1
00:00:59,254 --> 00:01:03,326
((الحاشية))
(الموسم الثالث - الحلقة (14
<font color="#f8953d" >"فسحة الكلاب"

2
00:01:06,579 --> 00:01:07,579
<b><i>M.S تعديل </b></i>

3
00:01:11,998 --> 00:01:15,076
<i>{\pos(192,165)}...مرحباً. أنا (أماندا)، ثانية</i>

4
00:01:15,201 --> 00:01:17,245
<i>هل فكرتم بشأن
فيلم (سام مينديز)؟{\pos(192,165)}</i>

5
00:01:17,370 --> 00:01:18,813
<i>لقد اتصل أربع مرات</i>

6
00:01:18,937 --> 00:01:21,114
<i>،أحتاج لرد
لذا أرجوكم، عاودوا الاتصال بي</i>

7
00:01:21,239 --> 00:01:23,083
إنه اتصالها الرابع
ماذا ستفعل؟

8
00:01:23,208 --> 00:01:25,452
{\pos(192,200)}سنعاود الاتصال بها
عندما نملك إجابة

9
00:01:26,041 --> 00:01:27,187
فلنتحدث بشأن الرحلة

10
00:01:27,312 --> 00:01:29,523
ما بالها؟ -
(أخبرني سبب كرهك لـ(ميشال -

11
00:01:29,648 --> 00:01:32,159
لا أكرهها
لا أريد سوى السفر معها ثانية

12
00:01:32,283 --> 00:01:33,926
لمَ؟ -
تسأل؟ -

13
00:01:34,051 --> 00:01:35,961
أجل، لماذا؟
ألم نستمتع في (تاهو)؟

14
00:01:36,086 --> 00:01:38,898
كلا. كانت تتمشى عارية
في الشقة باستمرار

15
00:01:39,023 --> 00:01:40,766
(الأمر الذي جعل (سلون
غير مرتاحة

16
00:01:40,891 --> 00:01:42,809
هل قالت ذلك؟ -
غير مضطرة -

17
00:01:43,326 --> 00:01:45,837
كان بديهي، أرادت تناول
جميع وجباتها في غرفة النوم

18
00:01:45,962 --> 00:01:48,139
حسناً. سأجد شخصاً آخر -
كلا -

19
00:01:48,264 --> 00:01:50,341
إيجاد شخص آخر
لن يحل المسألة، مفهوم؟

20
00:01:50,466 --> 00:01:52,693
التوافق شرط أساسي
في كل رحلة

21
00:01:53,102 --> 00:01:55,013
،سأجد شخصاً يتوافق
أعدك

22
00:01:55,564 --> 00:01:57,448
الذهاب لأين؟ -
أجل، إلى أين؟ -

23
00:01:57,573 --> 00:01:59,473
لن نذهب لأيّ مكان

24
00:02:00,992 --> 00:02:02,519
،(سنذهب إلى (نابا
عطلة مع رفيقاتنا

25
00:02:02,644 --> 00:02:04,855
لكن ليست لديك رفيقة؟ -
أعمل على ذلك -

26
00:02:04,980 --> 00:02:07,324
ستذهبان لبلاد النبيذ
ولسنَ مدعوان؟

27
00:02:07,448 --> 00:02:10,393
ما هذا الهراء؟ -
أوتدري؟ لا تقلق -

28
00:02:10,518 --> 00:02:14,030
دون أبي وأمي، سنختلي
بالمنزل لأنفسنا وعاهراتنا

29
00:02:14,155 --> 00:02:15,998
صدقت -
أيّ عاهرات لديك؟ -

30
00:02:16,123 --> 00:02:18,801
،ليس بعد، لكن بحلول الغروب
سنملكهن، ثق بي

31
00:02:18,926 --> 00:02:21,637
سنذهب لمنتزه فسحة الكلاب
(لوريل كانيون)

32
00:02:21,761 --> 00:02:23,663
ماذا يوجد هناك؟ -
،(وفقاً لمجلة (لوس أنجلس -

33
00:02:23,863 --> 00:02:26,441
إنه أفضل ركن بالمدينة
لاستدراج الفتيات

34
00:02:26,566 --> 00:02:28,343
لهذا السبب (آرنولد) متهندم

35
00:02:28,468 --> 00:02:31,112
تعرف ذلك -
حريّ بكما التهندم كذلك -

36
00:02:31,236 --> 00:02:34,048
،بالله عليك، في بعض الثقافات
محظور الظهور بأناقتنا هذه

37
00:02:34,173 --> 00:02:36,300
سماع هذا جريمة

38
00:02:36,568 --> 00:02:38,572
إلى اللقاء -
هيّا يا صاحبي -

39
00:02:43,082 --> 00:02:46,108
(إنها (أماندا

40
00:02:49,654 --> 00:02:51,130
ها هو المحارب عاد

41
00:02:51,255 --> 00:02:52,916
!(مرحباً يا (آري -
يعجبني -

42
00:02:55,692 --> 00:02:57,870
أبلغي (جايسن) أنني أحتاج
لتلك المكالمة، اتفقنا؟

43
00:02:57,995 --> 00:03:00,973
قومي بتذكيره
لويد)، لا تصب بالتخمة)

44
00:03:01,098 --> 00:03:03,157
سأصطحبك اليوم إلى (غريل) للغذاء

45
00:03:06,796 --> 00:03:08,804
حقاً؟
سأنال ترقية؟

46
00:03:09,014 --> 00:03:11,415
لا تكن سخيف
تشتغل بمكتبي منذ 16 شهر

47
00:03:11,540 --> 00:03:13,337
يلزمك على الأقل 24 أخرى

48
00:03:14,410 --> 00:03:16,721
24؟ -
(روح التضحية يا (لويد -

49
00:03:16,846 --> 00:03:19,246
،كما اعتاد طيارو (كاميكاز) العمل
مفهوم؟

50
00:03:19,482 --> 00:03:22,927
اليوم، ستتعلم كيفية
التوقيع مع عميل

51
00:03:23,051 --> 00:03:24,518
مدهش، هذا محمّس

52
00:03:24,778 --> 00:03:26,263
من يكون؟ -
(جاي ليستر) -

53
00:03:26,388 --> 00:03:28,498
الكاتب التلفزي؟ -
آلة ضخ النقود -

54
00:03:28,623 --> 00:03:31,768
!سحقاً للممثلين
يجلبون سوى صداع الرأس

55
00:03:31,893 --> 00:03:34,987
التوقيع مع (جيم كيري) هو الطريق
(للشخص الذي خلق (درو كيري

56
00:03:35,205 --> 00:03:38,274
صح؟
طرد (جاي) وكيله البارحة

57
00:03:38,399 --> 00:03:40,242
يجب أن ننتشله

58
00:03:40,367 --> 00:03:43,913
إذن ما مبرر ذهابي؟ -
لأنه مخنث مثلك -

59
00:03:44,038 --> 00:03:46,715
،لم يسبق وتعامل مع غير الشواذ
،وإذا شئت أن أكون الأول

60
00:03:46,839 --> 00:03:49,000
يجب أن أظهر له مودتي
لمجتمع الشواذ

61
00:03:50,443 --> 00:03:52,570
لكنك لست ودود معهم

62
00:03:52,846 --> 00:03:54,065
هذا عميل مهم

63
00:03:54,180 --> 00:03:56,457
إذن أحضر أزهى فساتينك
،واعلم أن اليوم

64
00:03:56,581 --> 00:03:58,947
حبك للقضيب ورقة رابحة
لهذه الوكالة

65
00:04:04,222 --> 00:04:07,434
أنتِ غاضبة -
كلا، بل متفاجئة -

66
00:04:08,234 --> 00:04:09,903
حسبتك تريد الاختلاء بي

67
00:04:10,027 --> 00:04:12,104
أجل، بالفعل -
ماذا وقع إذن؟ -

68
00:04:12,229 --> 00:04:15,341
قام (فينس) بدعوة نفسه
لم أشأ إهانته

69
00:04:15,466 --> 00:04:17,843
أشك أن (فينس) بتلك الحساسية

70
00:04:17,968 --> 00:04:19,211
بل حساس، ثقي بي

71
00:04:19,336 --> 00:04:20,880
لا سيّما فيما يتعلق بالرحلات

72
00:04:21,004 --> 00:04:23,448
،في الصغر
لم أسافر أبداً بدونه

73
00:04:23,707 --> 00:04:25,550
عندما اصطحبنا والدي
،(لمركز (إبكوت

74
00:04:25,675 --> 00:04:27,652
فينس) حاضر)

75
00:04:27,777 --> 00:04:29,654
في حدائق (بوش)، (فينس) حاضر

76
00:04:29,779 --> 00:04:31,756
،زيارة (ويليامزبورغ) العتيق
فينس) حاضر)

77
00:04:31,881 --> 00:04:33,966
وصدقيني، لا مخلوق يرغب
(بزيارة (ويليامزبورغ

78
00:04:34,483 --> 00:04:36,160
الفتى لا يستحمل الفراق

79
00:04:36,285 --> 00:04:38,829
يصاب بالجنون إذا بعدت
بـ150 كلمتر عنه

80
00:04:38,954 --> 00:04:40,864
أظنه متبادل

81
00:04:40,989 --> 00:04:43,200
فعلاً؟ -
أجل -

82
00:04:43,325 --> 00:04:44,393
أنت كلبه الوفي

83
00:04:44,893 --> 00:04:47,104
إلامَ توحي؟
أني لا أريد السفر بدونه؟

84
00:04:47,228 --> 00:04:49,128
لا أعرف

85
00:04:49,697 --> 00:04:52,609
ماذا تفعل؟ -
أحرص أن تعرفي -

86
00:04:52,734 --> 00:04:55,511
فينس)، فلنحتسي قهوة)

87
00:04:55,636 --> 00:04:57,467
!يا لعودك الصلب

88
00:05:11,851 --> 00:05:13,694
مدهش
،وطيلة كل هذه السنين

89
00:05:13,819 --> 00:05:16,297
أتساءل أين تختفي الفتيات
خلال النهار

90
00:05:16,422 --> 00:05:18,833
،فلنتدارك الوقت الضائع إذن
ما رأيك؟

91
00:05:18,958 --> 00:05:20,735
حسناً. ماذا لو نبدأ

92
00:05:20,860 --> 00:05:23,420
بتلك الآنسة الصغيرة
مع الكلب الجعيد الأزغب؟

93
00:05:23,679 --> 00:05:25,405
ذلك الكلب ليس جعيد

94
00:05:25,530 --> 00:05:27,107
إنه لاسا آبسو

95
00:05:27,232 --> 00:05:29,843
غير مهم
انظر لمؤخرة الفتاة التي تطوف به

96
00:05:29,968 --> 00:05:32,679
ليست لنا
لاسا آبسو كلاب صعبة

97
00:05:32,804 --> 00:05:35,582
والكلاب الصعبة لديها
،ملاّك صعبة المراس

98
00:05:35,706 --> 00:05:38,417
ستتضطر للانتظار أسبوعان
لتستثير قضيبك بيدها

99
00:05:38,542 --> 00:05:40,305
حسناً، لك الاختيار

100
00:05:41,578 --> 00:05:43,989
لا أستطيع
ثمة خيارات عديدة

101
00:05:44,114 --> 00:05:45,858
(وكأننا في (ماردي غريس -
أجل -

102
00:05:45,983 --> 00:05:49,294
يا إلهي، انظري لهذا الشيطان الوسيم

103
00:05:50,030 --> 00:05:51,529
يبدو أن (آرنولد) اختار لنا

104
00:05:51,654 --> 00:05:53,898
!يا للهول

105
00:05:54,023 --> 00:05:56,323
!يا لجماله

106
00:05:56,973 --> 00:05:57,823
أنتِ كذلك

107
00:06:00,128 --> 00:06:02,019
كلبتك، إنها جميلة

108
00:06:02,664 --> 00:06:04,541
ربيت فصيلة الروتوايلر
طوال حياتي

109
00:06:04,666 --> 00:06:06,143
نحن كذلك؟ -
حقاً؟ -

110
00:06:06,268 --> 00:06:08,736
بالفعل -
فقهاء الكلاب يعرفون -

111
00:06:08,971 --> 00:06:11,648
أن المظهر العدواني للروتوايلر
هو مجرد صدفة واقية

112
00:06:11,772 --> 00:06:14,297
تخبئ وفرة من المشاعر في باطنها

113
00:06:14,559 --> 00:06:18,554
لم أسمع هذا الكلام من قبل

114
00:06:19,227 --> 00:06:20,510
لكن يعجبني

115
00:06:23,158 --> 00:06:25,856
لا أقترح عليك مغازلته

116
00:06:26,586 --> 00:06:27,579
إذن ماذا تقترح؟

117
00:06:27,614 --> 00:06:28,797
(أن تنظر لـ(جاي ليستر

118
00:06:28,922 --> 00:06:31,266
(كأنك تنظر لـ(براد بيت
لأنه هكذا بالنسبة لنا

119
00:06:31,391 --> 00:06:33,117
براد بيت) الكتابة التلفزية)

120
00:06:33,285 --> 00:06:36,104
براد بيت) ليس نوعيتي)
أكره الأعين الزرقاء

121
00:06:36,228 --> 00:06:38,772
،أفضّل الأعين البنية
ذوي نظرات الصقر

122
00:06:38,897 --> 00:06:42,264
إذن تصور أنك تتناول الغذاء
مع (بامبي)، لكن ابتسم

123
00:06:42,544 --> 00:06:44,428
ها هو ذا

124
00:06:44,712 --> 00:06:46,733
لا يشبه (بامبي) بتاتاً -
ابتسم -

125
00:06:52,061 --> 00:06:53,786
كيف قدمت هنا؟ -
سيارة أجرة -

126
00:06:53,991 --> 00:06:55,388
أترى؟
أستطيع الاعتماد على نفسي

127
00:06:55,513 --> 00:06:57,857
عما أردت التحدث معي؟
بدى الأمر مهماً

128
00:06:57,982 --> 00:07:00,382
كلا، لا شيء
بشأن الرحلة وحسب

129
00:07:01,243 --> 00:07:02,194
اللعنة

130
00:07:02,319 --> 00:07:03,729
أماندا)؟) -
أجل -

131
00:07:03,854 --> 00:07:06,031
أفهم
تضغط عليك

132
00:07:06,156 --> 00:07:07,999
لأن (مينديز) يضغط عليها

133
00:07:08,124 --> 00:07:09,651
لا أريد التعرض للضغط

134
00:07:09,993 --> 00:07:12,104
،نذهب لقضاء العطلة
،شرب النبيذ

135
00:07:12,228 --> 00:07:14,705
التفكير بالفيلم ونرد عليها
حين عودتنا

136
00:07:14,830 --> 00:07:17,074
نحتاج لعطلة مريحة -
حدث ولا حرج -

137
00:07:17,199 --> 00:07:20,077
لا أريدك أن تُمشط دفترك
للعناوين بأسره بحثاً عن فتاة

138
00:07:20,245 --> 00:07:21,812
غير ضروري
لديّ الفتاة المثالية

139
00:07:21,937 --> 00:07:24,215
من؟ -
تلك الفتاة من سهرة (سلون) الخيرية -

140
00:07:24,339 --> 00:07:26,116
التي ضاجعتها
في غرفة الملابس؟

141
00:07:26,241 --> 00:07:29,438
جميلة، صح؟ -
لكنك ضاجعتها في غرفة الملابس -

142
00:07:29,712 --> 00:07:32,680
كف عن الحكم
تدرس قانون العمل، إنها فتاة ذكية

143
00:07:32,790 --> 00:07:34,607
لكنك لم تخرج معها مسبقاً

144
00:07:34,884 --> 00:07:37,812
: هذا ما قالته. ثم صاحت
"!هذه أول خرجة فيما بيننا"

145
00:07:38,094 --> 00:07:39,842
موافق؟ -
كلا، ليس حقيقة -

146
00:07:40,138 --> 00:07:42,131
ألن تستلطفها (سلون)؟ -
،هذا ليس الجوهر -

147
00:07:42,256 --> 00:07:44,656
سلون) لا تريد)
مشاطرة أول خرجاتك

148
00:07:44,934 --> 00:07:46,468
ما المانع؟ -
سيضايقها -

149
00:07:46,593 --> 00:07:48,837
(الشهر المنصرم، ذهبنا إلى (ماسترو
(مع تلك الفتاة، (ستايسي

150
00:07:48,961 --> 00:07:51,339
ظللتما تتغازلان بلا هوادة

151
00:07:51,464 --> 00:07:53,955
أصابها بالنرفزة -
نرفزة؟ -

152
00:07:54,234 --> 00:07:56,144
لمَ لم تخبرني؟
كنت سأعتذر

153
00:07:56,269 --> 00:07:58,479
رغم ذلك، (سلون) هيّ التي لم تتوقف
عن طلب الكحول

154
00:07:58,604 --> 00:08:00,697
لا بأس
لست مضطر للاعتذار

155
00:08:00,948 --> 00:08:03,350
لم أحسب أن (سلون) حادة المزاج -
إطلاقاً -

156
00:08:03,475 --> 00:08:05,773
لكن الفتيات لا يعجبهن
السفر مع شخص مجهول

157
00:08:06,037 --> 00:08:07,721
ليس لديّ شخص آخر ليرافقني

158
00:08:07,846 --> 00:08:09,022
حقاً؟ -
أجل -

159
00:08:09,147 --> 00:08:10,546
هذا مؤسف

160
00:08:11,788 --> 00:08:13,091
أجل، مؤسف

161
00:08:14,628 --> 00:08:16,443
طريقنا أصبحت معبدة

162
00:08:16,713 --> 00:08:18,455
<i>حقاً؟ -
أجل -</i>

163
00:08:18,715 --> 00:08:20,753
أنا في طريقي
لنرتب عطلتنا الرومانسية

164
00:08:21,009 --> 00:08:22,258
عمل جيّد

165
00:08:41,325 --> 00:08:43,591
ما الخطب؟ -
هما -

166
00:08:47,482 --> 00:08:49,950
أصبح خجولة
(عندما تنظر إليّ (مادي

167
00:08:51,118 --> 00:08:52,881
آرنولد)، انصرف)

168
00:08:58,960 --> 00:09:00,985
...ربما لو فعلت هذا

169
00:09:03,506 --> 00:09:04,806
رائع

170
00:09:09,135 --> 00:09:10,345
!يا إلهي

171
00:09:10,638 --> 00:09:12,338
اللعنة

172
00:09:16,175 --> 00:09:18,285
(لا أحتاج لمسلسل آخر يا (آري

173
00:09:18,410 --> 00:09:20,310
أحتاج لقناتي الخاصة

174
00:09:20,564 --> 00:09:23,679
سحقاً لكل القنوات
لمَ عسانا نغنيهم؟

175
00:09:23,942 --> 00:09:26,116
(يروقني، (جاي تي في

176
00:09:26,360 --> 00:09:29,017
،استمتع بغروري
إنه لا يقدر بثمن

177
00:09:32,457 --> 00:09:34,868
إنه خجول، صح؟ -
أنا؟ لا -

178
00:09:34,993 --> 00:09:37,427
هل تود تذوق سمك الترس؟
إنه لذيذ

179
00:09:37,663 --> 00:09:40,540
كلا، شكراً -
لا تحب سمك الترس؟ -

180
00:09:40,664 --> 00:09:44,361
: بل أحبه، لكن لديّ قاعدة ذهبية
لا آكل في صحن الغير

181
00:09:46,337 --> 00:09:47,779
قاعدة سخيفة قليلا -
تماماً -

182
00:09:47,904 --> 00:09:50,349
(تذوق الترس يا (لويد -
هيّا. سيعجبك -

183
00:09:50,473 --> 00:09:53,284
القواعد سُطّرت لكي يُخلل بها -
دعك من هذا -

184
00:09:53,409 --> 00:09:54,967
هيّا، افتح

185
00:10:00,850 --> 00:10:02,350
!لذيذ

186
00:10:03,618 --> 00:10:04,755
(اسمع يا (آري

187
00:10:05,620 --> 00:10:07,998
الجميع يعرف أنك ملك
،فيما يتعلق بإغناء عملائك

188
00:10:08,123 --> 00:10:10,200
لكن احزر؟
أنا غنيّ سلفاً

189
00:10:10,325 --> 00:10:13,192
...إذن سأسألك هذا
هل يمكنك جعلي سعيداً؟

190
00:10:13,446 --> 00:10:15,788
،وإذا يمكنك

191
00:10:16,072 --> 00:10:17,640
هل بوسعك إدامة هذه السعادة؟

192
00:10:17,765 --> 00:10:21,098
هل يمكنني التكلم بصراحة؟ -
بالتأكيد. لكن ارفع صوتك -

193
00:10:21,369 --> 00:10:23,245
أجل يا (لويد)، ارفع صوتك

194
00:10:23,370 --> 00:10:27,374
(وكالة (ميلر غولد ستاندرد
تقدّم خدمة كاملة

195
00:10:27,573 --> 00:10:29,792
اشتغلت في 3 وكالات ضخمة
في الأربع سنين المنصرمة

196
00:10:30,410 --> 00:10:34,122
ويمكنني أن أؤكد لك
أن خدمتنا لا تضاهى

197
00:10:34,247 --> 00:10:37,125
أضمن لك أن كل احتياجاتك ستُلبى

198
00:10:37,250 --> 00:10:39,480
أضمن لك أنك ستكون سعيداً

199
00:10:40,645 --> 00:10:42,043
الطائرة قادمة

200
00:10:48,393 --> 00:10:49,403
هذا المكان يبدو مدهشاً

201
00:10:49,528 --> 00:10:52,272
أجل
ليلتان أم ثلاث؟

202
00:10:52,396 --> 00:10:54,874
لمَ لا أربعة؟ -
حقاً؟ -

203
00:10:54,999 --> 00:10:56,676
يمكنك الابتعاد كل هذه المدة؟

204
00:10:56,801 --> 00:10:58,861
توقفي، أنا حر

205
00:11:01,405 --> 00:11:03,115
(إنه (فينس

206
00:11:03,239 --> 00:11:05,483
مرحباً يا صاح -
خطرت ببالي فكرة رائعة للتو -

207
00:11:05,608 --> 00:11:07,819
<i>فعلاً؟ -
،سنسهر نحن الأربعة الليلة -</i>

208
00:11:07,944 --> 00:11:09,821
،بهذه الطريقة
لن تكون خرجتنا الأولى

209
00:11:11,279 --> 00:11:12,315
فعلاً؟ -
أجل -

210
00:11:12,513 --> 00:11:14,159
،(وإذا (سلون) لم تعجبها (ليندساي

211
00:11:14,284 --> 00:11:15,979
<i>لا مشكلة، لن نسافر -
فعلاً؟ -</i>

212
00:11:16,253 --> 00:11:19,681
أجل -
حسناً، رائع -

213
00:11:22,291 --> 00:11:23,791
ماذا؟

214
00:11:25,427 --> 00:11:27,127
لا شيء

215
00:11:28,763 --> 00:11:30,822
آرنولد) اللعين)
خصيتيّ متورمتان

216
00:11:31,100 --> 00:11:33,843
لدرجة أن قضيبي سيُفصل -
أنا كذلك -

217
00:11:33,968 --> 00:11:36,212
فتاتي لديها أجمل ثديين
في العالم

218
00:11:36,337 --> 00:11:38,314
من يدري إذا كنت
سأستشعرهما ثانية؟

219
00:11:39,277 --> 00:11:41,359
آرنولد) الحقير) -
الحقير -

220
00:11:43,443 --> 00:11:44,774
ها هما آتيتان

221
00:11:46,993 --> 00:11:48,390
كيف حال البرعمة؟

222
00:11:48,515 --> 00:11:51,059
الغرز تكسوها
لكنهم يعتقدون أنها ستكون بخير

223
00:11:51,184 --> 00:11:54,363
حمداً لله -
هل نرجع لبركة السباحة؟ -

224
00:11:54,487 --> 00:11:55,913
بوسعكما الذهاب

225
00:11:56,155 --> 00:11:58,299
(يريدون فحص (مادي
لبضع ساعات أخرى

226
00:11:58,424 --> 00:12:00,654
ولا نشاء تركها لوحدها

227
00:12:00,919 --> 00:12:02,703
ونحن أيضاً لا نريد
ترككما لوحدكم

228
00:12:02,828 --> 00:12:05,373
نشعر بالأسى حقاً

229
00:12:05,497 --> 00:12:08,241
شكراً، هذا لطف

230
00:12:08,366 --> 00:12:11,096
أنا أيضاً، أشعر بالأسى

231
00:12:11,345 --> 00:12:12,445
آسف

232
00:12:14,873 --> 00:12:17,350
هل يمكننا على الأقل
الانتظار في بركة السباحة؟

233
00:12:17,474 --> 00:12:19,605
اللعنة
رائحة الكبت تفوح منك

234
00:12:19,725 --> 00:12:22,588
كم من المدة سنبقى هنا؟ -
الوقت الذي يلزم -

235
00:12:22,713 --> 00:12:25,224
،لو تريد إفراغ متانتك اليوم
فيجب أن تُقاسي

236
00:12:25,349 --> 00:12:27,613
دائماً عليّ أن أقاسي

237
00:12:27,903 --> 00:12:30,240
<i>(آري)، (آري) -
(اهدأ يا (لويد -</i>

238
00:12:30,359 --> 00:12:32,432
يبدو وكأنك تتأوّه بحق السماء

239
00:12:32,573 --> 00:12:36,189
جاي ليستر) على الخط) -
توقف عن العقعقة وصلني به -

240
00:12:38,661 --> 00:12:41,572
جاي)، هل هذه مكالمة)
مُبهجة أم مُحزنة؟

241
00:12:41,696 --> 00:12:43,640
<i> أنا فخور لأقول لك أنها مُبهجة</i>

242
00:12:43,765 --> 00:12:46,427
<i>تهانينا، قررت الانتماء لوكالتك</i>

243
00:12:50,438 --> 00:12:52,416
<i>(يا له من نبأ سار يا (جاي</i>

244
00:12:52,541 --> 00:12:54,251
<i>أجل، آمل ذلك</i>

245
00:12:54,375 --> 00:12:57,319
(سأطلب من (لويد
إرسال الأوراق في أقرب وقت ممكن

246
00:12:57,444 --> 00:13:01,005
<i>في الواقع، كنت آمل
أن يحضرهم (لويد) بنفسه</i>

247
00:13:03,417 --> 00:13:06,215
<i>الساعي سيكون أسرع -
(إنه تقليد يا (آري -</i>

248
00:13:06,479 --> 00:13:09,881
عندما أوقع مع وكيل، أفعل ذلك
مع مساعده. طقوس صغيرة

249
00:13:10,149 --> 00:13:12,585
ما رأيك حوالي التاسعة؟

250
00:13:14,360 --> 00:13:17,488
دعني أرد عليك
بعد 5 دقائق

251
00:13:22,100 --> 00:13:23,977
فلنتجنب استنتاجات متسرعة

252
00:13:24,102 --> 00:13:26,798
قد يريد سوى تناول عشاء
أمام وجه جميل منغولي

253
00:13:27,040 --> 00:13:29,363
وماذا لو مبتغاه أكثر؟ -
ماذا تقصد بأكثر؟ -

254
00:13:30,508 --> 00:13:33,152
كل الرجال العظماء اضطروا
للقيام بتضحيات عظيمة

255
00:13:33,277 --> 00:13:35,177
بمرحلة ما في حياتهم

256
00:13:36,914 --> 00:13:38,524
هذا مهم لك، صح؟

257
00:13:38,649 --> 00:13:41,160
،بل مهم جداً للوكالة
وأنت جزء منها

258
00:13:41,285 --> 00:13:43,276
لذا فأهميته بالغة لك أيضاً

259
00:13:46,790 --> 00:13:49,281
حسناً، سأذهب

260
00:13:49,561 --> 00:13:51,603
(شكراً يا (لويد

261
00:13:51,728 --> 00:13:53,228
!هائل

262
00:13:55,831 --> 00:13:58,943
لكنني لن أذهب لأجلي
،أو لأجل الوكالة

263
00:13:59,068 --> 00:14:02,231
بل في سبيلك -
طالما قد اقتنعت -

264
00:14:06,808 --> 00:14:09,686
لا أصدق أنكما طلبتم
(طعام من (لوكاندا فينيتا

265
00:14:09,811 --> 00:14:11,654
،لو لم نعلق هنا طوال الليل

266
00:14:11,779 --> 00:14:14,591
كنا سنصطحبكما حتماً
(لأحد أرقى مطاعم (لوس أنجلس

267
00:14:14,716 --> 00:14:16,292
لورانجري)، ربما)

268
00:14:16,818 --> 00:14:18,318
بصحتك

269
00:14:18,652 --> 00:14:20,529
هل فكرت بما أخبرتك؟

270
00:14:20,654 --> 00:14:22,030
قليلا

271
00:14:22,155 --> 00:14:24,833
لأن حصص لتأذيب السلوك

272
00:14:24,958 --> 00:14:26,719
(قد تفعل حقاً عجائب لـ(آرنولد

273
00:14:27,361 --> 00:14:29,538
فعلاً؟ -
...أجل، لأن -

274
00:14:29,663 --> 00:14:32,708
اليوم قام بشيء سيء

275
00:14:32,832 --> 00:14:36,836
المرة القادمة، قد يفعل شيئاً أسوأ

276
00:14:38,337 --> 00:14:40,381
أجل، معكِ حق

277
00:14:40,506 --> 00:14:42,565
كلمة يا آنساتي

278
00:14:46,169 --> 00:14:47,687
كم من الوقت سأضطر
للإنصات لهذه الفتاة

279
00:14:47,812 --> 00:14:49,923
تهين كلبي؟

280
00:14:50,048 --> 00:14:53,035
تحلى ببعض الصبر -
لا أعرف إذا كنت سأستحمل -

281
00:14:54,686 --> 00:14:57,097
انظر لتلك المؤخرات

282
00:14:57,221 --> 00:14:58,848
يمكنك الاستحمال

283
00:14:59,082 --> 00:15:01,400
يمكن لـ(مادي) العودة للمنزل

284
00:15:01,525 --> 00:15:03,202
حمداً لله

285
00:15:03,327 --> 00:15:05,471
هل يمكننا المساعدة في حملها؟

286
00:15:05,596 --> 00:15:07,473
سيكون كل شيء بخير

287
00:15:07,597 --> 00:15:10,623
سيكون بخير -
شكراً -

288
00:15:11,499 --> 00:15:13,859
لمَ لا تخبره ببساطة؟ -
لأن هكذا أسهل -

289
00:15:13,979 --> 00:15:15,974
ما الأسهل؟
الذهاب للعشاء معهم

290
00:15:16,094 --> 00:15:17,749
ثم نخبره برفضنا؟ -
أجل -

291
00:15:17,874 --> 00:15:20,251
أعطاني حبل نجاة
إذا لم تعجبني، لن يذهب

292
00:15:20,375 --> 00:15:22,219
وإذا أعجبتك؟ -
غير مهم -

293
00:15:22,344 --> 00:15:25,327
إجابتي وحيدة -
(كل هذا لعدم الإساءة لـ(فينس -

294
00:15:25,447 --> 00:15:26,523
هذا محزن حقاً

295
00:15:26,648 --> 00:15:28,525
هل تريدين أن نسافر بمفردنا؟ -
أجل -

296
00:15:28,650 --> 00:15:30,494
إذن هذه الفتاة مروعة -
!(إريك) -

297
00:15:30,619 --> 00:15:32,062
إنها مروعة، توقفي

298
00:15:32,186 --> 00:15:34,518
انظروا من يضبط مواعده

299
00:15:36,123 --> 00:15:38,167
(ليندساي)، أعرفك على (إريك) -
مرحباً -

300
00:15:38,292 --> 00:15:39,669
تسرني مقابلتك -
(و(سلون -

301
00:15:39,794 --> 00:15:41,193
مرحباً، كيف حالك؟ -
بخير -

302
00:15:41,455 --> 00:15:43,372
فستانك جميل -
شكراً -

303
00:15:44,447 --> 00:15:45,259
هل نجلس؟

304
00:15:45,500 --> 00:15:47,175
أعشق فستانك
من أين اشتريته؟

305
00:15:47,300 --> 00:15:49,377
بداية جيدة -
سنرى -

306
00:15:49,502 --> 00:15:51,413
عليك الاتصال بـ(أماندا) الآن

307
00:15:51,538 --> 00:15:54,803
لمَ؟ -
لأنها غير متواجدة في مكتبها -

308
00:15:55,338 --> 00:15:56,343
فكرة سديدة

309
00:16:01,000 --> 00:16:01,985
(هنا (أماندا

310
00:16:03,115 --> 00:16:06,144
إنها متفانية في العمل -
جرّب بعد العاشرة -

311
00:16:30,034 --> 00:16:31,663
...دعيني أخبرك شيئاً

312
00:16:37,783 --> 00:16:38,881
(لويد)

313
00:16:39,006 --> 00:16:41,025
تعال هنا
أراكِ لاحقاً

314
00:16:41,150 --> 00:16:43,794
(مساء الخير يا سيد (ليستر

315
00:16:43,919 --> 00:16:46,806
السيد (ليستر) كان أبي السكير
(ناديني بـ(جاي

316
00:16:47,653 --> 00:16:50,033
(حسناً، (جاي
أحضرت العقد

317
00:16:50,158 --> 00:16:51,668
سنرى ذلك في دقيقة

318
00:16:51,793 --> 00:16:53,937
ماذا لو تستقر أولا؟

319
00:16:54,062 --> 00:16:56,792
ليس هناك، هنا

320
00:17:09,365 --> 00:17:10,966
أأنت بخير يا (آري)؟

321
00:17:12,211 --> 00:17:13,521
!(آري) -
ما الأمر يا عزيزتي؟ -

322
00:17:13,646 --> 00:17:16,114
ما الخطب؟
أنت مشوّش منذ العشاء

323
00:17:18,050 --> 00:17:20,109
بعت روحي اليوم يا عزيزتي

324
00:17:20,379 --> 00:17:22,951
ماذا تقصد؟ -
كما سمعتِ، وبُغية ماذا؟ -

325
00:17:23,215 --> 00:17:25,954
لنمتلك مرشتين في الحمام

326
00:17:26,074 --> 00:17:28,555
وشاشة مسطحة في كل غرفة

327
00:17:28,804 --> 00:17:31,672
غداً يوم آخر
تذكر

328
00:17:31,797 --> 00:17:34,459
لدينا الإمكانية دائماً للتدارك

329
00:17:34,725 --> 00:17:37,058
نحن يهود يا عزيزتي
مستحيل

330
00:17:38,201 --> 00:17:39,201
(آري)

331
00:17:53,460 --> 00:17:55,760
يجب أن أعرّج على مكان ما -
أين؟ -

332
00:17:55,885 --> 00:17:59,412
مدينة الأولاد يا عزيزتي
تمسّكي

333
00:18:00,178 --> 00:18:01,548
ماذا دهاك يا (آري)؟

334
00:18:02,155 --> 00:18:03,581
اللعنة

335
00:18:16,489 --> 00:18:17,814
ربما ينبغي

336
00:18:17,939 --> 00:18:20,703
التفكير في خصيه

337
00:18:22,042 --> 00:18:24,319
لا أدري
،قطع خصيتي رجل

338
00:18:24,444 --> 00:18:26,776
أذلك ضروري حقاً؟ -
أجل -

339
00:18:27,322 --> 00:18:29,424
أعتقد ذلك
سيجعله أقل عدوانية

340
00:18:29,549 --> 00:18:33,028
لا أريد رؤية كلب آخر يعاني
(كما عانت (مادي

341
00:18:33,153 --> 00:18:34,453
أفهم

342
00:18:34,753 --> 00:18:36,931
أعرف أنك تعتقد أن كلبك

343
00:18:37,056 --> 00:18:39,156
كلب مطيع

344
00:18:39,425 --> 00:18:42,470
كلا يا حبيبتي. أعرف
أن كلبي كلب مطيع

345
00:18:42,595 --> 00:18:45,393
إذن ربما العلّة من سيّده

346
00:18:48,633 --> 00:18:50,777
ربما أنتِ من عليها السكوت

347
00:18:51,004 --> 00:18:52,145
،قبل كل شيء

348
00:18:52,270 --> 00:18:54,147
كلبتكِ تعرّضت للعض بسببك

349
00:18:54,272 --> 00:18:57,550
لو لم ترمي شريحة من اللحم
،بـ40 دولار بينهما

350
00:18:57,675 --> 00:19:00,653
لما قضيت اليوم بأسره
عند البيطري

351
00:19:00,777 --> 00:19:04,223
تلومني؟ -
ماذا كنت تعتقدي أنه سيقع؟ -

352
00:19:04,348 --> 00:19:07,126
،ناهيك عن اللاشعور
أخذت قطعة من اللحم

353
00:19:07,251 --> 00:19:09,194
ظل (دراما) يوم ونصف ينقّع فيها

354
00:19:09,319 --> 00:19:11,378
!وألقيت بها على الأرض

355
00:19:17,052 --> 00:19:18,552
انصرف

356
00:19:18,794 --> 00:19:22,115
هيا يا حبيبتي. لن نتشاجر -
!انصرف -

357
00:19:31,810 --> 00:19:34,204
!(أليسون)

358
00:19:35,353 --> 00:19:36,752
<i>!(أليسون)</i>

359
00:19:36,877 --> 00:19:39,321
هل سمعت ذلك؟ -
كلا، لم أسمع شيئاً -

360
00:19:39,446 --> 00:19:41,223
<i>!انصرف -
!كفي عن الصراخ -</i>

361
00:19:41,348 --> 00:19:43,343
<i>!(أليسون)</i>

362
00:19:43,817 --> 00:19:46,547
!بحق السماء، ليس ثانية

363
00:19:53,585 --> 00:19:55,561
لا يمكن أن تمشي
الأمور أفضل من هكذا

364
00:19:56,459 --> 00:19:58,219
لا أدري -
ماذا تقصد؟ -

365
00:19:58,489 --> 00:20:00,164
لا أريدك أن تنجر فحسب

366
00:20:00,288 --> 00:20:03,284
لا نملك الفرصة حتى للكلام
إنهما متفاهمان للغاية

367
00:20:03,409 --> 00:20:05,078
ذلك لأن (سلون) لطيفة
لن تتصرف بفضاضة

368
00:20:05,203 --> 00:20:06,647
أفهم حركاتها

369
00:20:06,772 --> 00:20:08,682
وماذا تقول؟ -
غير مرتاحة -

370
00:20:08,807 --> 00:20:11,985
أعتقد أنها تشعر
(بتهديد من (ليندساي

371
00:20:12,109 --> 00:20:15,054
(فينس)، لم تخبرني أن (سلون)
(عاشت في (إيطاليا

372
00:20:15,179 --> 00:20:18,387
أجل، اكتشفنا للتو
أننا عشنا على بعد بنايتين

373
00:20:18,507 --> 00:20:19,867
من بعضنا البعض
(في (فلورنسا

374
00:20:19,987 --> 00:20:21,394
هذه صدفة مدهشة

375
00:20:22,089 --> 00:20:22,929
أليس كذلك يا (إي)؟

376
00:20:23,054 --> 00:20:25,598
،(ناس كثيرة تعيش في (فلورنسا
الأمر ليس بتلك الدهشة

377
00:20:25,722 --> 00:20:27,699
صح يا (سلون)؟ -
لا أدري -

378
00:20:27,824 --> 00:20:30,054
وجدت هذا مثير للاهتمام

379
00:20:33,863 --> 00:20:36,696
أأنتِ على ما يرام؟ -
أجل، بخير. لمَ؟ -

380
00:20:36,934 --> 00:20:38,632
لا سبب -
هل ندفع الحساب؟ -

381
00:20:38,894 --> 00:20:40,931
نحن لم نتناول التحلية حتى

382
00:20:41,188 --> 00:20:43,200
يقدمون أفضل بوضة
في العالم هنا

383
00:20:43,440 --> 00:20:45,570
أفضل من التي تقدمها
لا بياتزا ديل طورطا)؟)

384
00:20:45,818 --> 00:20:47,303
في (لا فيا روما)؟

385
00:20:47,570 --> 00:20:49,675
!(لا كانطينيطا أنطينوري)

386
00:20:49,946 --> 00:20:51,906
أنتما كالأختان

387
00:20:52,157 --> 00:20:55,006
جميل جدا
نخبكم

388
00:20:57,709 --> 00:20:58,962
فلندخل في لبّ الموضوع

389
00:20:59,087 --> 00:21:01,764
هل سنقضي نهاية أسبوع ممتعة
في (نابا) أم لا؟

390
00:21:01,888 --> 00:21:03,866
أنا، بلى -
أنا كذلك -

391
00:21:03,991 --> 00:21:06,835
(هيا يا (إي
سنستمتع

392
00:21:06,960 --> 00:21:09,952
حسناً إذن -
!(نخب (نابا -

393
00:21:11,967 --> 00:21:13,733
سنمرح جداً

394
00:21:14,386 --> 00:21:17,221
أنا مسرورة لاجتيازي اختبارك -
اختباري؟ -

395
00:21:18,038 --> 00:21:20,615
أخبرني (فينس) أنك حريصة
في اختيار رفقائك في السفر

396
00:21:20,740 --> 00:21:23,504
أنا مثلك، لذا لا أشعر
بأي إساءة على الإطلاق

397
00:21:24,879 --> 00:21:26,253
،لم أقل أبداً هذا الكلام
ما الذي أوحى لك هذا؟

398
00:21:26,378 --> 00:21:29,108
هذا ما أخبرني (إي) إياه -
إريك)؟) -

399
00:21:29,860 --> 00:21:31,358
(لا أصدق أنك أخبرت (ليندساي

400
00:21:31,689 --> 00:21:33,927
وجب عليّ تنبيهها
لا أصدق أنها أخبرتكِ

401
00:21:34,052 --> 00:21:36,425
آسفة
أعجز عن إمساك نفسي أحياناً

402
00:21:36,426 --> 00:21:37,631
أتحمس وأبدأ في الثرثرة

403
00:21:37,755 --> 00:21:39,965
لا أصدق أنك تضع هذا
على عاتقي

404
00:21:40,090 --> 00:21:42,718
لماذا، أليس صحيح؟ -
(بتاتاً. أخبره يا (إي -

405
00:21:47,823 --> 00:21:48,884
!(اللعنة يا (آري

406
00:21:49,009 --> 00:21:50,193
سأعود في لمحة بصر

407
00:22:13,016 --> 00:22:15,552
،انتبهوا، أنا مدني
لا تلمسوا

408
00:22:16,422 --> 00:22:17,514
!لا بأس

409
00:22:26,199 --> 00:22:28,097
لا أصدق، أنا مصدوم -
لست لوحدك -

410
00:22:28,222 --> 00:22:29,811
ما رأي زوجتك؟ -
نفس زوجتك -

411
00:22:29,936 --> 00:22:31,880
زوجتي في السيارة -
هذا مشوق -

412
00:22:32,005 --> 00:22:33,915
جئت هنا للاهتمام
(بعميل يا (ديفيد

413
00:22:34,040 --> 00:22:36,318
وأنا أقوم ببحث لفيلم أنتجه

414
00:22:36,443 --> 00:22:39,087
فلندع أسرارنا طيّ الكتمان -
رائع -

415
00:22:39,211 --> 00:22:42,423
ما رأيك بالسهر أنا وأنت
وزيجاتنا بين الفينة والأخرى؟

416
00:22:42,548 --> 00:22:44,658
،أو نحن الاثنان بمفردنا
لنرى القضية

417
00:22:44,783 --> 00:22:46,360
سأفكر وأرد عليك

418
00:22:46,485 --> 00:22:49,579
مساعدي على وشك أن يُغتصب
في عربدة من طرف شخص متعربد

419
00:22:52,745 --> 00:22:54,691
اشرب -
جئت لأفرش البساط -

420
00:22:55,225 --> 00:22:56,225
(مرحباً يا (آري

421
00:22:57,295 --> 00:22:58,887
هل أنت ثمل؟

422
00:22:59,520 --> 00:23:00,727
نشوان بالكامل

423
00:23:01,781 --> 00:23:03,472
آري)، ماذا تصنع هنا؟)

424
00:23:03,596 --> 00:23:05,043
،كنت مارّ
وقلت أن أعرّج لرؤية

425
00:23:05,168 --> 00:23:07,145
أحوال أعزّ شخصان لديّ

426
00:23:07,270 --> 00:23:10,103
أعز شخصان لديك كانا
على أهبة المغادرة

427
00:23:11,208 --> 00:23:13,202
(هيا يا (لويد
حان وقت الرحيل

428
00:23:14,188 --> 00:23:16,099
لمَ لا نبقى هنا ونرقص؟

429
00:23:16,223 --> 00:23:18,055
سنرقص لاحقاً -
الرقص هنا فكرة رائعة -

430
00:23:18,180 --> 00:23:21,581
لمَ لا ننزل ونجعلها هرج ومرج؟ -
(كلا يا (آري -

431
00:23:21,836 --> 00:23:23,961
إنه برفقتي، وسيفعل ما يشاء

432
00:23:24,086 --> 00:23:27,544
آسف يا (جاي). لن يبرح مكانه -
وما المانع؟ -

433
00:23:30,191 --> 00:23:32,168
،جئت هنا الليلة

434
00:23:32,293 --> 00:23:34,921
لهذا الركن الذي لا أعبره
،إلا بسرعة

435
00:23:35,182 --> 00:23:38,408
لأظهر لك مدى التزامي الشديد
لأكون وكيلك

436
00:23:38,533 --> 00:23:40,433
،وكبرهان
،أنا مستعد لحجز طاولة

437
00:23:40,830 --> 00:23:43,445
أجلس معك وأمسك يدك
بينما أنت تكتب

438
00:23:43,570 --> 00:23:46,061
،أو تطارد القضيب
أياً كان تفعل

439
00:23:46,317 --> 00:23:48,540
لكن (لويد) خارج الحسابات
أعتذر

440
00:23:49,445 --> 00:23:51,009
آسف لسماع هذا

441
00:23:51,476 --> 00:23:54,103
لأنني أطعمته
وشرّبته على حسابي

442
00:23:57,130 --> 00:23:58,777
،وإذا لم يذهب معي الليلة

443
00:23:59,534 --> 00:24:00,615
هذه الأوراق لن تُوقع

444
00:24:01,198 --> 00:24:02,644
هذا لا يضايقني

445
00:24:02,988 --> 00:24:04,349
لأن أتعرف؟

446
00:24:04,949 --> 00:24:07,449
،قد نكون عاهرات في وكالتي
لكن لسنَ قوادات

447
00:24:08,025 --> 00:24:09,078
هيا بنا

448
00:24:11,800 --> 00:24:13,189
(أنت بطلي يا (آري غولد

449
00:24:13,314 --> 00:24:15,491
(تعال معي يا (لويد
سأشتري لك سيارة

450
00:24:16,614 --> 00:24:18,827
،لديّ سيارة بالفعل
لذا سأرفض

451
00:24:19,180 --> 00:24:21,180
حسناً، لا بأس
ولعلمكم؟

452
00:24:21,305 --> 00:24:23,745
يجدر بي
: تعرف المقولة القديمة

453
00:24:24,473 --> 00:24:26,904
انكح صيني وستلتهب"
"بعد نصف ساعة مجدداً

454
00:24:28,703 --> 00:24:30,531
أنا أمريكي من أصول صينية

455
00:24:30,656 --> 00:24:31,970
وماذا أنت؟

456
00:24:32,234 --> 00:24:35,297
مجرد كاتب تلفزي آخر
!حقير وبدين

457
00:24:38,021 --> 00:24:39,464
ذكرني بألا أعاديك

458
00:24:39,589 --> 00:24:43,068
آري غولد)، مستحيل) -
(أحسنت يا (آري -

459
00:24:43,192 --> 00:24:44,892
!أحسنت

460
00:24:48,539 --> 00:24:49,858
<i>استرخي فحسب</i>

461
00:24:58,702 --> 00:25:00,732
لم تستطع غضّ النظر

462
00:25:01,690 --> 00:25:03,392
لم تقوى على غلق فوّهتك

463
00:25:04,136 --> 00:25:06,121
لا يمكنني تفضيل فتاة
(على (آرنولد

464
00:25:07,007 --> 00:25:07,994
إنه كأخي في الحرب

465
00:25:08,119 --> 00:25:09,957
وهل سيساعدك على إفراغ
خصيتيك المزرقّتان؟

466
00:25:10,082 --> 00:25:11,960
لا بأس
كان عليك إخباري وحسب

467
00:25:12,085 --> 00:25:13,462
أعرف
أنت محق

468
00:25:13,587 --> 00:25:16,231
لكن اعترف أنك تشعر
بحساسية إزاء هذا الهراء

469
00:25:16,356 --> 00:25:18,900
أيّ هراء؟ -
لا يريدني (إي) أن أسافر معه -

470
00:25:19,024 --> 00:25:21,549
واعتقد أنني سأشعر
بالإهانة إذا صارحني

471
00:25:21,821 --> 00:25:23,323
ولمَ عساه لا يريدك؟

472
00:25:23,487 --> 00:25:27,162
بجدية يا (إي). نستمتع دائماً
عندما نسافر سوياً، أليس كذلك؟

473
00:25:28,613 --> 00:25:29,613
غاضب؟

474
00:25:30,618 --> 00:25:32,045
كلا، بالطبع لا

475
00:25:32,170 --> 00:25:33,797
استمتع بوقتك

476
00:25:34,393 --> 00:25:35,811
لكن خطرت ببالي فكرة

477
00:25:36,665 --> 00:25:38,252
،ربما علينا القيام برحلة
نحن الثلاثة

478
00:25:38,934 --> 00:25:41,337
!حتماً -
أين؟ -

479
00:25:45,379 --> 00:25:46,540
!يا لك من عفريت

480
00:25:54,312 --> 00:25:55,633
(باميا)، (باميا)

481
00:25:55,758 --> 00:25:58,676
كابو سان لوكاس) جميل)
في هذه الفترة من السنة

482
00:25:58,801 --> 00:26:00,538
أليس مهرجان "عطلة الربيع"؟ -
لا آمل ذلك -

483
00:26:00,663 --> 00:26:03,107
سينزعج (إي) جداً إذا فوّته

484
00:26:03,232 --> 00:26:06,825
إي) متذوق لمسابقات)
القمصان المبللة على الطراز القديم

485
00:26:06,941 --> 00:26:07,944
كلا، سيقضي وقت ممتع

486
00:26:08,069 --> 00:26:10,230
عفواً، هلا لي بكأس آخر
من (باترون)؟

487
00:26:10,756 --> 00:26:12,053
"اثنان من فضلك"

488
00:26:12,972 --> 00:26:14,118
حسناً، بصحتكم

489
00:26:14,442 --> 00:26:16,034
(نخب (كابو -
(نخب (كابو -

490
00:26:29,708 --> 00:26:31,388
(سوى 7 ساعات على (نابا

491
00:26:34,203 --> 00:26:35,495
ألن تخاطيبي طوال الرحلة؟

492
00:26:35,620 --> 00:26:38,023
سأخاطبك
لكن اغسل يديك من الباقي

493
00:26:44,086 --> 00:26:49,001
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::

