ أتعتقد أن (آري) يكذب؟

326
00:17:09,628 --> 00:17:11,357
هل اتصل (جيمس كامرون) هذا الصباح؟

327
00:17:11,397 --> 00:17:13,331
كنت عند طبيب الأسنان
هذا الصباح

328
00:17:13,365 --> 00:17:15,333
التطهير السنوي -
(لنسئل (آري -

329
00:17:15,367 --> 00:17:16,834
إنّه في اجتماع

330
00:17:16,869 --> 00:17:18,920
سننتظره -
(شكراً يا (لويد -

331
00:17:19,972 --> 00:17:21,124
كيف الحال؟

332
00:17:21,673 --> 00:17:23,504
ماذا تفعل؟ -
ألقي التحية -

333
00:17:23,542 --> 00:17:25,009
(لا تكن جاهل يا (تورتل

334
00:17:25,044 --> 00:17:27,103
لا يمكننا الحضور هنا
وإلقاء التحية

335
00:17:27,146 --> 00:17:31,014
يجب إظهار الاحترام
التصرف وفق تصرفهم

336
00:17:31,050 --> 00:17:32,950
أين تحسب نفسك يا (دراما)؟

337
00:17:32,985 --> 00:17:35,010
صدقني، هذه ليست
ورشة عادية في حي

338
00:17:35,054 --> 00:17:37,181
إنّه مكان آخر تماماً

339
00:17:37,222 --> 00:17:39,315
مرحباً يا سادة. ادعى (روبن)؟
هل من خدمة؟

340
00:17:39,358 --> 00:17:40,825
كيف حالك يا فتاة؟

341
00:17:40,859 --> 00:17:44,420
نحن نبحث عن سلس اللسان
(وناظم الخطاب يسمّى (سايغان

342
00:17:44,463 --> 00:17:46,158
أتتكلّم الانجليزية؟

343
00:17:48,467 --> 00:17:50,560
إنّه في الخلف

344
00:17:55,841 --> 00:17:58,605
المعذرة
هل أحدكما (سايغان)؟

345
00:17:59,705 --> 00:18:01,135
على حسب

346
00:18:02,214 --> 00:18:03,681
ما مبتغاك؟

347
00:18:03,715 --> 00:18:06,411
حركات دائرية ستساعد
على عدم ترك آثار

348
00:18:06,452 --> 00:18:08,943
(نريد التحدث إلى (سايغان
بهذا الخصوص

349
00:18:08,987 --> 00:18:10,454
من أين لك هذا؟

350
00:18:10,489 --> 00:18:12,480
لا تقلق يا أخي
نحن لسنَ من الشرطة

351
00:18:12,524 --> 00:18:14,185
من تناديه بـ"أخي"؟

352
00:18:14,226 --> 00:18:17,423
(اهدأ يا ابن عمّي. أنا (سايغان
من أين لكم هذا؟

353
00:18:17,463 --> 00:18:19,192
وجدناه في سيّارتنا المزراتي

354
00:18:19,231 --> 00:18:22,291
تلك التي سُرقت أمام
ناشيونال) ليلة البارحة)

355
00:18:22,334 --> 00:18:24,768
سُرقت؟ -
(كانت سيّارة (فينسنت تشايس -

356
00:18:24,803 --> 00:18:26,361
فيني تشايس)، الممثل؟)

357
00:18:26,405 --> 00:18:27,872
اللعنة

358
00:18:27,906 --> 00:18:30,636
(قلتَ أنها ملك لـ(ستيف بيرمان
!من دار الموسيقى أيّها الأبله

359
00:18:30,676 --> 00:18:32,576
إنّه يقود نفس السيارة

360
00:18:32,611 --> 00:18:36,172
كنت أجهل أن هنالك سيارتان
متشابهتان في نفس المكان

361
00:18:36,215 --> 00:18:38,740
لعلّنا نسينا شريط المعاينة
،في سيّارتك

362
00:18:38,784 --> 00:18:40,342
لكننا لم نستعملها

363
00:18:40,385 --> 00:18:41,852
حاول إقناع القاضي بهذا

364
00:18:41,887 --> 00:18:44,117
أيّ قاضٍ تتكلم عنه أيها الحقير؟

365
00:18:44,156 --> 00:18:47,125
أريد استخدام إحدى أغانيك
في فيلم (فينس) الجديد

366
00:18:48,327 --> 00:18:50,295
أثمّة سود في هذا الفيلم؟

367
00:18:50,329 --> 00:18:53,196
أجل، أظنني رأيت واحداً
في مشهد الحانة

368
00:18:53,232 --> 00:18:56,167
تغاظى. انتظر فيلم
جون سينغلتون) الجديد)

369
00:18:56,201 --> 00:18:57,964
لديّ 10000 دولار للأغنية يا جماعة

370
00:18:58,003 --> 00:18:59,971
أعطياني الوثيقة لتوقيعها

371
00:19:00,005 --> 00:19:02,235
وستملكان عميل جديد

372
00:19:03,275 --> 00:19:04,742
هذا سبب تواجدكما هنا، صح؟

373
00:19:04,776 --> 00:19:06,243
ترغبان بإدارة أعمالي

374
00:19:06,278 --> 00:19:08,746
ليس أنا، لديّ مسيرتي الخاصة
قيد الازدهار لتدبيرها

375
00:19:08,780 --> 00:19:12,181
ماذا تفعل؟ -
إنّه يحاول بألا يبدو متخلّف -

376
00:19:12,217 --> 00:19:15,550
أنا مدير الأعمال، سيكون
من دواعي سروري إذا تركتني أمثلك

377
00:19:15,587 --> 00:19:17,782
وأنا سأكون مسرور
إذا حزت على 10000 دولار

378
00:19:17,823 --> 00:19:19,757
لك ذلك

379
00:19:23,555 --> 00:19:24,362
تبدوان غاضبان

380
00:19:24,396 --> 00:19:27,194
،لو هنالك بلاستيك على الأرض
لفكّرت أنكما على وشك ضربي

381
00:19:27,232 --> 00:19:29,063
هل اتصل بك (جيمس كامرون) اليوم؟

382
00:19:32,437 --> 00:19:34,064
وعدتني أنك لن تخبره

383
00:19:34,106 --> 00:19:36,301
صلب أصابعه

384
00:19:37,709 --> 00:19:39,734
نظرت إلى عيناي وتعهّدت

385
00:19:39,778 --> 00:19:41,245
هل اتصل؟

386
00:19:41,280 --> 00:19:43,748
،أيّها الوغد الحقير
!لست جدير بالثقة

387
00:19:43,782 --> 00:19:46,876
نعم أم لا؟
هل اتصل (جيمس كامرون)؟

388
00:19:48,787 --> 00:19:50,812
أجل

389
00:19:50,856 --> 00:19:54,883
واتصلت بـ(ايرك) لأحمّسه
وبدوره يحمّسك

390
00:19:54,927 --> 00:19:58,158
تلك كانت غلطتي في الوثوق
بـ(إيرك)، وأعتذر

391
00:19:58,197 --> 00:20:00,597
لا أصدق هذا -
!صدّقه -

392
00:20:00,632 --> 00:20:03,499
جيمس كامرون) يهتم بأدقّ)
تفاصيل أفلامه

393
00:20:03,535 --> 00:20:05,093
عليك الاتصال به -
كلا، لا يجدر بك -

394
00:20:05,137 --> 00:20:07,037
عليك العودة للقيام بعملك

395
00:20:07,072 --> 00:20:08,835
سأتصل به -
ضع الهاتف -

396
00:20:08,874 --> 00:20:10,933
سأطمئنه أني لن أتاخر
عن موعد ثانية

397
00:20:10,976 --> 00:20:14,173
رجاءً يا (فيني)، ضع الهاتف -
لماذا؟ -

398
00:20:14,213 --> 00:20:15,942
،(لأن، مثل (ماندي

399
00:20:15,981 --> 00:20:18,506
أنت لم تتغيب عن موعد من قبل

400
00:20:18,550 --> 00:20:20,518
لهذا السبب الأمر مقلق

401
00:20:20,552 --> 00:20:23,146
لـ(كامرون)؟ -
!مقلق لي -

402
00:20:25,290 --> 00:20:26,799
لم يتصل؟

403
00:20:28,460 --> 00:20:30,428
كلا، لم يتصل -
!اللعنة -

404
00:20:30,462 --> 00:20:32,430
أنت مختل عقلياً

405
00:20:32,464 --> 00:20:35,524
،(اقرأ لـ(جاك ويلش)، (توني روبنس
(فيل جاكسن)

406
00:20:35,567 --> 00:20:37,626
!التحميس! إنّه يجدي

407
00:20:37,669 --> 00:20:39,261
أتريد أن تكون (شاكيل) أم (كوبي)؟

408
00:20:39,304 --> 00:20:41,204
مايكل) أو (سكوتي)؟)
دايمن) أو (آفليك)؟)

409
00:20:41,240 --> 00:20:42,832
أتبغي حقاً الخروج من حياتنا؟

410
00:20:42,874 --> 00:20:44,637
يمكن لهذا أن يكون نهاية علاقتنا

411
00:20:44,676 --> 00:20:46,803
أنا من أكبر معجبيك
أظنك بهذا القرب

412
00:20:46,845 --> 00:20:50,212
لتصبح أكبر نجم سينمائي
على البسيطة، لكنك تتعطّل

413
00:20:50,249 --> 00:20:51,910
لأجل فتاة؟

414
00:20:51,950 --> 00:20:55,351
،لم أرك على هذه الشاكلة من قبل
هذا يقلقني

415
00:20:55,387 --> 00:20:58,356
اقلق على نفسك. إنّه بخير -
(كلا يا (إيرك -

416
00:20:58,390 --> 00:21:01,450
إنّه محق في القلق عليّ

417
00:21:01,493 --> 00:21:04,985
وأنت أيضاً
أنا بدوري قلق على نفسي

418
00:21:05,030 --> 00:21:08,124
انظرا إليّ. أكذب عليكما
كمدمن مخدرات

419
00:21:11,169 --> 00:21:14,104
لم أستغرق في النوم

420
00:21:14,139 --> 00:21:16,107
أبيتُ الذهاب

421
00:21:16,141 --> 00:21:18,666
،لا أريد الابتعاد عنها
حتّى لخمس ثوانٍ

422
00:21:20,545 --> 00:21:22,513
لم أكن في حياتي هكذا قط

423
00:21:22,547 --> 00:21:23,912
،والحقيقة

424
00:21:23,949 --> 00:21:26,179
أني لم أعد أهتم بالفيلم

425
00:21:26,218 --> 00:21:29,619
(يمكنني العيش مع (ماندي
في غرفتين مزريتين وأكون سعيد

426
00:21:30,756 --> 00:21:33,554
هذا جنون، لكنها الحقيقة

427
00:21:33,592 --> 00:21:36,060
...(فيني) -
،(كلا يا (آري -

428
00:21:36,094 --> 00:21:38,790
ليس هنالك ما يضاف
آسف أنّي كذبت

429
00:21:44,569 --> 00:21:46,537
هل تظنّه صدّق؟

430
00:21:46,571 --> 00:21:48,539
أيّها الوغد

431
00:21:48,573 --> 00:21:50,939
نتركه يُطبخ على مهله -
استمر في المشي -

432
00:21:52,778 --> 00:21:54,302
هل سبق وخطر ببالكِ

433
00:21:54,346 --> 00:21:57,042
أن عشاء في السابعة مساءً
في (سانتا مونيكا) وقت مبكر جداً؟

434
00:21:57,082 --> 00:21:59,346
آسف يا عزيزتي. مررت
بيوم عصيب. سأحضر هناك

435
00:21:59,384 --> 00:22:01,352
لن أدعك بمفردك مع والدتي

436
00:22:01,386 --> 00:22:03,479
أعرف ما يمكن أن يقع
قبلاتي وأحضاني

437
00:22:05,657 --> 00:22:07,625
إرنستو)، أين سيارتي؟)

438
00:22:07,659 --> 00:22:09,217
(إنّها قادمة يا سيّد (غولد

439
00:22:09,261 --> 00:22:11,252
اتصل سيّد (مكويك) أيضاً

440
00:22:12,564 --> 00:22:14,088
كيف الأحوال يا (آري)؟

441
00:22:14,132 --> 00:22:16,498
(جيّدة جداً يا (تيرانس
رغم أنها السادسة والنصف مساءً

442
00:22:16,535 --> 00:22:19,436
أنتَ تغادر عادة قبل العصر
هذا غريب بعض الشيء، صح؟

443
00:22:19,471 --> 00:22:21,530
(لمَ كانت (باربرا ميلر
في مكاتبنا اليوم؟

444
00:22:21,573 --> 00:22:25,100
،يعاني (فيني) من حالة حب
لكن الوضع تحت السيطرة

445
00:22:25,143 --> 00:22:27,077
،السيطرة
(شيء مضحك يا (آري

446
00:22:27,112 --> 00:22:29,444
لا ندرك أقليتها عندما
تكون بقبضتنا

447
00:22:29,481 --> 00:22:31,745
إلا عندما نفتقر إليها كلياً

448
00:22:31,783 --> 00:22:34,445
(تابع عن كثب صبيك يا (آري

449
00:22:34,486 --> 00:22:36,454
سأظل أراقبك

450
00:22:36,488 --> 00:22:38,558
!إلى اللقاء

451
00:22:43,829 --> 00:22:45,296
!هذا يبدو خارق

452
00:22:45,330 --> 00:22:47,264
(جميل يا (دراما

453
00:22:47,299 --> 00:22:50,029
فكرت أن العائلة بحاجة
للقليل من لمّ الشمل

454
00:22:50,068 --> 00:22:53,037
لم تكن حاضراً الأيام الماضية
المكان كان غريباً هنا

455
00:22:53,071 --> 00:22:54,698
تناولنا العشاء سوياً الأربعاء

456
00:22:54,740 --> 00:22:57,470
اشتقنا إليك يا أخي -
(شكراً، (جوني -

457
00:22:59,711 --> 00:23:01,770
تورتل)، هذه ليس رتم)
موسيقى للعشاء

458
00:23:01,813 --> 00:23:04,509
لا تكن كريه فقط لأنك لست
مدير الأعمال الوحيد في المنزل

459
00:23:04,549 --> 00:23:07,416
إنّه (راسل سيمونس) القادم
من كان ليصدق؟

460
00:23:07,452 --> 00:23:08,919
(بصحة (سايغان -
(بصحة (رجل الماء -

461
00:23:08,954 --> 00:23:12,048
!بصحة لمّ الشمل -
نخبكم -

462
00:23:15,460 --> 00:23:16,927
(إنّه (آري

463
00:23:16,962 --> 00:23:18,930
سنلهو جيّداً

464
00:23:18,964 --> 00:23:20,989
سأذهب لتفقد الشواء

465
00:23:22,067 --> 00:23:23,728
آري)، ما الأمر؟)

466
00:23:23,769 --> 00:23:26,636
: حان وقت التدخّل. إليك الخطة

467
00:23:26,671 --> 00:23:28,536
بـ 5000 دولار، يمكنني
جلب مشعوذ

468
00:23:28,573 --> 00:23:30,404
(يستطيع غسل دماغ (فيني

469
00:23:30,442 --> 00:23:33,434
<i>التحقت أختي (إلين) بتجمّع
،صيفي بـ(كورنيل) في 1988</i>

470
00:23:33,478 --> 00:23:35,105
ورجعت مجنونة كلياً

471
00:23:35,147 --> 00:23:36,774
،ثلاث حصص وبعدها
المشكل محلول

472
00:23:36,815 --> 00:23:38,680
(إنّها مدربة بيلاتيس في (تينافلي

473
00:23:39,684 --> 00:23:41,276
يريد أن نتدخل

474
00:23:41,319 --> 00:23:44,413
ماذا أقول؟ -
لا أدري. تصرّف -

475
00:23:46,425 --> 00:23:48,393
(هذه فكرة جيّدة يا (آري

476
00:23:48,427 --> 00:23:50,395
(عليه أن يلتقي بنا في (نابا

477
00:23:50,429 --> 00:23:53,489
ماذا يوجد في (نابا)؟
تزرعون حقول الكروم مع (كابولا)؟

478
00:23:53,532 --> 00:23:56,831
،(بعد حوارك مع (فينس
أصيب بانهيار

479
00:23:56,868 --> 00:24:00,167
شعر أنّه خذلك
فقفز في سيارته ورحل

480
00:24:00,205 --> 00:24:03,038
أتمزح؟ -
فينس) يقود. أتصدّق؟) -

481
00:24:03,074 --> 00:24:04,666
إنّه بحالة سيئة جداً

482
00:24:04,709 --> 00:24:07,143
أنا خلفه بحوالي 20 كيلومتر

483
00:24:07,179 --> 00:24:09,147
لا يريد لا التوقف، لا الرد على اتصالاتي

484
00:24:09,181 --> 00:24:12,480
(يقول أنه سيستقر في (نزل الشمس
ولن يعود أبداً

485
00:24:12,517 --> 00:24:14,485
يمكنني الاستعانة بك هناك

486
00:24:14,519 --> 00:24:16,714
سأستغرق 7 ساعات بالسيارة -
لا تبالغ -

487
00:24:16,755 --> 00:24:19,383
،حركة المرور ليست مزدحمة
لكن لا تقلق

488
00:24:19,424 --> 00:24:21,756
ابقِ هاتفك مشتعلاً
أنا قادم

489
00:24:28,700 --> 00:24:30,998
أتظنه صدّق؟ -
ابتلعها بالكامل -

490
00:24:31,036 --> 00:24:33,004
!رائع جداً

491
00:24:33,038 --> 00:24:35,395
أأنتم جاهزون للشواء؟

492
00:24:35,395 --> 00:24:36,834
(يبدو شهياً يا (دراما

493
00:24:53,850 --> 00:25:01,577
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::

