1
00:00:04,250 --> 00:00:07,200
{\bord<30>}
{\fscx200\fscy300}<font color="#ffff00">(عائلة (سمبسون</font>

2
00:00:08,000 --> 00:00:12,300
<font color="#Red" >علب خيوط الزينة لَيسَت*
*دواء أستنشاق للأنف</font>
<font color="#Red" >علب خيوط الزينة لَيسَت*
*دواء أستنشاق للأنف</font>
<font color="#yellowgreen" >علب خيوط الزينة هى تلك الخيوط
.التي ترش فى المناسبات السعيدة</font>

3
00:00:14,251 --> 00:00:19,251
{\a10}{\fad(500,500)}
<font color="#ffff00"> Translated by:
George Samir Gerges
AKA BLOODY HILL
Georgesamir56@yahoo.com
15/10/2010
</font>

4
00:00:23,400 --> 00:00:26,000
{\r\t($start,$end,\fscx!10*$syln!\fscy!10*$syln!)}
{\bord<30>}
<font color="#ffff00">من أبداع
(مات جورنينج)</font>

5
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
{\r\t($start,$end,\fscx!10*$syln!\fscy!10*$syln!)}
{\bord<30>}
<font color="#ffff00">طور مِن قِبل
(جيمس أل. بروكس)
(مات جورنينج)
(سام سيمون)</font>

6
00:00:33,400 --> 00:00:34,200
<font color="#yellowgreen" >*مثلجات*</font>

7
00:00:34,401 --> 00:00:36,562
!معركة "تكساس" لكرات الثلج

8
00:00:40,807 --> 00:00:43,401
{\pos(192,225)}
.بارت)، ذلك بهُ بندقُ)

9
00:00:45,412 --> 00:00:48,040
{\pos(192,225)}
أعتقد أن أمَّكَم
.أخبرَتكم بأن تسْتِحْمآ

10
00:00:48,148 --> 00:00:50,013
{\pos(192,225)}
.نعم، أمّي تَقُولُ الكثير مِنْ الأشياءِ

11
00:00:50,116 --> 00:00:53,279
{\a10}
.أَفْهمكمُ، يا أطفالي
.و أنا عن نفسي لا أحب الأستحمام

12
00:00:53,386 --> 00:00:56,651
{\a10}
.أحب أكثر أن أزيل الرائحه بالكولونيا -
.في الحقيقة، نحن لا نَستطيعُ الإِسْتِحْمام في أية حال -

13
00:00:56,756 --> 00:01:00,988
{\a10}
.سخَّان الماء مَكْسُورُ -
.لاتقلقِ، أبّوك سَيُصلحه -

14
00:01:09,536 --> 00:01:11,470
!أبتعدو عن طريقِي، أنها سَتَنْفجر

15
00:01:17,710 --> 00:01:19,610
{\pos(192,225)}
ماذا يحدث هنا؟

16
00:01:19,712 --> 00:01:22,613
{\a10}
مرحباً، حبيبتي
.أَنا ذاهب إلى (مو)، أحبك

17
00:01:25,185 --> 00:01:28,279
<i>إلى (مارج) وكُلّ
...السَنَوات السعيدة</i>

18
00:01:25,185 --> 00:01:26,685
{\a6}
<font color="#yellowgreen" >*(حانة (مو*</font>

19
00:01:28,388 --> 00:01:31,323
{\a10}
التي قضيتها في الإختفاء
.مِنْها في هذه الحانةِ

20
00:01:33,426 --> 00:01:36,884
{\pos(192,225)}
،نعم، أمر جليل، لديك زوجة
لدي طفح جلدي، مَنْ يَهتمُّ؟

21
00:01:38,398 --> 00:01:41,060
.(آسفُ، (هومر

22
00:01:41,167 --> 00:01:44,603
أنها فقط أربع سَنَواتَ منذ أخر موعد
.غرامي مَع... لقد نسيت

23
00:01:44,704 --> 00:01:47,935
.آه، إمرأة -
ماذا حَدثَ إلى العروسِ التي طلبتها بالبريد؟ -

24
00:01:48,041 --> 00:01:50,305
.شعرت بالحنين للوطنِ لحياتِها القديمةِ

25
00:01:50,410 --> 00:01:53,470
لتغوص لأجل "بنساتِ" السيّاحِ
."في مستنقع "ماكروني

26
00:01:50,410 --> 00:01:53,470
{\a6}
<font color="#yellowgreen" >البنساتِ هى أقل عملة يمكن أن تذكر و لم
.تعد تستعمل لأنها لم تعد تساوي شيء</font>

27
00:01:53,580 --> 00:01:56,708
.لذا، عملها وَقف في طريقكما -
.نعم، أنا لا أَلُومُها -

28
00:01:56,816 --> 00:02:00,274
لا يوجد بنتَ تُريدُ أن ينتِهىء بها المطاف
.مَع مخمور يَتقيّأُ مثلي

29
00:02:00,386 --> 00:02:03,651
.(الآن، لَنْ أَسْتمعَ لذلك (مو
.أنت فرصة رائعة

30
00:02:03,756 --> 00:02:05,883
نعم؟ حَسنُ
...كيف هذا و أنا لَستُ

31
00:02:05,992 --> 00:02:08,517
متابع للنجوم السينمائين و معي عصا مدببه؟

32
00:02:08,628 --> 00:02:10,926
.من المحتمل بسبب قُبحِكَ

33
00:02:11,030 --> 00:02:13,590
لكن ذلك لا يَعْني
.أننا لا نَستطيعُ إيجاد إمرأة لك

34
00:02:13,700 --> 00:02:17,329
تعال، نحن ذاهِبونَ إلى
.الحانة الأظلم في البلدةِ

35
00:02:17,437 --> 00:02:20,463
<i>
<font color="#yellowgreen" >*(ديسكو (ستو*</font></i>

36
00:02:20,464 --> 00:02:22,464
<font color="#yellowgreen" >*يَجِبُ على الأقل أَنْ تكون بهذا الأسمرارِ لكى تدْخلَ*</font>

37
00:02:27,780 --> 00:02:30,271
(لا أَعْرفُ، (هومر
...النِساء يُمْكِنُ أَنْ يَشتممنَ الرعبَ في

38
00:02:30,383 --> 00:02:32,681
.والآن، أنه سيفَوْح مني

39
00:02:32,785 --> 00:02:35,948
إسترخ، كُلّ ما أَشتمُّه الأن هو
.الثوم والسمك

40
00:02:40,126 --> 00:02:42,185
.أنك تبدينُ نظيفَه

41
00:02:42,295 --> 00:02:44,388
أتمانعين إذا طلبت منك أن أشارك تلك الرقصِه؟

42
00:02:44,497 --> 00:02:46,522
.أنها كُلّها لك

43
00:02:48,001 --> 00:02:51,061
.حسنُ، أنا لَنْ أَكْذبَ عليك
.الكثير مِنْ الناسِ رَأوا ذلك

44
00:02:51,171 --> 00:02:53,969
.لَكنَّك يجب أن تستمرّْ بالمُحَاوَلَة

45
00:02:54,073 --> 00:02:56,439
.مرحباً هناك

46
00:02:56,543 --> 00:02:59,103
.لا تَصْرخُِ -
.مرحباً -

47
00:02:59,212 --> 00:03:01,271
أتريدْ أن تشاركني
للـ"باكاردي" و"صودا"؟

48
00:02:59,212 --> 00:03:01,271
{\a6}
<font color="#yellowgreen" >باكاردي هو نوع من الخمور المشهورة*
*مثل الويسكى و الفودكا و البربون</font>

49
00:03:01,381 --> 00:03:03,849
،نعم! نعم
.ذلك سَيَكُونُ عظيمَ

50
00:03:03,950 --> 00:03:07,511
.أَو لَرُبَّمَا أنت تُفضّلُ "باكاردي كلودا" بارد، مُنعشُ

51
00:03:03,950 --> 00:03:07,511
{\a6}
<font color="#yellowgreen" >باكاردي كلودا هو خليط من الباكاردي*
*و مجموعة من الخمور الأخرى</font>

52
00:03:07,620 --> 00:03:10,316
.بالتأكّد -
...لأن الـ"باكاردي" يَجْعلُ الليلَ -

53
00:03:10,423 --> 00:03:12,323
.حيّاً بالأنتعاش

54
00:03:12,425 --> 00:03:14,393
هل تَعْملُي للـ"باكاردي" ؟

55
00:03:14,494 --> 00:03:16,485
.لا، أَنا أعشقك

56
00:03:17,330 --> 00:03:19,457
<font color="#yellowgreen" >*شراب الروم*</font>
<font color="#Silver" >كانت مخمورة و تعتقد أنه شراب الروم
.و هو نوع أخر من الخمور و لكنه له طعم سكري</font>

57
00:03:19,566 --> 00:03:21,932
.(لا تُستسلمْ، (مو

58
00:03:22,035 --> 00:03:24,765
<i>فتاة أحلامِكِ
.يجب أنها في حانةِ أخرى</i>

59
00:03:25,972 --> 00:03:27,997
.(ليس هناك أحد لـ(مو

60
00:03:28,107 --> 00:03:32,009
أَنا سَأَمُوتُ
.وحيداً و قبيحاً و. . . ميت

61
00:03:32,111 --> 00:03:34,909
<i>.حَسنُ، مرحباً، أيها الجميل</i>

62
00:03:35,014 --> 00:03:37,949
.ابتهج
.خذ، لَك زهرة

63
00:03:38,051 --> 00:03:39,951
،حَسَنُ،بالله عليكَِ
ما الخدعة هنا؟

64
00:03:40,053 --> 00:03:43,022
لا توجد إمرأة رائعة
.تسلّمْني فقط ورود بدون مقابل

65
00:03:43,122 --> 00:03:45,022
حقاً؟ أتَعتقدُ بأنني رائعُة؟

66
00:03:45,124 --> 00:03:47,217
.نعم، حَسنُ، هذا هو الجزءَ الذي يظهر

67
00:03:47,327 --> 00:03:51,388
أَحْزرُ بأنّك يُمكنُ أَنْ تملكِ الكثير مِنْ النُدَبِ
.الغريبةِ أَو مؤخرة  مزيّفُه أَو شيءَ مثل هذا

68
00:03:51,497 --> 00:03:53,727
أنت لم تَتحدث إلى الكثير مِنْ النِساءِ، أليس كذلك؟

69
00:03:53,833 --> 00:03:57,200
في الحقيقة، لا
...حَسنُ، لا، لَيسَ الكثير

70
00:03:57,303 --> 00:04:00,170
،الهي، أَنا آسفُ، أنا كُنْتُ منغلق بعض الشىء
...أتَعْرفُِ، عقلي

71
00:04:00,273 --> 00:04:02,207
.حَسنُ، هو نوعُاً ما مضطرب

72
00:04:02,308 --> 00:04:05,038
.ذلك سيئُ
.و أَنْظرُ إلى آذانِكَ الصَغيرةِ

73
00:04:05,144 --> 00:04:07,635
.نعم، أنها مستديرة أستدارة كاملة

74
00:04:05,144 --> 00:04:07,635
{\a6}
<font color="#yellowgreen" >أستدارة كاملة للأذن هو شكل من أشكال الأذن البشرية
."و هذا الشكل يسمى "كارلفلور</font>

75
00:04:07,747 --> 00:04:09,977
.حَسنُ، ربطة عنقكَ تبدو جميلة

76
00:04:10,083 --> 00:04:12,916
.حَسنُ، شكراً

77
00:04:13,019 --> 00:04:16,250
نعم، أنه نوع من التغير
.بعيداً عن النظام القديمِ

78
00:04:16,356 --> 00:04:18,290
.أَحْبُّ الوجه ذو الشخصيه

79
00:04:18,391 --> 00:04:20,859
.(دعنا نَذهب من هنا، (مو
.هذا لن يوصلك إلى أي شىء

80
00:04:20,960 --> 00:04:25,727
نعم ، أنظري، أنا لا أَفترضُ
..لو أنتِ تُريدُِ

81
00:04:25,832 --> 00:04:28,699
لا أَعْرفُ
نتقابل في وقت ما؟

82
00:04:28,801 --> 00:04:32,669
تَعْني، مثل "موعد غرامي"؟
.حَسنُ، لا أَعْرفُ

83
00:04:32,772 --> 00:04:36,902
ماذا كُنْتُ أَعتقدُ؟ بنت جميلة
.مثلك و مخمور مثلي

84
00:04:37,010 --> 00:04:38,944
.أَنا آسفُه -
.إصمدْ، إصمدْ -

85
00:04:39,045 --> 00:04:41,275
."أنا لَمْ أَقُلْ بالضبط "لا -
حقاً؟ -

86
00:04:41,381 --> 00:04:44,350
يا فرحتي! حَسَنُ، لا تَأْكلِْ لمدة الثلاثة
...للأيام التالية

87
00:04:44,450 --> 00:04:47,578
لأنني سأصطحبك لنأكل قطعة لحم مشوي
.بحجم مقعد المرحاضِ

88
00:04:47,687 --> 00:04:50,212
.حَسنُ، طالما أنت بدأت بهذه الطريقه

89
00:04:50,323 --> 00:04:54,384
.(فأسمي (رينى -
.مَنْ يَهتمُّ؟ أنتِ ستخرجين مَعي -

90
00:04:54,494 --> 00:04:56,394
!ستخرج معي أيتها القطّة

91
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
<font color="#yellowgreen" >*أحذيه تزحلق للأيجار*</font>

92
00:05:18,500 --> 00:05:19,500
<font color="#Blue" >*العالم البحري*</font>

93
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
<font color="#Blue" >(ولي)
.شابو) سابقاً)</font>

94
00:05:31,395 --> 00:05:32,395
<font color="#yellowgreen" >*الكمأة المذهبه*</font>

95
00:04:57,830 --> 00:05:00,128
<i>!توقّف عن تقبيل تلك القطّةِ، و أَدْخلُ للسيارة</i>

96
00:05:33,666 --> 00:05:35,463
!مهلاً ، مهلاً  أيها الجرسون

97
00:05:35,568 --> 00:05:38,537
أَحتاجُ قنينةَ أخرى من أفضل
.الشمبانيا" هنا"

98
00:05:38,638 --> 00:05:41,937
و أجْلبُ لنا أجودَ الطعام محشو
.بأجودِ ثانيِ طعام  هنا

99
00:05:42,041 --> 00:05:46,273
ممتاز، سيدي
."سرطان البحر" محَشو مَع "تاكوس"
<font color="#Silver" >سرطان البحر و التاكوس من أرخص الوجبات 
.و هنا الجرسون ينصب عليهم</font>


100
00:05:46,379 --> 00:05:47,679
<font color="#yellowgreen" >*الكمأة المذهبه*</font>

101
00:05:49,849 --> 00:05:54,218
لذا (رينى) يَبْدو أنكِ
.جعلتِ (مو) متألق تماماً

102
00:05:54,320 --> 00:05:56,220
هَلْ تمانعين إذا سْألُت لماذا؟

103
00:05:56,322 --> 00:05:59,814
.(مارج) -
.أنا لا أَعْنِ أيّ إزدراء -

104
00:05:59,926 --> 00:06:02,019
.أنا فقط لا أفهم ذلك

105
00:06:02,128 --> 00:06:04,961
،حَسنُ، لِكي أكُونَ صادقَه
.في باديء الأمر كَانَ الموضوع مجرد شفقة

106
00:06:05,064 --> 00:06:08,625
.فهمت -
نعم، يبدو مثل أنه لتوه خارج من قصه، أليس كذلك؟ -

107
00:06:08,735 --> 00:06:10,965
.لَكنَّه حقاً يزيد غلاوة لدي

108
00:06:11,070 --> 00:06:15,769
.أنه يملك ذلك السحرِ الجميل الغير معروف -
.نعم، أملك ذلك -

109
00:06:15,875 --> 00:06:19,868
و أنه طيب القلبُ جداً، ليلة أمس
...إشترى كُلّ المقاعد في قاعة السينما

110
00:06:19,979 --> 00:06:23,380
.فقط لنحصل على أمسيه رومانسيه سويةً -
...نعم، جيّد -

111
00:06:23,483 --> 00:06:27,419
أنا فقط أُتعِب جداً مِنْ البلهاءِ الذين يفتحون
.أفواههم في الضحك و التصفيق

112
00:06:27,520 --> 00:06:29,420
...تَجْعلُك تريد أن تبدأ بلكم وجوهم

113
00:06:29,522 --> 00:06:31,615
.و تقْطيعُ أحشائهمً  و دق أعناقهم -
.(أهدء، (مو -

114
00:06:31,724 --> 00:06:34,454
أَنا آسفُ، أنه فقط
.أَنني سعيدُ جداً بأني قابلتُك

115
00:06:34,560 --> 00:06:37,256
<i>.أُعذرُني، سيدي
هَلْ سَيَكُونُ هناك أي شئ آخر؟</i>

116
00:06:37,363 --> 00:06:41,322
نعم، مرر الحلوى تحت
...أنفِ تلك السيدةِ الجميلةِ

117
00:06:41,434 --> 00:06:43,766
و ضف كُلّ هذا
."إلى بطاقة "نادي اللاعبين

118
00:06:43,870 --> 00:06:47,431
!"نادي اللاعبين"
!بالتأكيد سيدي

119
00:06:47,540 --> 00:06:50,270
<i>نعم، أُريدُ إرْسال دزينتين
.من الورد
</i>

120
00:06:47,540 --> 00:06:50,270
{\a6}
<font color="#yellowgreen" >*الدزينه هو الدسته وتساوى 12 فى العدد*</font>

121
00:06:50,376 --> 00:06:53,777
و أُريدُ وَضْع الشيءِ لطيفِ
...على البطاقةِ، مثل

122
00:06:53,880 --> 00:06:56,747
<i>
."رينى) أنتِ كنزي)"</i>

123
00:06:58,151 --> 00:07:00,676
أصمت أَو أنني سَأَضربك
!بمقعد أسفل حنجرتِكَ

124
00:07:00,787 --> 00:07:03,347
لا، لا، أنا لا
.أريدْ ذلك على البطاقةِ

125
00:07:03,456 --> 00:07:05,356
حَسنُ، أتَركَني أَسْمعُ
.كَيف تَبْدو

126
00:07:06,726 --> 00:07:08,626
.لا أريدها، لا أريدها

127
00:07:08,728 --> 00:07:11,356
."و ضفها إلى بطاقة "نادي اللاعبين

128
00:07:11,464 --> 00:07:13,364
و صلت للحد الأقصى؟

129
00:07:13,466 --> 00:07:15,366
أنظر، أَحتاجُ حقاً
لهذه الزهورِ، موافق؟

130
00:07:15,468 --> 00:07:18,995
لا أستطيع رفض طلب
.لحبيبتى هنا

131
00:07:19,105 --> 00:07:21,335
مرحباً؟ مرحباً؟

132
00:07:24,010 --> 00:07:25,944
.حَسنُ، هذا كل شيء

133
00:07:26,045 --> 00:07:29,071
رينى) لَنْ تُريدَ التَسَكُّع)
.مَع مفلس مثلي

134
00:07:29,182 --> 00:07:33,084
بالله عليك، (مو) فكّرْ بكُلّ ما تمكن
.أَنْ تَقدمه بجانب المالَ

135
00:07:34,987 --> 00:07:36,887
.أَحتاجُ مال نقدي الكثير مِنْه

136
00:07:36,989 --> 00:07:39,856
حَسَنُ، كُلّ شخص هنا
.أَطلب منه الحساب

137
00:07:42,428 --> 00:07:44,828
!أيها المجموعة الخائنة الجاحدة

138
00:07:44,931 --> 00:07:47,422
(يا (هومر
ماذا سَأفعَْلُ؟

139
00:07:47,533 --> 00:07:50,093
رينى) هى فرصتي الأخيرة)
.للحبِّ الحقيقيِ

140
00:07:50,203 --> 00:07:54,230
إذا أنت تَحتاجُ المالَ حقاً، يُمْكِنكُ أَنْ تَبِيعَ
.كلية أَو لَرُبَّمَا حتى سيارتكِ

141
00:07:55,341 --> 00:07:58,777
بلى، سيارتي
.لَيستْ لها قيمه

142
00:07:58,878 --> 00:08:01,870
.لَكنَّها مُؤَمَّنُا عليها بخمسة آلاف دولار

143
00:08:01,981 --> 00:08:05,508
هومر)، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ، عليك أن تسرق)
.هذه السيارةِ و تحطمها من أجلي

144
00:08:05,618 --> 00:08:08,519
،إسرقْ؟ لا
.لقد حَصلتَ على الرجلِ الخاطئِ

145
00:08:09,622 --> 00:08:11,920
.أنت أسقطتَ شيءً ما -
.(بالله عليك (هومر -

146
00:08:12,024 --> 00:08:14,151
أَنا أحد أغلى أصدقائِكَي
...عندما قالَ كُلّ شخص

147
00:08:14,260 --> 00:08:17,423
،أنك مخمور جداً لأنْ تسوق في ذلك الوقتِ
مَنْ أعطاَك مفاتيحَكَ؟.
<font color="#Silve" >*(و هذا بالطبع فعل خطىء من (مو*</font>

148
00:08:17,530 --> 00:08:19,725
.أنت فعَلتَ ذلك

149
00:08:19,832 --> 00:08:22,392
.لكن. . . أنا ما زِلتُ لا أَعْرفُ

150
00:08:22,502 --> 00:08:24,970
أنا فقط أستطيع أَنْ أَتخيّلُ ماذا يُمْكِنُ
.لـ(مارج) أَنْ تَقُولُ

151
00:08:25,071 --> 00:08:27,369
هومر)، أنا أَصرُّ)
.أن تَسْرقُ تلك السيارةِ

152
00:08:27,473 --> 00:08:29,373
!سَأفعَْلُ ذلك

153
00:08:31,374 --> 00:08:32,874
<font color="#yellowgreen" >*(حانة (مو*</font>

154
00:08:33,112 --> 00:08:37,344
.موافق، ها هى الخطةُ
هذه النموذج للسيارة يمثّلُ سيارتَي؟

155
00:08:37,450 --> 00:08:39,941
...وهذه الزيتونِة تمثلك أنت ،الآن

156
00:08:40,052 --> 00:08:43,146
.أنا -
.ذلك عظيمُ -

157
00:08:43,256 --> 00:08:45,747
...الآن السيارة ستمثلك أنت و

158
00:08:45,858 --> 00:08:48,850
و هذا الرجلِ اللعبةِ الصَغيرِ
.سَيُمثّلُ السيارةَ

159
00:08:48,961 --> 00:08:51,088
.حَسَنُ، إنسَه
.إنسَه، إنصتْ لي هنا

160
00:08:51,197 --> 00:08:55,463
ليلة الغد في الساعة الثامنة تَذهب
.إلى "الواجهة المائيةِ"، و تَسْرقُ سيارتَي

161
00:08:55,568 --> 00:08:57,559
ماذا عن الشرطة؟ -
.هذا هو الجزء الممتع -

162
00:08:57,670 --> 00:09:01,436
كُلّ شرطي في المدينة سَيكون فى القسمِ
.الشرطةِ لجولة "ضوءِ قمر" البحرية الخيريةِ

163
00:09:01,541 --> 00:09:03,532
.و سَأكُونُ هناك مَعهم

164
00:09:03,643 --> 00:09:06,271
...لذا، عندما تَعُودُ

165
00:09:06,379 --> 00:09:08,279
يمكننا أن نَسْرقُ السيارةَ، آليس كذلك؟

166
00:09:08,381 --> 00:09:12,715
.صح... لا، لا، خاطئ. إستمعْ
...بينما أَنا على المركبِ بالعذرِ الأمثل

167
00:09:12,818 --> 00:09:15,981
تَسْرقُ سيارتَي وتُوقفَها
.على خط السكةَ الحديد

168
00:09:16,088 --> 00:09:19,819
!و عندما يأتي قطار العاشره و الربع، تتحطم

169
00:09:19,926 --> 00:09:21,985
.شركة التأمين تدُفْع 5,000 دولار

170
00:09:22,094 --> 00:09:23,994
.(و أنا أَستمرُّ بإظهارالحياة الجميلة لـ(رينى

171
00:09:24,096 --> 00:09:26,564
.(أنت عبقري، يا (مو
...كُلّ مشاكلكَ

172
00:09:26,666 --> 00:09:29,032
.قريباً سَإنتهى خلال شهرين

173
00:09:35,675 --> 00:09:37,802
لماذا كُلّ هذا السواد؟ -
لماذا كُلّ هذه اللآلئ؟ -

174
00:09:37,910 --> 00:09:39,707
لماذا كُلّ هذا الشَعر؟
لماذا أي شىء شئ؟

175
00:09:39,812 --> 00:09:41,746
.تبدو عصبي قليلاً، أَبّي

176
00:09:41,847 --> 00:09:44,213
<i>.لا، أنتِ (ليزا) تبدين عصبيه إلى حدٍّ ما</i>

177
00:09:44,317 --> 00:09:46,547
أنت تنوي على شيءِ، اليس كذلك؟
.بلى -

178
00:09:46,652 --> 00:09:49,849
.أَنا سأَخْرجُ للأنتهاء من بَعْض الأعمالِ

179
00:09:49,956 --> 00:09:51,856
.أغبياء

180
00:09:52,857 --> 00:09:54,857
<font color="#yellowgreen">*جولة "ضوءِ قمر" البحرية الخيريةِ للشرطة*</font>

181
00:09:56,062 --> 00:09:58,257
.شكراً لكم
.مرحباً أيها الناس، أقض وقتاً ممتعاً

182
00:09:58,364 --> 00:10:00,764
...إشربْ بمسؤولية
.حتى نبتعد لميل للخارج

183
00:10:00,866 --> 00:10:05,030
.لو تكرمت هنا، أيها الضابط
.إتَرى سيارتَي هناك

184
00:10:05,137 --> 00:10:08,629
التي بها مطاطِ
إقحواني اللون، في المربع "7 أ"؟

185
00:10:08,741 --> 00:10:11,232
نعم، ماذا عنها؟ -
...أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ -

186
00:10:11,344 --> 00:10:13,676
.يا له من موقف جيدِ للسيارة أنا فعَلتُه

187
00:10:13,779 --> 00:10:18,443
!(نعم، ذلك لطيفُ، يا (لو
"إنظر لذلك المتنزهِ في المربع "7 أ

188
00:10:18,551 --> 00:10:20,485
.ذلك جميل

189
00:10:26,892 --> 00:10:29,326
!سَأكُونُ أفضل لصِّ سيارةِ عرف

190
00:10:29,428 --> 00:10:32,363
!لا، أنت لا

191
00:10:35,701 --> 00:10:39,228
...يعتقدَ بأنّه كَانَ سيَسْرقُ

192
00:10:49,229 --> 00:10:51,929
{\a10}
<font color="#yellowgreen">**(سينما سيارات (أسبيرنج فيلد**
مع فيلم
**!رحّبْ بالبطل**</font>

193
00:10:49,782 --> 00:10:51,875
<i>أنهم يعرضون فيلم
!"رحّبْ بالبطل"</i>

194
00:10:51,984 --> 00:10:53,975
.عِنْدي وقتُ لرُؤية فيلم صَغير

195
00:10:56,756 --> 00:10:59,350
،سّيدي الرئيس
...إقتراحات رفاهيتكَ

196
00:10:59,458 --> 00:11:02,723
أنها لا شيء سوى الكثير مِنْ المُفردات
...التخصصيةِ التقنيةِ وخطابات تحزبيّة و

197
00:11:04,830 --> 00:11:06,730
،إنزلْ عني
!سّيدي الرئيس

198
00:11:06,832 --> 00:11:10,529
ذلك ما سوف تحصل عليه
!لعدم تَرحيبك بالبطل

199
00:11:18,344 --> 00:11:21,643
.مو)، تَبْدو منصَرفَ الإنتباه جداً هذه اللّيلة)

200
00:11:21,747 --> 00:11:24,648
.و تَتعرّقُ الكثير، حتى لشخص مثلك -
هل هذا يحدث حقاً؟ -

201
00:11:24,750 --> 00:11:26,650
.من الصعب مُلاحَظه ذلك

202
00:11:28,721 --> 00:11:31,053
<i>ألَيسَ هذه القمر جميل اللّيلة؟</i>

203
00:11:31,157 --> 00:11:33,250
.بالتأكيد، بالتأكيد

204
00:11:33,359 --> 00:11:35,919
<i>.سَأَنْظرُ مَعك للأعلى خلال دقيقةِ واحدة</i>

205
00:11:36,028 --> 00:11:38,155
القطار، أتَسْمعُِ هذا؟
!ذلك القطارُ

206
00:11:38,264 --> 00:11:40,926
ألَيسَ ذلك الصوتِ هو أكثر الأصوات جمالاً
التي أنتِ سَمعتَيها من قبل؟

207
00:11:41,033 --> 00:11:43,433
.أنها تقريباً جميلة كصوتكَ

208
00:11:55,047 --> 00:11:56,981
!لا، القطار

209
00:12:05,925 --> 00:12:09,053
يجب علي أن أبحث عن
.(طريقه آخره لتَحْطيم سيارةِ (مو

210
00:12:11,397 --> 00:12:14,833
حبيبي، هذا المساء كله
.كَانَ رائعَ جداً

211
00:12:14,934 --> 00:12:18,233
ماعدا عندما بَدأَ ذلك الشرطي المخمور
.بالإطْلاق النّار على ذلك النوارسِ

212
00:12:18,337 --> 00:12:20,737
<i>!أبتعدِ عني</i>

213
00:12:20,840 --> 00:12:23,104
نعم، نعم، الخطة سارت على ما يرام
.بدون أي عائق

214
00:12:23,209 --> 00:12:26,667
أي خطّه؟ -
.الـ...؟ خطة هذه الأمسية الرائعة -

215
00:12:26,779 --> 00:12:29,009
<i>هنا يا (مو)، ألَيسَت تلك
.سيارتكَ التي هناك</i>

216
00:12:29,115 --> 00:12:31,015
التي بها مطاطِ
...إقحواني اللون

217
00:12:31,117 --> 00:12:32,914
<i>تلك التي كانت في المربع "7 أ"؟</i>

218
00:12:33,018 --> 00:12:35,987
ماذا يحدث هناك؟

219
00:12:36,088 --> 00:12:38,147
كان من المُفترض أنْ تَكُونَ
.على مسار السكةَ الحديد

220
00:12:38,257 --> 00:12:40,555
.لا، أَعْني، في ساحة أستضافة السيارات

221
00:12:41,994 --> 00:12:45,225
."هومر)، أنت "غبي) -
! "هومر)، أنت "عبقري) -

222
00:12:47,333 --> 00:12:49,528
!لقد فعلتها

223
00:13:23,068 --> 00:13:26,595
حَسنُ، لصِّ السيارةِ هذا
.لن يَستطيعُ حَبْس أنفاسه إلى الأبد

224
00:13:26,705 --> 00:13:29,970
و لكن لو يُمْكِنُه فعل ذلك، أيها رئيس؟
.لذا فليُساعدُنا الله -

225
00:13:35,147 --> 00:13:39,015
ألَيسَ هذا هو صديقِكَ (هومر)؟

226
00:13:39,118 --> 00:13:42,986
!(هومر)
كيف.....تجرؤ؟

227
00:13:43,088 --> 00:13:45,750
،(أنت مقبوض عليك، (سمبسون
.لسرقةِ تلك السيارةِ

228
00:13:45,858 --> 00:13:48,554
.الآن أرَفعَ أيديكَ

229
00:13:50,863 --> 00:13:53,127
!رائع! رائع
.حسنُ، دعنا نَأخذ واحده آخرى

230
00:13:53,232 --> 00:13:55,598
،لكن هذا المره
.حاولْ أَنْ تَبْدوَ أكثر رعباً

231
00:13:55,701 --> 00:13:57,601
...مثل

232
00:13:57,703 --> 00:14:01,002
.رائع! رائع، أيها الجميل، هذا كل شيء

233
00:14:03,008 --> 00:14:05,476
بصمات أصابعكَ
.مثل رقاقات الثلج

234
00:14:05,578 --> 00:14:07,478
.كلاهما جميل الشكل

235
00:14:07,580 --> 00:14:10,140
<i>.سمبسون)! لديك زوّارُ)</i>

236
00:14:11,917 --> 00:14:14,511
هومر)، هل حقاً أنت)
سْرقُت سيارة؟

237
00:14:14,620 --> 00:14:17,589
.إنتظرِ للحظه
.الحارس قالَ بأنّني عِنْدي زوّارُ

238
00:14:17,690 --> 00:14:19,658
.أَبّي، نحن الزوّارَ

239
00:14:19,758 --> 00:14:22,625
.هذا عظيم

240
00:14:22,728 --> 00:14:25,856
إستمعِْ، أَعْرفُ بأنّ ذلك يَبْدو سيّئ،
...لكن كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك به

241
00:14:25,965 --> 00:14:29,196
أنا حطّمُت تلك السيارةِ
.لأسباب مناسبة

242
00:14:29,301 --> 00:14:31,769
...أوَدُّ أَنْ أصدقك

243
00:14:31,871 --> 00:14:34,567
.هذه هى فتاتي
...فقط أذْهبُي إلى البيت

244
00:14:34,673 --> 00:14:37,141
ولا تشغلي رأسك الأزرق الجميل
.حول ذلك الموضوع

245
00:14:37,243 --> 00:14:39,575
.مو) سَيَهتم بكُلّ شيءِ)

246
00:14:39,678 --> 00:14:42,909
حَسنُ، في أثناء تلك الفترة، هذه علبةُ سجائر
.يُمْكِنُ أَنْ تَستخدمها لشِراء الأشياء هنا

247
00:14:43,015 --> 00:14:44,949
.شكراً، ولدي

248
00:14:45,050 --> 00:14:47,883
.سَأَعطيك علبتان لشرء قالب حلوى -
.ثلاثة -

249
00:14:47,987 --> 00:14:50,751
.لماذا، أيها الصغير -
!أيها الحارس! أيها الحارس -

250
00:14:50,856 --> 00:14:51,856
<font color="#yellowgreen">*السجن*</font>

251
00:14:53,158 --> 00:14:56,321
<i>.هومر)، (هومر) إستيقظُ)</i>

252
00:14:56,428 --> 00:14:58,896
!(مو)
.أشكرْك يا اللهي لأنك هنا

253
00:14:58,998 --> 00:15:02,695
.(نعم، مبروك، (هومر
.لقد نجحت الخطةُ بشكل مثالي

254
00:15:02,801 --> 00:15:05,599
.لكن أَنا في السجنِ -
...نعم، نعم، ذلك  -

255
00:15:05,704 --> 00:15:09,731
.تلك هي المشكلة -
.مو)، عليك أن تخرجُني من هنا) -

256
00:15:09,842 --> 00:15:13,175
.أخبرْ الشرطة أنني لَمْ أَسْرقْ السيارةَ
.قُول لهم أنك أعرتَها لي

257
00:15:13,279 --> 00:15:15,679
.(نعم، أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أفعل ذلك، (هومر
...لكن إذا غيّرتُ قصّتَي

258
00:15:15,781 --> 00:15:17,681
.سيلقوني هنا

259
00:15:17,783 --> 00:15:21,184
.لكن (مو)، نحن أفضل أصدقاءِ

260
00:15:22,588 --> 00:15:25,819
."توقف عن فعل نظرة "الجرو المسكين

261
00:15:25,925 --> 00:15:27,950
.حَسَنُ، حَسَنُ

262
00:15:28,060 --> 00:15:30,460
.سَأَستعملُ المالَ لأخراجك من هنا

263
00:15:30,562 --> 00:15:34,999
أسرع (مو) في الساعة الثالثة سيضعونا
.في ساحةِ التمرينَ

264
00:15:35,100 --> 00:15:37,568
!ساحةِ التمرينَ

265
00:15:37,670 --> 00:15:40,764
كُلّ شيءِ بخير، حبيبي؟
.قميصكَ جافُ جداً

266
00:15:40,873 --> 00:15:44,036
.نعم، نعم، أَنا بخيرُ
.هناك فقط شىءً ما يجب أن أفعَلُه

267
00:15:44,143 --> 00:15:47,203
.أنْظرُ إلى ذلك
!هاواي

268
00:15:47,313 --> 00:15:49,281
<i>.يَبْدو ذلك شاعري جداً</i>

269
00:15:49,282 --> 00:15:50,782
<font color="#yellowgreen">*وكالة (أسبيرنج فيلد) للسفر*</font>
<font color="Red">*هاواي*</font>

270
00:15:50,950 --> 00:15:53,578
...حَسنُ، إذا هاواي هو ما تحتاجه حبيبتي

271
00:15:53,686 --> 00:15:56,348
.لذا هاواي هو ما ستحصل حبيبتي عليه

272
00:15:56,455 --> 00:15:58,355
.لا، ذلك غاليُ جداً

273
00:15:58,457 --> 00:16:01,153
دعنا فقط نَحْصلُ على علبةِ من المثلجات
.ونَأْكلُها في حوضِ الأستحمام

274
00:16:01,260 --> 00:16:04,696
.بلى، بلى
.سنحصل على درجة أولى طول الطّريق

275
00:16:04,797 --> 00:16:06,765
.هيا، يُمْكِنُ أَنْ نغادر اللّيلة

276
00:16:16,408 --> 00:16:19,206
<i>متبقي عشْرة دقائقِ على
.الهواء النقي والتمرين</i>

277
00:16:19,311 --> 00:16:22,974
.(إسرع، (مو
!أسحلفك بالله، إسرع

278
00:16:23,082 --> 00:16:24,982
.هاواي، نحن قادمون

279
00:16:29,722 --> 00:16:32,020
هاواي؟

280
00:16:32,124 --> 00:16:34,422
ماذا عن هاواي؟ (مو)؟

281
00:16:34,526 --> 00:16:36,426
من سيَذْهبُ إلى هاواي؟

282
00:16:36,528 --> 00:16:38,996
<i>هَلْ أنا ذاهِب إلى هاواي؟</i>

283
00:16:39,098 --> 00:16:41,157
كف عن قَول
.هاواي" في الداخل"

284
00:16:44,937 --> 00:16:48,236
!دعْني أخرج! أَنا بريءُ
!غيّرتُ رأيي

285
00:16:48,340 --> 00:16:50,808
!لا أُريدُ لِكي أبقى هنا أكثر من ذلك

286
00:16:50,909 --> 00:16:53,400
.(إنسَه، (سمبسون
.أنت ذاهِب إلى الكرسي

287
00:16:54,512 --> 00:16:56,012
.كرسي الإستجوابَ

288
00:16:56,747 --> 00:16:58,747
<i>.أستعدوا، يا أولاد</i>

289
00:17:00,687 --> 00:17:02,780
.القيثارة
.الأناناس

290
00:17:02,889 --> 00:17:05,824
.مسدّس الشاطئِ
.اللباس الداخلى الفاضح المخزي

291
00:17:06,925 --> 00:17:10,520
<i>آأنتَ ذْاهبُ في مكان ما؟ -
.ماذا -</i>

292
00:17:11,630 --> 00:17:13,689
<i>!(هومر)</i>

293
00:17:13,799 --> 00:17:16,563
!(مو)

294
00:17:16,668 --> 00:17:19,831
!أنت قَتلتَني

295
00:17:19,938 --> 00:17:23,772
.لا أنت لَسْتَ ميتَ
.أ أ...أنت فقط في السجنِ

296
00:17:23,876 --> 00:17:26,071
.حسنُ

297
00:17:26,178 --> 00:17:29,511
!توقف للحظه
.أَنا في السجنِ بسببك

298
00:17:29,615 --> 00:17:33,346
،أنت كُنْتَ صديقَي
!وأنت خُنتَني

299
00:17:33,452 --> 00:17:35,420
.يا اللهي
.هو صحيحُ

300
00:17:35,521 --> 00:17:39,116
كَيْفَ أُعامل
صديق لي بهذه الطريقِ؟

301
00:17:39,224 --> 00:17:44,890
<i>!بالضبط، بالضبط</i>

302
00:17:47,066 --> 00:17:49,159
!إبعد فَمِّكَ عنْ ذلك

303
00:17:49,268 --> 00:17:52,897
<i>إتَصْرخُ عليّ، (مومو)؟ -
.بلى، بلى، بلى -</i>

304
00:17:53,005 --> 00:17:56,338
...أنه فقط

305
00:17:56,442 --> 00:17:59,138
رينى)، هناك شيء)
.أريد أن أخبرُك به

306
00:17:59,244 --> 00:18:01,644
يا اللهي، أنت شاذ، أليس كذلك؟

307
00:18:01,747 --> 00:18:04,341
.(يا للهي، (رينى
.أنت دائماً ما تَلتقطَيهم

308
00:18:04,450 --> 00:18:06,941
.بلى، لَيستْ كذلك -
ماذا، هَلْ أنت مُتَزَوّج؟ -

309
00:18:07,052 --> 00:18:09,111
.لا، لا

310
00:18:09,221 --> 00:18:11,121
لماذا قولتِ أنني شاذّ في البدايه؟

311
00:18:11,223 --> 00:18:13,521
.لا أَعْرفُ

312
00:18:16,295 --> 00:18:19,458
إمهتمُّ بقراءة بَعْض الكتب؟

313
00:18:19,565 --> 00:18:21,965
.يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هذا مفيد

314
00:18:19,565 --> 00:18:21,565
{\a6}
<font color="#yellowgreen">*كيف تحفر نفق للخروج من السجن*</font>

315
00:18:27,005 --> 00:18:31,135
(لذا، مثل الجبان، تَركتُ (هومر
.أخُذْ جزاء الأحتيال بالكاملِ

316
00:18:31,243 --> 00:18:34,212
والآن الطريقة الوحيده
.لتَبْرِئته أَنْ أخذ أنا مكانه

317
00:18:34,313 --> 00:18:37,476
.لا أَعْرفُ ماذا أَقُولُ
.أَنا مَصْدُومُه

318
00:18:37,583 --> 00:18:40,950
أَعْني، أنك خالفت القانونَ
.وخنَت صديق

319
00:18:41,053 --> 00:18:43,112
.نعم، أنت محقه
...يَجِبُ عليكِ أَنْ

320
00:18:43,222 --> 00:18:45,850
تُهدرُِ وقتُكَ
.مَع شخص مُنحط مثلي

321
00:18:45,958 --> 00:18:48,483
.مو)، لا تَقُلْ ذلك)
.أنت فعلت خطأ

322
00:18:48,594 --> 00:18:50,892
لكن على الأقل أنت تُحاولُ أن
.تضْع الأمور في نصابها

323
00:18:50,996 --> 00:18:53,658
.نعم، ذلك حقيقيُ
.ذلك حقيقيُ، يا حبيبتي

324
00:18:53,765 --> 00:18:55,790
...سَتَكُونُ الحياة جحيمَ و أنا بعيداً عنكِ

325
00:18:55,901 --> 00:18:58,927
.لَكنِّي أَعتقد بأنه يجب علي أن أْخذُ جذاء ما صنعت

326
00:19:00,038 --> 00:19:01,938
...مالم

327
00:19:02,040 --> 00:19:04,565
مالم أُرسلُ رسالة
.(إلى الشرطةِ لكي أبرّئُ (هومر

328
00:19:04,676 --> 00:19:08,077
نعم؟ -
.ثمّ نَذْهبُ إلى المقبرةِ ونسْرقُ جثّتان -

329
00:19:08,180 --> 00:19:11,707
.يا اللهي -
.و نغير ملابسَهم ونَتْركُهم في الحانةِ -

330
00:19:11,817 --> 00:19:15,514
.ثمّ نَصْبُّ بَعْض "البراندي"  في الجوار، مثل هذا

331
00:19:11,817 --> 00:19:15,515
{\a6}
<font color="#yellowgreen">البراندي نوع أخر من الخمور المشهورة مثل*
*الباكاردي و البربون و التكيلا*</font>

332
00:19:15,621 --> 00:19:18,784
نعم، هَلْ من الممكن أن تُسلّمُني مفاتيحَي؟ -
.نعم، ها هم -

333
00:19:18,891 --> 00:19:22,827
ثمّ نشعل الكبريت
.و نَبْدأُ حياة جديدة في هاواي

334
00:19:22,928 --> 00:19:24,828
<i>.(مع السّلامة، (مو -
أين أنتِ َذْاهبُه، يا حبيبتي؟ -</i>

335
00:19:24,930 --> 00:19:29,060
هل أنت ذاهبه لتجدُِ الجثثَ؟ -
.نعم، (مو) سَأَبحث عن الجثثَ -

336
00:19:31,069 --> 00:19:33,333
حَسنُ، إتُريدُني أن أتِ معك؟

337
00:19:33,438 --> 00:19:35,963
رينى)؟)
حبيبتي؟

338
00:19:36,074 --> 00:19:38,941
.هي لن تَرْجعُ

339
00:19:43,515 --> 00:19:45,915
.(يَجِبُ أَنْ أقْتلَ (مو

340
00:19:48,020 --> 00:19:50,545
.(يَجِبُ أَنْ أقْتلَ (مو

341
00:19:55,527 --> 00:19:58,655
!أنت -
.هومر)، أشْكركُ يا اللهي، عليك أن تساعدُني هنا) -

342
00:19:58,764 --> 00:20:03,360
!سَأُساعدُك
!سَأُساعدُك لتَمُوتُ

343
00:20:03,468 --> 00:20:06,437
.حَسَنُ، هذه هي النهاية
.أنت ستموت، يا رجل

344
00:20:12,544 --> 00:20:15,536
.اللهي

345
00:20:15,647 --> 00:20:17,581
.أنا حقاً أريد أن أنام

346
00:20:17,683 --> 00:20:21,084
.أنا...أيضاً أريد أن أنام
."ليلة سعيدة، "أمي

347
00:20:25,724 --> 00:20:27,453
!(مو)! (هومر)

348
00:20:27,559 --> 00:20:30,084
<i>!الخمر</i>

349
00:20:48,180 --> 00:20:51,274
هومر)، أنا كُنْتُ)
.أكبر حقير في العالم

350
00:20:51,383 --> 00:20:53,283
هَلْ يُمْكِنُكَ أن تغُفْر لي؟

351
00:20:53,385 --> 00:20:57,321
لا يَمَكّن أَنْ
.(إبقَ غاضب منك (مو

352
00:20:57,422 --> 00:21:01,882
،بعد كل هذا
.أنت جعلت مني مخمور

353
00:21:03,996 --> 00:21:06,487
.حانتي المسكينة

354
00:21:07,866 --> 00:21:10,892
.كل شىء ضاع -
.(مو)، (مو) -

355
00:21:11,003 --> 00:21:14,905
مو)، جفّفُ تلك)
.العيون الصَغيرة المسكينة

356
00:21:15,007 --> 00:21:19,103
رفيقكَ (هومر) سيعيدك على
.قدمِكَ مرة أخرى

357
00:21:23,782 --> 00:21:25,682
.مو)، بيرة أخرى هُنا)

358
00:21:25,784 --> 00:21:28,252
!قادم في الحال

359
00:21:33,091 --> 00:21:35,150
<i>.هناك ماكينة "نفخ منطايد" في الحمّامِ</i>

360
00:21:35,260 --> 00:21:39,697
أطفالي، من الآنَ فَصَاعِدَاً، لا أُريدُ منكم
.أن تلمسوا شىء في بيتِنا

361
00:21:39,798 --> 00:21:41,698
!إنبطح

362
00:21:41,800 --> 00:21:44,360
!(ضربه ممتازه، (هومر

363
00:21:44,661 --> 00:21:46,361
<font color="#yellowgreen" >*(حانة (مو*</font>

364
00:21:46,361 --> 00:22:34,361
{\a10}{\fad(500,500)}
<font color="#ffff00"> Translated by:
George Samir Gerges
AKA BLOODY HILL
Georgesamir56@yahoo.com
15/10/2010
</font>

