1
00:00:01,534 --> 00:00:05,355
من حيث جئت، بعض الأشخاص
كان لديهم فكرة عمّا يجدر أن أكون

2
00:00:05,423 --> 00:00:08,757
ولكن ذلك انتهى الآن -
أعتقد أنك تحتاج لبعض الرعاية -

3
00:00:10,592 --> 00:00:12,626
إن أردت التوسّع، فلا مشكلة لديّ

4
00:00:12,694 --> 00:00:15,795
ولكن ما لا أحتاجه... هو صداع لعين

5
00:00:15,862 --> 00:00:17,229
لا أحد يكترث لفتىً أسود

6
00:00:17,296 --> 00:00:19,563
تشاكي) يكترث)
وهذا يعني أنني أكترث

7
00:00:19,631 --> 00:00:21,764
وأراهن أنه بحلول الانتخابات
ستكترث أنت أيضاً

8
00:00:21,832 --> 00:00:24,266
"قلت أنه يقود سيارة "باكارد -
(ولكنه لم يكن (تشاكي -

9
00:00:24,333 --> 00:00:25,966
شنقتم واحداً يعمل عنده

10
00:00:26,034 --> 00:00:27,234
وصلته الرسالة، أليس كذلك؟

11
00:00:27,301 --> 00:00:28,701
لماذا يستمر بالعمل إذاً؟

12
00:00:29,169 --> 00:00:32,537
ربما لم تسمع بالأمر
جوني توريو)... إنه يدير الأمور الآن)

13
00:00:32,604 --> 00:00:34,137
وسيستولي على مقاطعتك

14
00:00:34,205 --> 00:00:36,174
أخبر (توريو) أنه سيحصل على ما يريد

15
00:00:36,439 --> 00:00:39,474
سوف توصلين هذا الفستان
(إلى السيدة (دانزيجر

16
00:00:39,541 --> 00:00:41,374
سوف أوصلك إلى غرفة الملابس

17
00:00:41,839 --> 00:00:43,775
أتمنى ألا تستائين لكل هذا الشّرب

18
00:00:43,843 --> 00:00:46,611
العادات القديمة تموت ببطء -
إن ماتت أصلاً -

19
00:00:46,678 --> 00:00:48,612
هذا منظور عملي للغاية

20
00:00:48,680 --> 00:00:50,647
أنا امرأة عمليّة جداً

21
00:00:50,715 --> 00:00:52,614
دعيني أنظر إليك

22
00:01:07,254 --> 00:01:08,400
* ستيف بوسيمي *

23
00:01:09,832 --> 00:01:11,400
* مايكل بيت *

24
00:01:12,539 --> 00:01:14,125
* كيلي مكدونالد *

25
00:01:15,759 --> 00:01:17,166
* مايكل شانن *

26
00:01:19,400 --> 00:01:20,600
* شي ويغام *

27
00:01:22,103 --> 00:01:23,600
* أليكسا بالادينو *

28
00:01:25,395 --> 00:01:26,600
* مايكل ستالبرغ *

29
00:01:28,371 --> 00:01:29,600
* ستيفن غراهام *

30
00:01:30,400 --> 00:01:31,600
* فنسنت بياتزا *

31
00:01:32,530 --> 00:01:33,600
* باز دي لا هويرتا *

32
00:01:34,600 --> 00:01:35,944
* مايكل كينيث وليامز *

33
00:01:36,400 --> 00:01:38,000
* أنثوني لوتشيورا *

34
00:01:38,614 --> 00:01:39,600
* بول سباركس *

35
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
مع
* دابني كولمان *

36
00:01:59,591 --> 00:02:07,791
<font color="#ec14bd">:ترجمة</font>
<font color="#ec14bd">زياد إبراهيم</font>
<font color="#ec14bd">Trojan</font>

37
00:02:26,791 --> 00:02:28,991
* امبراطورية الممر الخشبي *
الموسم الأول - الحلقة الخامسة
"ليالي في باليغران"

38
00:02:30,991 --> 00:02:31,991
* فكرة : تيرنس وينتر *

39
00:02:32,991 --> 00:02:33,991
* كتابة: لورانس كونر *

40
00:02:34,991 --> 00:02:35,991
* إخراج: آلان تايلور *

41
00:02:50,214 --> 00:02:51,648
.اثنان آخران

42
00:02:51,682 --> 00:02:54,651
ما رأيك يا "تشارلي"؟
هلا ساعدتني؟

43
00:02:59,357 --> 00:03:01,792
.حسنا، أنزلها
أفهمت؟

44
00:03:01,827 --> 00:03:04,095
!تمهل

45
00:03:05,697 --> 00:03:07,999
.تمكنت منها

46
00:03:09,001 --> 00:03:11,136
.دحرجها أرضا

47
00:03:12,338 --> 00:03:14,872
.حسنا، استمروا

48
00:03:56,618 --> 00:03:58,185
حسب علمي

49
00:03:58,220 --> 00:04:00,888
"فإن يوم القديس "باتريك
.لا يساوي شيئا

50
00:04:00,923 --> 00:04:03,024
أبي يقول أن هذا بسبب أنك تكره كونك أيرلنديا

51
00:04:03,058 --> 00:04:04,525
.أحب كوني أيرلنديا

52
00:04:04,560 --> 00:04:06,994
ولكن ما أكرهه هو العرض السنوي
للنواح والجدال

53
00:04:07,029 --> 00:04:08,830
.وحالة السُكر التي تصيب العامة

54
00:04:08,864 --> 00:04:11,833
.قرون من الضياع
.نحن قوم حزانى

55
00:04:11,867 --> 00:04:14,068
.ربما يتساقط الثلج

56
00:04:18,300 --> 00:04:19,308
."صباح الخير سيد "تومسن

57
00:04:19,342 --> 00:04:21,511
.صباح الخير

58
00:04:21,545 --> 00:04:23,513
هلا تريد طلب الإفطار؟

59
00:04:23,547 --> 00:04:25,681
."لا يا "مارتن
.شكرا لك

60
00:04:29,285 --> 00:04:31,418
من أنا، المنسيّ؟

61
00:04:33,451 --> 00:04:35,082
.أستميحك عذرا يا سيدي

62
00:04:35,116 --> 00:04:38,215
ـ أتود شيئا؟
.ـ لا

63
00:04:41,047 --> 00:04:43,813
كيف يسألك عما تريد للإفطار
ويتجاهلني؟

64
00:04:43,847 --> 00:04:45,580
.أنا أعيش هنا
.هذه لباقة

65
00:04:45,615 --> 00:04:47,782
ـ أيجب أن تعيش هنا لكي يتم خدمتك؟
."ـ أنا أعطي بقشيشا كبيرا يا "إيلاي

66
00:04:47,817 --> 00:04:51,253
ـ حسنا؟
.ـ أنت تتصرف كأن الأمر لا يعني شيئا

67
00:04:51,287 --> 00:04:53,389
.لأنه هكذا بالفعل

68
00:04:55,492 --> 00:04:58,861
.. العشاء الكلتي
.سنقدمه لتمام السابعة

69
00:04:58,895 --> 00:05:01,830
ـ لماذا التبكير؟
.ـ بسبب قدامى المحاربين

70
00:05:01,865 --> 00:05:04,499
أحدهم كان يشخر أثناء
.حديث المدعي العام السنة الماضية

71
00:05:04,534 --> 00:05:06,167
لا يجب أن تكون عجوزا
.لكي يحدث هذا

72
00:05:06,202 --> 00:05:07,636
أتظن أنه يمكنك القيام بأفضل من هذا؟

73
00:05:07,670 --> 00:05:10,038
.في الواقع، كنت أفكر في إلقاء بعض الكلمات

74
00:05:10,072 --> 00:05:12,841
ـ من أجل ماذا؟
.ـ من أجل الانتخابات

75
00:05:12,875 --> 00:05:14,543
.فالإصلاحيون يريدون استبدالي

76
00:05:14,577 --> 00:05:16,077
.لا أظن أن إلقاء خطبة فكرة صائبة

77
00:05:16,112 --> 00:05:18,313
إنه جمهور من أكبر
.ذوي النفوذ في البلاد

78
00:05:18,347 --> 00:05:19,847
،لكي يتم الاحتفال بتراثهم

79
00:05:19,882 --> 00:05:21,349
.وليس ليملوا من ثرثرتك

80
00:05:21,383 --> 00:05:24,819
لقد كنت أتدرب
.بتلقي دروس في اتحاد الشبان المسيحيين

81
00:05:30,692 --> 00:05:32,026
."إنها ليلة مهمة يا "إيلاي

82
00:05:32,060 --> 00:05:33,794
.من السيئ أنني سأعتني بأبي

83
00:05:33,829 --> 00:05:35,730
.لا أريدك أن تقوم بإفساد الترتيبات

84
00:05:35,764 --> 00:05:37,231
.أريد قول كلمتي

85
00:05:37,266 --> 00:05:39,900
.حسنا

86
00:05:39,935 --> 00:05:41,702
.دانيال وبستر" اللعين"

87
00:05:48,310 --> 00:05:50,278
."الأرملة "شرودر

88
00:05:52,314 --> 00:05:53,914
."الأرملة "شرودر

89
00:05:53,949 --> 00:05:56,884
."صباح الخير سيد "تومسن

90
00:05:56,918 --> 00:06:00,555
.لقد كنت في طريقي لمكتبك

91
00:06:00,589 --> 00:06:02,223
.بعض من خبز الصودا

92
00:06:02,257 --> 00:06:04,392
.ظني أنه سيعجبك

93
00:06:04,426 --> 00:06:06,227
.وصفة عائلية قديمة

94
00:06:06,262 --> 00:06:07,696
.يمكنك تركه مع خادم الفندق

95
00:06:07,730 --> 00:06:09,064
.سيحرص على أن يصلني

96
00:06:10,900 --> 00:06:13,368
أنا متأكدة أنك تسلمت العديد من
...الهدايا القيمة في الاحتفال بيوم ميلادك

97
00:06:13,402 --> 00:06:15,069
."أنا متأخر على اجتماع يا سيدة "شرودر

98
00:06:15,103 --> 00:06:17,070
.ولكن شكرا لكِ

99
00:06:22,100 --> 00:06:23,599
.ليست قبيحة المنظر

100
00:06:23,634 --> 00:06:25,901
.حياتي معقدة بما يكفي

101
00:06:39,116 --> 00:06:42,186
اللعنة، ألم يقوموا
بغسل هذه من السنة الفائتة؟

102
00:06:42,220 --> 00:06:44,588
.لقد قمت بدور طفل في رأس السنة 1917

103
00:06:44,622 --> 00:06:46,156
.وحتى الحفاضة كانت مستعملة

104
00:06:46,190 --> 00:06:48,458
.ـ يوجد دم في هذا
."ـ دم الكابتن "هادوك

105
00:06:48,492 --> 00:06:51,227
.أحد المتعالين رماه من فوق الممر الخشبي

106
00:06:51,262 --> 00:06:53,963
.وهبط بوجهه في مطفأة سجائر

107
00:06:53,998 --> 00:06:55,865
.اللعنة

108
00:06:55,899 --> 00:06:58,100
،لا مزيد من العفاريت
،أو كيوبيد

109
00:06:58,135 --> 00:07:00,402
.أو ملابس الجنّ

110
00:07:00,437 --> 00:07:03,605
.كايلي"، "غرين"، دوركما"

111
00:07:05,541 --> 00:07:07,642
ـ ما بك؟
."ـ لقد اكتفيت يا "كارل

112
00:07:07,676 --> 00:07:10,644
.جميعنا كذلك
.لا مزيد من هراء الأقزام هذا

113
00:07:10,678 --> 00:07:12,980
.إنهم يدفعون لنا مقابل هذا الهراء

114
00:07:13,014 --> 00:07:14,815
.ولكنها ليست كالملاكمة
.إنها عرض على الأقل

115
00:07:14,849 --> 00:07:16,550
.نحن نتحدث بشأن هذا الهراء

116
00:07:16,584 --> 00:07:19,919
....العشاء الكلتي اللعين
.شيء مهين

117
00:07:19,954 --> 00:07:21,921
نعم، ناهيك أن
أولئك السكارى الملاعين

118
00:07:21,955 --> 00:07:23,422
.يضعون أيديهم القذرة على جسدك

119
00:07:23,456 --> 00:07:25,524
ماذا سأخبر "ناكي"؟

120
00:07:25,558 --> 00:07:27,459
.ـ إنه يعتمد علينا
ـ حقا؟

121
00:07:27,493 --> 00:07:29,193
.دعه يرتدي لباس العفريت

122
00:07:29,793 --> 00:07:30,393
.لنر كيف سيرقص باللباس كالمغفل

123
00:07:30,962 --> 00:07:33,130
!ـ ليذهب للجحيم
.ـ نعم

124
00:07:36,000 --> 00:07:38,301
ماذا لو أمكنني الحصول على زيادة إضافية لنا؟

125
00:07:40,904 --> 00:07:43,906
ـ كم؟
.ـ الضعف

126
00:07:43,940 --> 00:07:46,241
سأخبره أننا نريد
.عشرة دولارات لكل رجل

127
00:07:48,377 --> 00:07:49,977
.ربما أقوم به مقابل عشرة دولارات

128
00:07:51,079 --> 00:07:54,582
عشرة دولارات من أجل بضع ساعات؟

129
00:07:54,616 --> 00:07:56,984
أين هراوتي اللعينة؟

130
00:08:02,984 --> 00:08:04,184
"شيكاغو"

131
00:08:05,159 --> 00:08:08,995
.أصنع فوضى

132
00:08:09,029 --> 00:08:12,298
.لا بأس
.تعجبني الرائحة

133
00:08:12,332 --> 00:08:14,166
برتقال في الشتاء، هه؟

134
00:08:14,200 --> 00:08:18,469
."ـ من "كاليفورنيا
.ـ يالها من رحلة طويلة

135
00:08:18,503 --> 00:08:23,673
ليلتين في عربة النوم
،وتجدين نفسك هناك

136
00:08:23,708 --> 00:08:26,242
.غارقة لخصرك في ماء المحيط

137
00:08:29,580 --> 00:08:31,550
.أحبك

138
00:08:33,222 --> 00:08:35,326
ماذا كان هذا؟

139
00:08:36,630 --> 00:08:38,233
.أحدهم أغلق بابا

140
00:08:38,267 --> 00:08:42,044
."لن أدع أحدا يؤذيكي يا "بيرل

141
00:08:44,515 --> 00:08:48,885
.ـ الطبيب يقول أنك تبلين بلاء حسنا
ـ حقا؟

142
00:08:48,919 --> 00:08:50,920
.ولكن يجب ألا تلمسيه

143
00:08:50,955 --> 00:08:54,958
!ـ إنه يصيبني بالحكاك
.ـ جيد، هذا يعني أنه في طريقه للشفاء

144
00:08:54,992 --> 00:08:57,293
هل أصابك الحكاك في ساقك في المشفى؟

145
00:08:57,328 --> 00:09:01,665
.ـ لمدة قصيرة
ـ ولكن لم تعد تفعل هذا؟

146
00:09:01,699 --> 00:09:05,102
.لا، الآن هي مدمرة تماما

147
00:09:06,871 --> 00:09:10,040
.أنا وسيم للغاية في بزتك الجديدة

148
00:09:12,676 --> 00:09:15,379
.كل شيء سيصبح على ما يرام

149
00:09:15,413 --> 00:09:17,114
.سترين

150
00:09:17,148 --> 00:09:20,516
ما رأيك؟
.طازج للغاية

151
00:09:21,585 --> 00:09:24,086
هل تريدين المزيد من صبغة الأفيون؟

152
00:09:26,589 --> 00:09:29,925
ماذا حدث هنا؟

153
00:09:39,869 --> 00:09:43,638
.ـ لا تكن شحيحا
.ـ إنه أفيون، وليس مخفوق اللبن

154
00:09:57,618 --> 00:10:01,187
.لقد أشرقت الشمس

155
00:10:12,932 --> 00:10:15,401
،"هيا يا "جورج
.إنه أكثر أيام السنة انشغالا

156
00:10:15,435 --> 00:10:18,141
،سواء كان يوم القديس "باتريك" أم لا
فبوجود الحظر

157
00:10:18,175 --> 00:10:19,646
.فنحن في منطقة مجهولة

158
00:10:19,681 --> 00:10:22,393
.إذن فهو احتفال للموتى

159
00:10:22,427 --> 00:10:24,194
.نخب الأيرلنديين

160
00:10:24,229 --> 00:10:26,097
.يشربون في أوقات الفرح

161
00:10:26,131 --> 00:10:27,565
.ويشربون في أوقات التَرَح

162
00:10:27,599 --> 00:10:30,200
،أنا أشرب لأنسى
.ولكني لا أتذكر ماذا أريد نسيانه

163
00:10:30,234 --> 00:10:31,668
!ياللأيرلنديين

164
00:10:31,702 --> 00:10:35,105
،منطقتي بالكامل
.يشربون كل ليلة حتى الثمالة

165
00:10:35,139 --> 00:10:38,075
.ـ الممنوع مرغوب
.ـ النفس البشرية

166
00:10:38,109 --> 00:10:40,376
،أيا كان الأمر
.فلا يمكنهم توفير الشراب

167
00:10:40,411 --> 00:10:42,111
.تعني مخفية تحت الرفوف

168
00:10:42,146 --> 00:10:44,147
.ـ سأحتاج لزيادة كميتي
ـ أسمعت أيها القبطان؟

169
00:10:44,182 --> 00:10:45,749
.ـ سأحتاج لشحنة قارب آخر
.ـ احسبني معك

170
00:10:45,783 --> 00:10:47,417
متى سترحل؟

171
00:10:47,452 --> 00:10:50,454
بحلول منتصف الليل
.على متن بحر أخضر المياه

172
00:10:50,488 --> 00:10:51,955
بحر المال أم الجعة؟

173
00:10:51,990 --> 00:10:54,391
ـ كيف نحن من الجعة بالمناسبة؟
ـ الجعة الخضراء؟

174
00:10:54,426 --> 00:10:56,127
.ألوان الطعام جاءت اليوم

175
00:10:56,161 --> 00:10:57,661
.يقومون بصبغها حالما نتحدث

176
00:10:57,696 --> 00:10:59,363
.تأكد من توفر العشاء

177
00:10:59,398 --> 00:11:01,398
سوف أحتاج أن
،يسكر أولئك الكلتيين جيدا

178
00:11:01,433 --> 00:11:03,500
حتى يحتملوا خطاب "إيلاي" من
.أجل إعادة انتخابه

179
00:11:03,535 --> 00:11:05,069
ـ أي خطاب؟
ـ ألم تسمع؟

180
00:11:05,103 --> 00:11:06,604
.لقد أصبح "دانيال وبستر" الآن

181
00:11:06,638 --> 00:11:09,039
.ـ حسنا، لقد صنعت من هذا طرفة بالفعل
.ـ إنها حقيقة

182
00:11:09,074 --> 00:11:11,375
."يتلقى دروسا من "ديل كارنيغي

183
00:11:11,409 --> 00:11:14,111
.ـ نخب الخطيب العظيم
.ـ هيا، أرنا مثالا حيا

184
00:11:14,146 --> 00:11:16,380
.عليك اللعنة، هاهو مثالك

185
00:11:16,415 --> 00:11:18,516
... ياللأيرلنديين
.إنهم كثيرون

186
00:11:18,550 --> 00:11:21,085
.ـ حسنا، أعطه شرابا
.ـ بعض من البيرة الخضراء

187
00:11:21,119 --> 00:11:23,187
،حسنا، في غضون يومين

188
00:11:23,221 --> 00:11:25,122
.ستسبح المدينة فيها

189
00:11:25,156 --> 00:11:28,159
،ليغرقوا جميعا
.ماداموا يدفعون

190
00:11:28,193 --> 00:11:31,995
،"وسيدفعون يا "ناكي
.بأنوفهم الأيرلندية الفطساء

191
00:11:32,030 --> 00:11:37,768
# ناكي" يا عزيزي" #
# النقود تتدفق #

192
00:11:37,802 --> 00:11:42,472
# من أيديهم مباشرة #
# لحسابك المصرفي #

193
00:11:44,609 --> 00:11:47,344
،لم يكن أحدنا ساذجا لدرجة أن يصدق

194
00:11:47,378 --> 00:11:50,981
.أن حظر الخمر سيلغي استهلاكها

195
00:11:51,015 --> 00:11:54,418
."من اللطيف رؤيتك ثانية يا سيدة "شرودر

196
00:11:54,452 --> 00:11:56,753
.بدأت أظن أنكِ مريضة

197
00:11:56,788 --> 00:12:00,591
.لا، شكرا لاهتمامك
.لقد كنت منشغلة بالعمل

198
00:12:00,625 --> 00:12:03,895
ـ من يعتني بأطفالك؟
.ـ إحدى جاراتي

199
00:12:06,332 --> 00:12:09,734
"لقد طلبت من "بيتي آن مالهاني
أن تشاركنا بالذكر

200
00:12:09,768 --> 00:12:12,969
.حادثا حدث لأحد أقربائها

201
00:12:13,004 --> 00:12:15,038
سيدة "مالهاني"؟

202
00:12:15,073 --> 00:12:20,510
لقد استلمت رسالة
."من ابنة خالتي "مارثا" في "نبراسكا

203
00:12:20,545 --> 00:12:23,313
،أحد جيرانها
أرملة أحد مزارعي الألبان

204
00:12:23,348 --> 00:12:26,950
.تمر بأوقات عصيبة

205
00:12:29,187 --> 00:12:30,954
.احم

206
00:12:30,988 --> 00:12:34,791
"فبوجود ستة أفواه لتطعمها"
"فقد تغلب العوز عليها"

207
00:12:34,825 --> 00:12:38,027
"فقد قررت أن تضع بعضا"
"من الجن في ماء حمامها"

208
00:12:38,062 --> 00:12:41,164
"اتباعا لوصفة حصلت عليها من أحد عمال المزارع"

209
00:12:41,198 --> 00:12:44,267
".وبدأو في بيعه في المدينة للربح"

210
00:12:44,301 --> 00:12:47,403
.أكسير الشيطان

211
00:12:47,438 --> 00:12:49,038
.احم

212
00:12:49,073 --> 00:12:53,443
"قامت بخلط براعم العرعر"
"والكحول الفاسد"

213
00:12:53,477 --> 00:12:56,679
"وتركت الخليط يستقر"
".وذهبت لتحضير العشاء"

214
00:12:56,714 --> 00:12:59,582
"في أثناء ذلك، قامت طفلتها بالغوص في الكحول"

215
00:12:59,616 --> 00:13:01,250
".وماتت بالتسمم"

216
00:13:01,284 --> 00:13:05,387
... مازال الوضع هنا كما هو
.الخمر الممنوع في كل مكان

217
00:13:05,421 --> 00:13:07,156
."لقد مررت بمقهى "اتينجر

218
00:13:07,190 --> 00:13:09,992
حيث جلس كل الرجال على المنضدة
يحتسون من فناجين القهوة

219
00:13:10,026 --> 00:13:12,061
،وتعلمون مثلي تماما
.أنها ليست قهوة على الإطلاق

220
00:13:12,095 --> 00:13:14,896
.ـ "اتينجر" ليس المكان الوحيد
.ـ يوجد "آيب كلاين" أيضا

221
00:13:14,931 --> 00:13:17,132
من الواضح أن السلطات المحلية

222
00:13:17,167 --> 00:13:21,337
.تفتقد للقدرة أو الرغبة لتطبيق القانون

223
00:13:21,372 --> 00:13:23,473
،وبأعدادنا التي تتضاءل

224
00:13:23,507 --> 00:13:27,543
.يجب أن نعمل بشكل أكثر جهدا لجذب انتباههم

225
00:13:27,578 --> 00:13:30,279
.سمعت أن الطبيب "هولاند" يكتب وصفات للويسكي

226
00:13:30,313 --> 00:13:31,747
.لا يجب أن تكوني مريضة

227
00:13:31,781 --> 00:13:33,282
.هذا عـــار

228
00:13:33,316 --> 00:13:35,717
من فضلكن، كل هذه الضوضاء

229
00:13:35,752 --> 00:13:38,053
.تمنعني من سماع ما يمكننا فعله إزاء هذا

230
00:13:38,088 --> 00:13:39,388
.سباق في موكب الاستعراض

231
00:13:39,422 --> 00:13:41,023
.نقوم بزحف مثل الأيام الخوالي

232
00:13:41,057 --> 00:13:43,092
،المسيرة شيء جيد

233
00:13:43,126 --> 00:13:46,995
.ولكننا نريد أن نقوم بوأد الكحول في مهده

234
00:13:47,030 --> 00:13:51,500
،هذا الصباح رأيت براميلا من الجعة
،الكثير منها

235
00:13:51,534 --> 00:13:54,002
.يتم تحميلها لمخزن خلف منزلي

236
00:13:54,037 --> 00:13:56,104
.هذا ما أتحدث عنه

237
00:13:58,908 --> 00:14:02,177
."ربما يساعدنا السيد "تومسن

238
00:14:02,212 --> 00:14:03,879
المأمور؟

239
00:14:03,913 --> 00:14:06,715
."شقيقه، "اينوك

240
00:14:06,749 --> 00:14:10,919
.إنه صديق

241
00:14:10,954 --> 00:14:14,757
ويجب أن أقر أنه كان عونا كبيرا

242
00:14:14,791 --> 00:14:16,926
.منذ موت زوجي

243
00:14:16,960 --> 00:14:21,196
.حسنا، ربما يمكنك ترتيب اجتماع

244
00:14:21,231 --> 00:14:24,333
.سأكون سعيدا بالمحاولة

245
00:14:26,502 --> 00:14:28,604
.لعبة كرة القاعدة تمر بأزمة حقيقية

246
00:14:31,007 --> 00:14:32,674
،تتصاعد اتهامات بالفساد

247
00:14:32,709 --> 00:14:35,210
تتعلق ببطولة العام الماضي

248
00:14:35,244 --> 00:14:38,647
.وكون أحد مقامري "نيويورك" المشاهير محور هذه الاتهامات

249
00:14:38,681 --> 00:14:41,249
لا يذكرك بالاسم، أليس كذلك؟

250
00:14:41,284 --> 00:14:43,685
.يذكر كل شيء إلا هذا

251
00:14:52,728 --> 00:14:59,300
،تأمل وتلميحات
،وإذا كنت أذكر اللاتينية التي درستها في مدرسة القانون

252
00:14:59,334 --> 00:15:01,302
.كومة من الهراء

253
00:15:01,336 --> 00:15:04,472
هل هذا هو التعريف القانوني؟

254
00:15:04,506 --> 00:15:07,441
لقد قمت باجتماع مع ملاكم سابق أفل نجمه

255
00:15:07,476 --> 00:15:09,577
ـ ماذا إذن؟
."ـ "آيب أتيل

256
00:15:09,612 --> 00:15:12,113
تبعه عشاء عام

257
00:15:12,148 --> 00:15:15,416
مع "سليبي بل برنز" في
."فندق "أستور

258
00:15:15,451 --> 00:15:17,485
أهي جريمة تناول العشاء؟

259
00:15:17,519 --> 00:15:19,520
.العشاء كان بريئا يا سيادة المحامي

260
00:15:19,555 --> 00:15:22,890
ولكن عقب العشاء قام
بإخباري بالغش في بطولة العالم

261
00:15:22,925 --> 00:15:24,993
."برشوة لاعبي فريق "الجوارب البيضاء

262
00:15:25,027 --> 00:15:28,196
.وهو المخطط الذي رفضته على الفور

263
00:15:29,865 --> 00:15:33,067
أليس ذلك صحيحا يا سيد "روثستين"؟

264
00:15:33,102 --> 00:15:35,670
.بالتأكيد

265
00:15:35,704 --> 00:15:38,206
.هاك أولاء

266
00:15:38,240 --> 00:15:40,541
وماذا أفعل بهذه المقالة؟

267
00:15:40,575 --> 00:15:42,342
."لا شيء يا "أرنولد

268
00:15:42,376 --> 00:15:46,312
ـ عندما يتسخ بنطالك بالطين
... ـ أو روث الحصان

269
00:15:46,346 --> 00:15:50,316
... أو روث الحصان
.لا تقم بفركه

270
00:15:50,350 --> 00:15:53,919
.تدعه يجف
.تدعه يبقى قليلا

271
00:15:53,954 --> 00:15:56,723
ثم تقوم بصرفه
.بسهولة ويسر

272
00:16:01,327 --> 00:16:04,162
"لقد مضت شهور على بطولة العالم يا "فالن

273
00:16:04,196 --> 00:16:07,632
.ولم يجف الروث بعد

274
00:16:23,749 --> 00:16:26,751
ـ لم تحوم هكذا؟
.ـ "كارل هيلي" يريد أن يحدثك

275
00:16:26,786 --> 00:16:28,720
من؟

276
00:16:30,423 --> 00:16:31,656
ماذا يريد؟

277
00:16:33,225 --> 00:16:35,260
.محادثة سريعة

278
00:16:43,770 --> 00:16:44,637
كيف حال أبيك؟

279
00:16:44,671 --> 00:16:46,205
هل سيحضر العشاء هذا العام؟

280
00:16:46,239 --> 00:16:48,741
ـ هل يمكننا القفز لجزء "بالمناسبة"؟
ـ عذرا؟

281
00:16:48,775 --> 00:16:51,276
."يأتي الناس يوميا هنا يا "كارل
.العشرات منهم

282
00:16:51,310 --> 00:16:54,545
،يسألون عن صحتي وعن عائلتي
.وحال سمكتي الذهبية

283
00:16:54,579 --> 00:16:56,180
."وحتما يوجد "بالمناسبة

284
00:16:56,214 --> 00:16:57,615
.ثم يخبرونني ماذا يريدون فعلا

285
00:16:57,649 --> 00:16:59,583
.. ـ حسنا، هذا ليس
."ـ أنا مشغول يا "كارل

286
00:16:59,618 --> 00:17:01,285
.سوف تسديني معروفا كبيرا

287
00:17:01,319 --> 00:17:04,621
أنا والرفاق نريد
.زيادة من أجل القيام بالعشاء الكلتي

288
00:17:04,656 --> 00:17:05,823
.قطعا لا

289
00:17:05,857 --> 00:17:08,725
."خمسة دولارات للفرد لا تكفي يا "ناكي

290
00:17:08,760 --> 00:17:10,727
.لتحمل هذا النوع من الإهانة

291
00:17:10,762 --> 00:17:13,230
الرقص في حفلة بلباس العفريت؟
أتسمي هذا إهانة؟

292
00:17:13,264 --> 00:17:16,099
ـ ماذا تسمِه أنت؟
.ـ عمل الاستعراض

293
00:17:16,133 --> 00:17:18,835
.أنتم لا تمانعون ضرب بعضكم كل ليلة في تلك الحلبة

294
00:17:18,869 --> 00:17:20,837
.ولكن أولئك السكارى ضعف حجمنا

295
00:17:20,871 --> 00:17:23,607
يصبحون عنيفين
.ويظنون أن هذا مثير للمرح

296
00:17:23,641 --> 00:17:26,209
كم تريد؟

297
00:17:26,244 --> 00:17:27,744
.عشرة دولارات للفرد

298
00:17:27,778 --> 00:17:29,847
،ما هذا
ثلاثة دولارات للقدم؟

299
00:17:29,881 --> 00:17:31,682
.سيكون الأمر أسهل هذا العام

300
00:17:31,716 --> 00:17:33,384
.فبوجود الحظر، لا يوجد شراب

301
00:17:33,418 --> 00:17:36,387
."بالله عليك يا "ناكي
.أنا أبدو كطفل فقط

302
00:17:40,426 --> 00:17:43,894
افترض أنه توجد طريقة لإعطائك
اثنا عشر دولارا كزيادة

303
00:17:43,929 --> 00:17:45,562
.وأحفظ لنفسي اثنا عشر أخرى

304
00:17:45,597 --> 00:17:47,931
.ـ أستمع لك
ـ يوجد ثمانية عفاريت، أليس كذلك؟

305
00:17:47,966 --> 00:17:49,566
.ثمانية في عشرة تعطينا ثمانين

306
00:17:49,601 --> 00:17:51,501
أخبرهم أن أقصى ما أمكنك
.الحصول عليه هو سبعة

307
00:17:51,536 --> 00:17:54,171
،وهذا سيكلفني ستة وخمسون
.وسأعطيك اثنا عشر كزيادة

308
00:17:54,205 --> 00:17:56,307
،وهذا سيجعلني أدفع ثمانية وستون
أقل باثنا عشر دولارا

309
00:17:56,341 --> 00:17:58,008
.من الثمانين دولارا التي أردتها

310
00:17:58,043 --> 00:18:00,344
."ـ لا أدري يا "ناكي
.ـ العشاء سيبدأ في السابعة

311
00:18:00,378 --> 00:18:03,380
.أخبر رجالك أن يكونوا جاهزين بحلول السادسة والنصف

312
00:18:07,419 --> 00:18:09,587
.أنا في انتظار اجتماع آخر

313
00:18:15,160 --> 00:18:17,628
.مرحبا يا سيداتي

314
00:18:17,663 --> 00:18:20,665
."شكرا لك لرؤيتنا يا سيد "تومسن

315
00:18:20,699 --> 00:18:22,501
.لا مشكلة

316
00:18:23,936 --> 00:18:27,140
ـ هل استمتعت بخبر الصودا؟
ـ معذرة؟

317
00:18:27,174 --> 00:18:29,975
!نعم! شكرا لك

318
00:18:32,279 --> 00:18:34,914
أتريدون شيئا للشراب؟

319
00:18:34,949 --> 00:18:37,317
.لا، شكرا لك

320
00:18:38,652 --> 00:18:41,253
السيدة "شرودر" رأت شيئا

321
00:18:41,288 --> 00:18:44,056
.ارتأت أن تخبرك عنه

322
00:18:46,492 --> 00:18:50,294
صباح أمس، تم تفريغ شحنة شاحنة

323
00:18:50,329 --> 00:18:53,597
.من براميل الجعة في مخزن خلف منزلي

324
00:18:53,631 --> 00:18:58,901
...كان هناك رجل مألوف
..ولكني لم أقدر على تحديد هويته

325
00:18:58,936 --> 00:19:02,171
.يشرف على توصيل الحمولة

326
00:19:02,205 --> 00:19:03,672
.هذا مشين

327
00:19:03,707 --> 00:19:06,375
.رأيته بأمّ عيني

328
00:19:06,409 --> 00:19:10,946
.ـ لابدّ أن مرأى هذا قد أزعجك
.ـ نعم، قليلا

329
00:19:12,715 --> 00:19:14,449
أخشى أن حفلة عيد ميلادي

330
00:19:14,484 --> 00:19:16,918
كانت صعبة قليلا بالنسبة لك

331
00:19:16,953 --> 00:19:19,454
."في ملهى "بابيت

332
00:19:19,489 --> 00:19:22,123
.كنت أقوم بتوصيلة لمتجر الفساتين

333
00:19:22,158 --> 00:19:24,325
.لقد كان مناخا احتفاليا

334
00:19:24,360 --> 00:19:26,928
.وبعض الشامبانيا والويسكي ربما أثملتنا

335
00:19:26,962 --> 00:19:30,699
.أنا متأكدة من أن معارفك معتدلين في شرابهم

336
00:19:30,733 --> 00:19:32,834
.هذا إذا تناولوا الشراب

337
00:19:32,868 --> 00:19:36,204
.شكرا لك يا سيدة "شرودر" لمشاركتنا بهذه المعلومات

338
00:19:36,239 --> 00:19:38,039
.ايدي" اتصل بالمأمور"

339
00:19:38,073 --> 00:19:40,109
أخبري أخي بالتفاصيل

340
00:19:40,143 --> 00:19:43,179
.وسنغلق ذلك المخزن قبل أن يخرج ذلك الخمر منه

341
00:19:43,213 --> 00:19:48,117
.نحن ممتنون لك يا سيد "تومسن" كالعادة

342
00:19:49,085 --> 00:19:50,819
.أقدّر لك هذا

343
00:19:50,854 --> 00:19:53,789
."هذا ليس خدمة شخصية يا سيدة "شرودر

344
00:19:55,458 --> 00:19:58,560
.نعم، أدرك هذا

345
00:20:07,604 --> 00:20:09,738
.هيا، تناولي القليل

346
00:20:09,773 --> 00:20:11,674
.لا يمكنك العيش على صبغة الأفيون

347
00:20:11,708 --> 00:20:15,043
.شاهدني

348
00:20:25,055 --> 00:20:27,457
."ـ "جوني
.ـ عزيزتي

349
00:20:27,491 --> 00:20:29,358
كيف تشعرين؟

350
00:20:29,393 --> 00:20:31,561
.بأفضل حال

351
00:20:41,204 --> 00:20:44,839
! يا إلهي
.إنها مدمرة

352
00:20:44,874 --> 00:20:47,542
.الأمر ليس بهذا السوء

353
00:20:47,576 --> 00:20:50,012
،لو كانت فتاة
.لكانوا أطلقوا النار عليها

354
00:20:51,214 --> 00:20:55,418
،أعلم أنك معجب بها
.ولكنها يجب أن ترحل

355
00:20:56,920 --> 00:20:58,788
.ولكنها لم تنزع حتى خيوط الجرح

356
00:20:58,822 --> 00:21:02,258
،هذا ماخور
."وليس فندق "شيرمان

357
00:21:02,292 --> 00:21:04,894
،إذا لم تجني هي المال
.فلن أجني أنا المال

358
00:21:07,364 --> 00:21:11,167
ـ ماذا لو عوضتك؟
ـ مائة دولار باليوم؟

359
00:21:11,201 --> 00:21:14,336
ـ هل كانت تجني كل هذا؟
.ـ نعم

360
00:21:17,607 --> 00:21:19,908
.أمامها إلى يوم الجمعة

361
00:21:37,959 --> 00:21:40,327
ماذا كان يريد؟

362
00:21:41,363 --> 00:21:43,531
.لا شيء

363
00:21:43,565 --> 00:21:45,666
.سكالسيون" مريض"

364
00:21:45,701 --> 00:21:48,002
.يريدني أن أراقب الباب

365
00:21:58,780 --> 00:22:00,948
.سأتناول الحساء الآن

366
00:22:00,982 --> 00:22:03,884
.هيا، أرجعها، أرجعها

367
00:22:03,919 --> 00:22:05,886
.قليلا، قليلا

368
00:22:05,920 --> 00:22:07,721
.حسنا
!توقف

369
00:22:07,755 --> 00:22:09,890
.امض

370
00:22:09,924 --> 00:22:12,292
!تمهل
!سيقع فوقي

371
00:22:12,327 --> 00:22:14,227
.أمسكته، أمسكته

372
00:22:14,261 --> 00:22:17,063
.حسنا، دعونا نبدأ التفريغ
.هيا يا رجال

373
00:22:17,097 --> 00:22:19,798
.ـ حسنا، واحد في المرة
.ـ حسنا، آتٍ

374
00:22:19,833 --> 00:22:22,334
.لا تتعجلوا

375
00:22:22,368 --> 00:22:25,569
.جيد
.سيدتي

376
00:22:26,671 --> 00:22:28,439
ماذا تفعل؟

377
00:22:28,473 --> 00:22:30,174
.نقوم بتفريغ الشاحنة

378
00:22:30,208 --> 00:22:31,675
تفرغ الحمولة؟

379
00:22:31,710 --> 00:22:36,213
يجب أن نصبغها باللون الأخضر
."غدا من أجل يوم القديس "باتريك

380
00:22:36,247 --> 00:22:38,982
من المسؤول هنا؟

381
00:22:39,017 --> 00:22:40,617
رئيس؟

382
00:22:44,489 --> 00:22:46,591
.حسنا

383
00:22:47,660 --> 00:22:50,963
ـ السيدة "شرودر"، أليس كذلك؟
."ـ السيد "نيري

384
00:22:52,232 --> 00:22:54,366
كليلة لطيفة في "ويكلو"، أليس كذلك؟

385
00:22:54,400 --> 00:22:56,468
.لا يمكنني الجزم
."أنا من "كيري

386
00:22:56,502 --> 00:23:00,105
."الغرور الآتي من "كارانتوهيل

387
00:23:02,108 --> 00:23:04,376
ألم يتحدث معك السيد "تومسن" اليوم؟

388
00:23:04,410 --> 00:23:06,878
ـ بخصوص ماذا؟
.ـ نشاطك هنا

389
00:23:06,913 --> 00:23:08,780
.سنرحل من هنا غدا

390
00:23:08,815 --> 00:23:11,717
.أغلب هذا الشراب من أجل الحفل الكلتي

391
00:23:11,751 --> 00:23:14,453
،اسمعوا يا رفاق
.يجب أن تكفوا عن الضوضاء

392
00:23:14,487 --> 00:23:16,989
.الناس تحاول أن تنام هنا

393
00:23:18,391 --> 00:23:21,393
ماذا لو صببنا لك
كأسا من أجل يوم القديس "باتريك"؟

394
00:23:21,427 --> 00:23:23,595
تحية من المدينة؟

395
00:24:13,881 --> 00:24:16,883
!نيري" يا صديقي"
.من اللطيف أن تنضم لنا

396
00:24:28,629 --> 00:24:30,062
.أنا آسف جدا

397
00:24:30,096 --> 00:24:32,864
.السيد "تومسن" غير موجود حاليا

398
00:24:32,899 --> 00:24:35,100
.إنه يعرف أني منتظرة

399
00:24:35,134 --> 00:24:39,437
.لديه بعض الأعمال المستعجلة

400
00:25:10,068 --> 00:25:14,971
:مائة وواحد قطبي شمالي
.ثلاثة وعشرون صندوقا من البربن
.ثمانية صناديق من الراي

401
00:25:18,643 --> 00:25:22,610
:ثلاثمائة وستة عشر أدرياتيكي
.خمسة عشر صندوقا من الويسكي المخلوط

402
00:25:24,847 --> 00:25:28,182
:تسعون بلطيقي
.إحدى عشر صندوقا من الجن

403
00:25:32,287 --> 00:25:36,423
."ـ السيدة "شرودر
.مساء الخير

404
00:25:36,457 --> 00:25:39,827
.ـ أنا أتطفل
.ـ لا مطلقا

405
00:25:39,861 --> 00:25:42,663
هذا زميلي
."العميل "سيبسو

406
00:25:42,697 --> 00:25:46,233
."ـ "مرجريت شرودر
.ـ سيدتي

407
00:25:54,175 --> 00:25:56,843
هل مكتب البريد مسؤول عن الحظر؟

408
00:25:56,877 --> 00:25:59,345
.لا يا سيدتي

409
00:26:03,384 --> 00:26:07,553
.أخبرتني أن آتي إذا كان لدي أي معلومات

410
00:26:10,024 --> 00:26:11,991
.أنزل أكمامك
.ارتد معطفك

411
00:26:12,025 --> 00:26:13,492
."أحضر كرسيا للسيدة "شرودر

412
00:26:13,527 --> 00:26:15,528
.اخرج وقم بسد المدخل

413
00:26:50,163 --> 00:26:53,232
.خلف منزلي يوجد مخرن في الشارع

414
00:26:53,266 --> 00:26:55,167
نعم؟

415
00:26:55,202 --> 00:26:57,437
.مليء ببراميل الجعة

416
00:26:58,972 --> 00:27:00,440
كم عددها؟

417
00:27:00,474 --> 00:27:02,942
.كمية كبيرة

418
00:27:02,977 --> 00:27:05,478
هل يمكنك إعطائي رقما تقريبيا؟

419
00:27:05,512 --> 00:27:09,215
ثلاثة وتسعون؟

420
00:27:11,318 --> 00:27:13,052
ما هو العنوان؟

421
00:27:13,087 --> 00:27:15,555
.كاسبيان 2727

422
00:27:15,589 --> 00:27:19,025
."مخزن "الهياواتا

423
00:27:19,059 --> 00:27:21,161
.في العراء

424
00:27:22,397 --> 00:27:26,433
ستغلقه، أليس كذلك؟

425
00:27:26,467 --> 00:27:28,468
متى تريدنني أن أقوم بهذا؟

426
00:27:28,503 --> 00:27:32,572
.فورا
.الأطفال يمكنهم رؤيته

427
00:27:34,875 --> 00:27:39,311
.يوجد مائة وسبعة عشر دبوسا هنا

428
00:27:39,346 --> 00:27:42,582
كل دبوس يشير إلى موقع في المدينة
حيث يوجد كحول

429
00:27:42,616 --> 00:27:45,518
.يتم تخزينه أو تخميره أو بيعه

430
00:27:45,552 --> 00:27:47,587
يعملون بحرية
وأنا لا أمتلك أي قوة

431
00:27:47,621 --> 00:27:49,923
.لإغلاق حتى عشرة بالمائة من هذه الأماكن

432
00:27:49,957 --> 00:27:52,859
.أفهم هذا

433
00:27:52,893 --> 00:27:56,161
إذن فأنتِ تفهمين أيضا
أن كل واحد من هذه الدبابيس

434
00:27:56,196 --> 00:27:58,363
لو جمعناها سويا
.فلن تساوي شيئا مجتمعة

435
00:27:58,398 --> 00:28:01,699
هنا على الساحل الجنوبي
"لـ "برغانتين

436
00:28:01,734 --> 00:28:03,368
وهنا في الأخلجة الخلفية
لمدخل البحر

437
00:28:03,402 --> 00:28:06,471
،"تأتي القوارب لتفرغ الخمر من "كندا

438
00:28:06,506 --> 00:28:08,540
،ومن أعلى البحر الكاريبي
.وعبر الأطلنطي

439
00:28:08,574 --> 00:28:11,075
،وقد تم تخفيفها بالماء
،وخلطها بالسموم

440
00:28:11,109 --> 00:28:14,010
ويتم بيعها في الخفاء
،بواسطة طبقة متنامية من المجرمين

441
00:28:14,045 --> 00:28:17,847
.والذين تعني لهم الجريمة نوعا من كسب الرزق

442
00:28:17,882 --> 00:28:21,417
.وبعض الضحايا لا يختلفون كثيرا عن المجرمين

443
00:28:21,452 --> 00:28:23,119
.والبعض الآخر غير محظوظ

444
00:28:23,154 --> 00:28:26,790
،بعضهم أصحاب متاجر
.ومدرسون

445
00:28:27,925 --> 00:28:30,427
.وأحدهم كان صبيّ الخباز

446
00:28:32,764 --> 00:28:35,432
أتعني أن تكون قاسيا
يا سيد "فان ألدن"؟

447
00:28:37,768 --> 00:28:40,070
.لا يا سيدتي
.بل أعني أن أكون شريفا

448
00:28:41,405 --> 00:28:43,974
وماذا عن القانون الذي يخلق المجرمين؟

449
00:28:44,008 --> 00:28:47,245
هذا هو القانون الذي
طلبتم مني تطبيقه

450
00:28:47,279 --> 00:28:50,648
من أجل أمان أطفالكم

451
00:28:50,682 --> 00:28:54,651
.إلا لو كنتُ مخطئا في قراءة نواياكم

452
00:28:56,487 --> 00:28:58,755
لقد تمت محاضرتي
اليوم كثيرا

453
00:28:58,789 --> 00:29:02,492
.بواسطة رجال يتكلمون ولا يفعلون شيئا

454
00:29:05,830 --> 00:29:09,132
.ـ أريد الرحيل الآن
ـ من أعطاكِ محاضرة أيضا؟

455
00:29:09,167 --> 00:29:10,534
ولم يهمك هذا؟

456
00:29:10,568 --> 00:29:12,703
.لأنكِ لا تريدين إخباري

457
00:29:12,738 --> 00:29:15,706
هل ستقبض عليّ في مكتب البريد؟

458
00:29:15,740 --> 00:29:18,709
.لو ارتكبت جريمة

459
00:29:20,647 --> 00:29:23,048
."السيد "نيري

460
00:29:24,184 --> 00:29:26,118
السيد "نيري" أعطاكِ محاضرة؟

461
00:29:26,153 --> 00:29:28,821
.السيد "نيري" يمتلك المخزن

462
00:29:33,226 --> 00:29:35,728
جيمس نيري"، عضو المجلس التشريعي"
عن الحي الرابع؟

463
00:29:35,762 --> 00:29:37,563
.لا أعرف اسمه الأول

464
00:29:37,597 --> 00:29:40,633
ماذا تعرفين عنه؟

465
00:29:40,667 --> 00:29:43,469
."إنه يعمل لصالح السيد "تومسن

466
00:29:46,172 --> 00:29:47,840
هل يفتشون الناس الآن؟

467
00:29:47,874 --> 00:29:49,441
بعدما أغلقوا المكان بالفعل؟

468
00:29:49,476 --> 00:29:51,176
.متأخرا أفضل من ألا يحدث

469
00:29:52,512 --> 00:29:54,914
.كأن الحصان خلف باب الحظيرة

470
00:29:54,948 --> 00:29:58,151
.ـ خلف الحصان
ـ ماذا؟

471
00:29:58,186 --> 00:30:00,387
.تغلق باب الحظيرة بعد أن تهرب الأحصنة

472
00:30:00,422 --> 00:30:02,356
.ـ هذا هو التعبير
.ـ هذا ماقلته

473
00:30:02,391 --> 00:30:05,793
.. لا، لقد قلتَ
.لا يهم

474
00:30:05,827 --> 00:30:07,727
.اللعنة على الحصان

475
00:30:07,762 --> 00:30:10,196
.توريو" لا يحب الصداع"

476
00:30:10,230 --> 00:30:12,865
.أعتقد أنه أصابه بالفعل

477
00:30:12,899 --> 00:30:15,968
.. أولئك الأوغاد الأيرلنديين
.يجب أن نضرب ضربتنا غدا

478
00:30:16,002 --> 00:30:18,770
حيث سيكونون سكارى حتى
."الموت بسبب يوم القديس "باتريك

479
00:30:18,805 --> 00:30:20,372
هل هذا مايريده "توريو"؟

480
00:30:20,406 --> 00:30:22,507
،إذا بدأت بالقلق عما يريده الآخرون

481
00:30:22,542 --> 00:30:24,809
.فسيجن جنونك

482
00:30:29,048 --> 00:30:33,185
ـ ماذا حدث لها؟
.ـ مرحبا يا رفاق

483
00:30:34,520 --> 00:30:36,588
من يريد شراء شراب لي؟

484
00:30:37,890 --> 00:30:39,957
ماذا تفعلين يا "بيرل"؟

485
00:30:39,992 --> 00:30:41,759
.أعمل

486
00:30:41,793 --> 00:30:43,127
.يجب أن أجني قوت يومي

487
00:30:43,161 --> 00:30:44,628
.لا يجب عليك العمل الليلة يا عزيزتي

488
00:30:44,663 --> 00:30:47,465
.هيا ... أخرجها من هنا

489
00:30:47,499 --> 00:30:50,434
.هيا، لنصعد للأعلى

490
00:30:50,469 --> 00:30:52,169
.أحتاج للمزيد من العصير

491
00:30:52,203 --> 00:30:54,705
سأصنع لكِ القليل، حسنا؟

492
00:30:54,739 --> 00:30:56,407
ما المضحك؟

493
00:30:56,441 --> 00:30:59,610
.لا شيء، لقد ألقى أحدهم نكتة

494
00:30:59,644 --> 00:31:01,578
جيمي"؟"

495
00:31:01,613 --> 00:31:03,881
ماذا يا عزيزتي؟
ماذا، ماذا؟

496
00:31:03,915 --> 00:31:07,084
من سيحبني الآن؟

497
00:31:16,026 --> 00:31:17,760
.استريحي يا عزيزتي

498
00:31:17,795 --> 00:31:20,029
.يكونون في أفضل حال عندما يكونون مرهقين

499
00:31:20,063 --> 00:31:21,530
.كان يجب أن تخبريني

500
00:31:21,565 --> 00:31:23,566
عندما كان "جيمس" في تلك السن
كان متعودا على إجهاد نفسه

501
00:31:23,600 --> 00:31:25,434
.لحالة غير معقولة

502
00:31:25,469 --> 00:31:28,303
.وكان اللبن والويسكي نعمة

503
00:31:30,340 --> 00:31:32,775
هل تظنين أنها جذابة؟

504
00:31:32,810 --> 00:31:35,511
.ليس لديّ وقت للأفلام الآن

505
00:31:35,546 --> 00:31:37,780
.أتذكر كيف كان هذا

506
00:31:37,815 --> 00:31:41,450
بالطبع، كان لديّ الفتيات
.حولي ليساعدنني في مراقبة الأطفال

507
00:31:41,484 --> 00:31:45,187
.جيمي" لم يرد أبدا العناية الأنثوية"

508
00:31:47,724 --> 00:31:50,192
.يجب أن أقابل صديقتي
.إنها تنتظر

509
00:31:50,227 --> 00:31:52,795
.حسنا، شاهدي فيلما يا عزيزتي

510
00:31:52,829 --> 00:31:55,864
.سوف نشم الهواء على الممر الخشبي

511
00:31:55,899 --> 00:31:58,567
الليلة السابقة ليوم القديس "باتريك"؟

512
00:31:58,601 --> 00:32:00,902
.يكون المكان ممتليء بالحثالة

513
00:32:00,937 --> 00:32:03,805
.سوف نكون حذرين

514
00:32:03,839 --> 00:32:06,641
.أنا متأكدة من هذا

515
00:32:12,848 --> 00:32:15,150
.يمكنك أن تكوني حرة

516
00:32:15,184 --> 00:32:17,085
عذرا؟

517
00:32:17,086 --> 00:32:20,522
أنتِ فتاة جذابة

518
00:32:20,556 --> 00:32:24,759
..لديها ميول فنية
.الرسم وما إلى ذلك

519
00:32:24,793 --> 00:32:30,998
،في انتظار رجل غير متزوجة منه
.والذي ربما لا يرجع

520
00:32:31,033 --> 00:32:33,501
.لديّ طفل

521
00:32:33,535 --> 00:32:35,803
.سأربيه

522
00:32:35,838 --> 00:32:37,839
ماذا؟

523
00:32:37,873 --> 00:32:44,512
،اذهبي واستمتعي بشبابك
."وسأعتني أنا بـ "تومي

524
00:32:44,547 --> 00:32:46,748
ستربين طفلي؟

525
00:32:48,551 --> 00:32:50,485
.حسنا، فكري بالأمر

526
00:32:50,519 --> 00:32:52,120
.تكلمي مع "صديقتك" في هذا الأمر

527
00:32:52,154 --> 00:32:53,755
.لا أحتاج للتفكير في الأمر

528
00:32:53,789 --> 00:32:55,890
ما نوع هذا الكلام؟

529
00:32:55,924 --> 00:32:58,826
.لم أقصد إهانتك

530
00:32:58,861 --> 00:33:01,129
،افترضت أنك متفتحة

531
00:33:01,163 --> 00:33:05,833
،لعيش حياة بطريقة أخرى
.لأنك فنانة بوهيمية

532
00:33:05,867 --> 00:33:08,736
.حسنا، أنا لست متفتحة لهذا مطلقا

533
00:33:08,770 --> 00:33:11,505
.حسنا، أنا أكون مغفلة يوما بعد يوم

534
00:33:21,049 --> 00:33:24,452
.لا داعي أن تبقي صديقتك منتظرة

535
00:34:13,202 --> 00:34:15,504
ـ أين أخوك؟
.ـ لا أدري

536
00:34:15,538 --> 00:34:18,006
ـ ماذا؟
.ـ "كاريكفيرغس" يا أبي

537
00:34:18,040 --> 00:34:19,740
ولم يعنيني هذا؟

538
00:34:32,820 --> 00:34:34,854
أين كنت بحق الجحيم؟

539
00:34:34,889 --> 00:34:37,156
."الأطفال كانوا يستخدمون نطاقي في لعب دور "طرزان

540
00:34:37,191 --> 00:34:38,791
أين كنت؟

541
00:34:38,826 --> 00:34:40,526
.مثل كل عام

542
00:35:22,769 --> 00:35:25,537
!"الجميع .. "دنكان أوكنور

543
00:35:25,571 --> 00:35:27,373
!برافو

544
00:35:28,942 --> 00:35:30,543
."شكرا لك عمدة "باكاراك

545
00:35:30,577 --> 00:35:34,346
.بارك الله في أمريكا والجزيرة الزُمٌرّدية

546
00:35:34,381 --> 00:35:38,150
إخواني، أعضاء الأخوية
،الكلتية القديمة

547
00:35:38,185 --> 00:35:42,455
أهلا بكم جميعا في العشاء
."السنوي ليوم القديس "باتريك

548
00:35:42,489 --> 00:35:46,158
،وكما جرت العادة
فأود أن أسلم التحية

549
00:35:46,192 --> 00:35:48,860
."للخازن الموقر لمقاطعة "أتلانتيك

550
00:35:48,895 --> 00:35:52,664
،الأيرلندي العظيم
."إينوك تومسن"

551
00:35:52,698 --> 00:35:56,067
متى سأتحدث؟

552
00:35:56,102 --> 00:35:57,702
.إنهم هنا ليستمتعوا

553
00:35:57,737 --> 00:35:59,904
هل هذا ضروري؟

554
00:36:01,474 --> 00:36:05,210
!"ـ لننصت لـ "ناكي
.ـ مساء الخير يا سادة

555
00:36:05,244 --> 00:36:10,181
،وبمناسبة أن هذه سنة انتخابية
،وبعد إذنكم

556
00:36:10,215 --> 00:36:13,351
فإن المأمور "إيلاي تومسن" طلب
.الفرصة لإلقاء كلمة قبل البدء

557
00:36:13,385 --> 00:36:16,921
هل سيتكلم الآن؟

558
00:36:21,760 --> 00:36:24,729
،"شكرا لك يا "إينوك
.سيدي العمدة

559
00:36:28,867 --> 00:36:32,903
.تناول شرابا

560
00:36:32,938 --> 00:36:37,708
.يداك ترتعشان

561
00:36:37,742 --> 00:36:47,150
...ـ أصدقائي.. الكاثوليك... والإيرلنديين
!ـ أعيروني جعتكم

562
00:36:47,185 --> 00:36:50,487
،غدا سوف نحتفل بيوم قديسنا الراعي

563
00:36:50,522 --> 00:36:52,490
،القديس "باتريك" المحبوب

564
00:36:52,524 --> 00:36:54,058
.الذي أخرج الأفاعي خارج أيرلندا

565
00:36:54,092 --> 00:36:55,526
!ـ صحيح
!ـ استمر

566
00:36:55,560 --> 00:36:58,762
،واليوم أنشد موافقتكم

567
00:36:58,797 --> 00:37:00,631
.أنه كان يجب أن يخرج الإنجليز

568
00:37:00,665 --> 00:37:02,766
!نعم

569
00:37:02,801 --> 00:37:06,170
أصدقائي، لم تكن كوارث الطبيعة

570
00:37:06,204 --> 00:37:08,706
.هي التي قتلت أسلافنا

571
00:37:08,740 --> 00:37:10,341
."بل كانت كارثة بواسطة "كرومويل

572
00:37:10,375 --> 00:37:12,042
!صحيح

573
00:37:12,076 --> 00:37:17,848
والآن وفي وقتنا الحالي
فإن البريطانيين القتلة يفعلونها ثانية

574
00:37:17,883 --> 00:37:22,653
بذبح أبطال التمرد
"في "كليمنهايم جاول

575
00:37:22,687 --> 00:37:25,522
.."ـ "بيرس" و "مكدوناه
!ـ صحيح

576
00:37:25,557 --> 00:37:27,958
."إيمون كانت"و "جوناه كلارك"

577
00:37:27,992 --> 00:37:31,361
.ـ "توماس" أيها الوغد
.ـ وكيف يدري؟ لقد ولد في الولايات المتحدة

578
00:37:31,396 --> 00:37:33,864
."بالطبع، نعم، "توماس

579
00:37:33,898 --> 00:37:35,833
أتتساءل لو كنا نحن
من ولدنا هنا

580
00:37:35,867 --> 00:37:37,901
مهتمون بشكل أقل بالمشاكل في الوطن الأم؟

581
00:37:37,936 --> 00:37:40,003
."أقول أنني رأيت أشيائا بأم عيني في "دبلن

582
00:37:40,038 --> 00:37:41,605
بأي حق يقوم الإنجليز

583
00:37:41,639 --> 00:37:43,440
بقهر إخواننا عبر المحيط؟

584
00:37:43,475 --> 00:37:46,377
.لقد جمعت مقاطعتي بمفردها ألفي دولار للقتال

585
00:37:46,411 --> 00:37:49,146
لقد وقفت على خط القتال مع
.الإنجليز بدون شيء سوى المِسْعَر

586
00:37:49,180 --> 00:37:52,049
.ـ أولادنا هم من يحاربون ويموتون
.ـ بأسلحة أمددناهم بها

587
00:37:52,083 --> 00:37:53,717
!ـ مرحى للثوار
!ـ في مؤخرتك

588
00:37:53,751 --> 00:37:56,787
..بدون حق يا سادة

589
00:37:56,821 --> 00:37:59,022
.سوف تحصل على شغب لعين بين يديك

590
00:37:59,056 --> 00:38:02,258
... ـ إخواننا عبر البلاد
!ـ قل هذا ثانية

591
00:38:02,292 --> 00:38:06,195
.. نحن هنا يا سادة في الولايات المتحدة

592
00:38:06,229 --> 00:38:07,996
."جميعكم، المأمور "إيلاي تومسن

593
00:38:11,568 --> 00:38:13,535
.تذكر هذا

594
00:38:13,570 --> 00:38:16,137
!اجلس إذن

595
00:38:16,171 --> 00:38:20,708
ماذا تسمون الأيرلندي الذي لا يشتم؟

596
00:38:20,742 --> 00:38:22,877
.أبكم

597
00:38:22,911 --> 00:38:25,113
ماذا تسمون الأيرلندي الذي لا يشرب؟

598
00:38:25,147 --> 00:38:26,814
.جثة

599
00:38:26,849 --> 00:38:29,484
ماذا تسمون الأيرلندي من "أتلانتيك سيتي"؟

600
00:38:29,518 --> 00:38:32,053
،لا يهم من أين هو
!فهو أيرلندي

601
00:38:35,158 --> 00:38:37,593
.والآن، دعوني نسمع المزامير

602
00:38:42,166 --> 00:38:45,936
.. الأقزام
الذين ذهبوا لنهاية قوس القزح

603
00:38:45,970 --> 00:38:48,439
.ورجعوا بقدور الذهب

604
00:39:08,894 --> 00:39:10,561
أين الجعة الخضراء؟

605
00:39:10,595 --> 00:39:12,062
.ليس هذا العام يا عضو البرلمان

606
00:39:12,096 --> 00:39:13,862
.ولكنها عادة قديمة

607
00:39:13,897 --> 00:39:16,998
.لقد عثر الفيدراليون على مخبئنا

608
00:39:22,771 --> 00:39:27,007
يجب أن تقللي من الأفيون، حسنا؟

609
00:39:27,042 --> 00:39:30,110
.ـ فتاة سيئة
.ـ لست سيئة، اعتدلي في استخدامه

610
00:39:30,144 --> 00:39:33,780
.يجب أن نذهب للحي الصيني من أجل الحشيش

611
00:39:33,815 --> 00:39:35,448
ماذا قلتُ للتو؟

612
00:39:35,483 --> 00:39:38,452
.ولكن الأمر أفضل عند تدخينه

613
00:39:38,486 --> 00:39:42,923
.ـ شروق الشمس وأشجار النخيل
.ـ سنفعل هذا، أعدك

614
00:39:44,859 --> 00:39:46,694
.أخبرني بقصة

615
00:39:46,728 --> 00:39:50,464
ـ عماذا؟
.ـ عنك

616
00:39:50,498 --> 00:39:52,399
.شيء مفرح

617
00:39:52,434 --> 00:39:55,869
.حسنا

618
00:39:55,903 --> 00:40:00,340
حسنا..لقد كنت ..في السابعة؟

619
00:40:00,375 --> 00:40:02,743
ـ كيف كان شكلك؟
... ـ كما هو الآن

620
00:40:02,777 --> 00:40:06,313
.أصغر في الحجم، وشعري منسدل إلى هنا

621
00:40:06,347 --> 00:40:09,449
.ـ لا
.ـ نعم

622
00:40:09,484 --> 00:40:13,086
.كانت أمي تعتقد أني أبدو كأرستقراطي

623
00:40:15,789 --> 00:40:19,559
.أما الجميع فقد كانوا يظنون أني فتاة

624
00:40:21,128 --> 00:40:26,032
،على أي حال، كان هناك ذلك الرجل
..."السيد "لانكستر

625
00:40:26,066 --> 00:40:27,500
،كان يمتلك بضع دولارات

626
00:40:27,534 --> 00:40:31,270
فاعتقدت أمي أنها يمكنها
.حمله على الزواج منها

627
00:40:31,305 --> 00:40:32,772
.كان يمتلك قاربا

628
00:40:32,806 --> 00:40:35,241
.أو يختا

629
00:40:35,276 --> 00:40:37,143
.بالطبع، يخت

630
00:40:41,281 --> 00:40:45,985
،وفي عيد الرابع من يوليو
.أخذني أنا وأمي في رحلة بحرية

631
00:40:46,019 --> 00:40:50,356
،كانت ترتدي فستانا أبيضا
.وقبعة ميري ويدو

632
00:40:50,390 --> 00:40:55,060
.ـ لقد كانت جميلة
.ـ كانت، ومازالت

633
00:40:57,630 --> 00:41:00,265
أبحرنا بعد الفنار
."حتى وصلنا "بريغانتين

634
00:41:00,300 --> 00:41:03,201
.حيث اعتاد القراصنة على الاختباء

635
00:41:03,236 --> 00:41:07,672
"علمني السيد "لانكستر
.كيف استخدم حبل الشراع الرئيسي

636
00:41:07,707 --> 00:41:09,307
.وسلمني الدفة

637
00:41:09,342 --> 00:41:11,309
قمت بقيادة السفينة
،إلى مدخل خليج ضيق

638
00:41:11,344 --> 00:41:15,179
.كما أفعل طيلة حياتي

639
00:41:15,214 --> 00:41:18,349
."ثما قمنا بربط السفينة في جزيرة "إيغ

640
00:41:18,384 --> 00:41:20,318
.ثم ذهبنا للشاطيء

641
00:41:22,821 --> 00:41:24,822
.أخبرتني أمي أن أرحل بعيدا لقليل من الوقت

642
00:41:24,857 --> 00:41:26,958
.كنت معتادا على هذا

643
00:41:28,260 --> 00:41:32,129
،فركضت بالجوار
.متظاهرا بأنني قرصان

644
00:41:32,164 --> 00:41:34,899
،وعندما كان الوقت صالحا للرجوع

645
00:41:34,933 --> 00:41:38,135
،قام السيد "لانكستر" بحفر حفرة في الرمال

646
00:41:38,170 --> 00:41:40,671
وأشعل فيها بعض الفحم
لشيّ المحار

647
00:41:40,705 --> 00:41:47,110
،بالإضافة للذرة التي أحضرها
.وأكلنا كالملوك

648
00:41:50,848 --> 00:41:53,784
،وعندما بدأت الشمس في الغروب

649
00:41:53,818 --> 00:41:58,121
.أخبرني السيد "لانكستر" أن أذهب لإحضار صندوق من القارب

650
00:41:58,156 --> 00:42:01,091
"وكن حريصا للغاية"

651
00:42:01,125 --> 00:42:04,861
في الداخل كان يوجد
علم أمريكا

652
00:42:04,896 --> 00:42:07,163
قال أن أبوه قام
"بحمله في "غيتسبرغ

653
00:42:07,198 --> 00:42:11,634
وهذا كان حقيقي
.لأنه كان يحتوي على ثقوب رصاصات

654
00:42:11,668 --> 00:42:18,409
قمنا بغرس العلم
في العشب وبدأنا بالغناء

655
00:42:18,443 --> 00:42:23,281
# بلادي .. أنتِ #

656
00:42:28,186 --> 00:42:29,653
.واضعين أيدينا على قلوبنا

657
00:42:29,688 --> 00:42:31,355
وشاهدنا الألعاب النارية
وهي تنتطلق في السماء

658
00:42:31,389 --> 00:42:35,291
.وتهبط حتى الممر الخشبي

659
00:42:35,325 --> 00:42:38,260
.وأبحرنا حتى المنزل في ضوء القمر

660
00:42:38,295 --> 00:42:42,431
.وكانت أمي تمشط الرمل من شعري

661
00:42:44,300 --> 00:42:46,868
.كان ذلك يوما رائعا

662
00:42:51,472 --> 00:42:54,072
.أخبرني أنه تزوجها

663
00:42:55,440 --> 00:42:58,676
.بالطبع

664
00:42:58,711 --> 00:43:01,448
.وعاشا في سعادة أبدية

665
00:43:06,321 --> 00:43:09,623
!اللعنة

666
00:43:09,658 --> 00:43:13,497
.أحدهم سيعتني بك أخيرا

667
00:43:15,166 --> 00:43:18,301
.يجب أن أغسل هذا

668
00:43:18,335 --> 00:43:20,703
.قبّلني

669
00:43:38,322 --> 00:43:41,958
.نظف نفسك .. يا حبيبي

670
00:44:46,055 --> 00:44:47,488
.شكرا لك

671
00:44:47,523 --> 00:44:49,991
.من الجيد رؤيتك ثانية

672
00:44:50,026 --> 00:44:52,360
."لكل مقام مقال يا "إيلاي

673
00:44:52,395 --> 00:44:54,362
.يجب أن تعرف جمهورك

674
00:44:54,397 --> 00:44:55,864
أعطيهم ما يريدون يا "ناك"؟

675
00:44:55,898 --> 00:44:57,765
أليس هذا ما يقولوه كتابك؟

676
00:44:57,800 --> 00:44:59,734
ديل كارنيغي"؟"

677
00:45:02,737 --> 00:45:04,904
ـ لم لا تقلل من الشراب؟
ـ لماذا؟

678
00:45:04,939 --> 00:45:07,073
.لأنني أحاول مساعدتك وأنت مخمور

679
00:45:07,107 --> 00:45:09,242
وأنت لست كذلك؟

680
00:45:09,276 --> 00:45:12,545
..هذا صحيح

681
00:45:12,579 --> 00:45:14,747
.هذه الليلة الوحيدة في العام التي لا تشرب فيها

682
00:45:14,781 --> 00:45:18,918
.."هؤلاء الرجال يا "إيلاي
هم صنّاع القرار الذين أردت إبهارهم؟

683
00:45:18,952 --> 00:45:22,288
،ربما لاتظن هذا
.ولكنهم يحكمون عليك كل ثانية

684
00:45:22,322 --> 00:45:25,024
،وعندما يأتي شيء جيد أو تلوح فرصة

685
00:45:25,058 --> 00:45:27,359
.فهم يذكرون الرجل الذي كان فطنا

686
00:45:27,394 --> 00:45:30,262
الأمر برمته لعبة، أليس كذلك؟

687
00:45:32,298 --> 00:45:34,533
.إنه سهل جدا بالنسبة لك

688
00:45:39,706 --> 00:45:42,107
.حسنا، سأبقيه هكذا

689
00:45:42,141 --> 00:45:44,409
ربما في يوم ما
.سأكون جيدا في الكذب مثلك

690
00:45:45,445 --> 00:45:48,046
.إنها أكذب مثلك أيها الأبله

691
00:45:48,081 --> 00:45:52,751
،تود أن يأخذك الناس على محمل الجد
.تعلم كيف تتحدث

692
00:45:52,785 --> 00:45:55,254
ورفع العفريت نظره
للشقراء

693
00:45:55,288 --> 00:45:59,157
"قائلا "ربما تكون صفراء يا سيدتي

694
00:45:59,192 --> 00:46:01,259
."ولكن من المؤكد أنها ليست قدر ذهب"

695
00:46:02,962 --> 00:46:05,197
!لا أحد يتحرك

696
00:46:05,231 --> 00:46:07,032
.مكتب الدولة للإيرادات الداخلية

697
00:46:07,067 --> 00:46:09,768
!ـ هذه حفلة خاصة
!ـ هذه غارة

698
00:46:09,803 --> 00:46:12,305
ـ ما هذا بحق الججيم؟
.ـ تمهل يا أبي

699
00:46:14,241 --> 00:46:17,210
ألديك أي فكرة من هؤلاء الرجال؟

700
00:46:17,244 --> 00:46:18,845
هذه حفلة خاصة

701
00:46:18,879 --> 00:46:21,414
.والاستهلاك الوحيد من الكحول ليس ممنوعا

702
00:46:21,448 --> 00:46:24,582
،أنا محامي
..وقانون "فولستيد" يوضح بشكل تام

703
00:46:29,622 --> 00:46:31,723
هل هناك أي طرف يود التدخل

704
00:46:31,757 --> 00:46:34,292
في واجبات العميل الفدرالي المخولة
له بواسطة المحكمة؟

705
00:46:36,495 --> 00:46:39,096
.ابق جالسا

706
00:46:40,899 --> 00:46:45,770
،أي أحد يحاول الهروب
.أطلقوا عليه النار

707
00:47:00,953 --> 00:47:02,754
.لدي أمر ضبط وإحضار

708
00:47:08,127 --> 00:47:14,365
،"جيمس نيري" من 1222 شارع "تشلسي"
أتلانتيك سيتي"، "نيوجيرسي"؟"

709
00:47:14,399 --> 00:47:16,734
هل أنت السيد "جيمس نيري"؟

710
00:47:16,768 --> 00:47:18,469
.نعم

711
00:47:18,504 --> 00:47:21,139
لديّ شاهد يقر بأنك
وعن معرفة وبكامل إرادتك

712
00:47:21,173 --> 00:47:24,876
قمت بتخزين ونقل
شراب مسمّم

713
00:47:24,910 --> 00:47:27,178
."وهذا خرق مباشر لقانون "فولستيد

714
00:47:27,212 --> 00:47:29,513
..ـ لا، لا أدري ما
!ـ قف

715
00:47:29,548 --> 00:47:31,315
.أنت رهن الاعتقال

716
00:47:46,965 --> 00:47:48,399
.لقد فُض الجمع

717
00:47:48,434 --> 00:47:51,369
.سوف تُحطم هذه المؤسسة

718
00:47:51,404 --> 00:47:56,407
.اجمعوا حاجياتكم وارحلوا في نظام وهدوء

719
00:47:56,442 --> 00:47:59,144
كم من الكحول يا سيد "نيري"؟

720
00:47:59,178 --> 00:48:00,712
هل هناك شيء آخر تريد قوله؟

721
00:48:00,747 --> 00:48:02,714
.ـ صورة أخرى
ـ هل كان يبيع الكحول؟

722
00:48:02,748 --> 00:48:04,416
ـ من بالداخل أيضا؟
ـ كم عدد من تم اعتقالهم؟

723
00:48:04,450 --> 00:48:06,117
أي تعليق يا سيد "ملك الحي"؟

724
00:48:20,933 --> 00:48:23,201
ألن تفعل شيئا حيال هذا أيها المأمور؟

725
00:48:37,783 --> 00:48:42,087
!ـ هيا بنا

726
00:48:42,121 --> 00:48:45,223
!ـ اذهبوا لعائلاتكم
!ـ اغربن أيتها الشمطاوات

727
00:48:45,257 --> 00:48:46,590
.ليتفرق الجميع

728
00:48:54,531 --> 00:48:57,133
.ـ أغلقها
.ـ تحرك

729
00:49:12,450 --> 00:49:15,986
.ليلة عظيمة للأيرلنديين يا أخي الكبير

730
00:49:16,020 --> 00:49:17,921
لابد أنك تركت انطباعا

731
00:49:17,955 --> 00:49:19,889
.لدى أصدقائك الجمهوريين

732
00:49:19,924 --> 00:49:21,557
."اذهب لزوجتك يا"إيلاي

733
00:49:21,592 --> 00:49:23,759
.سأفعل

734
00:49:24,861 --> 00:49:26,529
أين تذهب؟

735
00:49:30,267 --> 00:49:32,001
لم كان هذا بحق اللعنة؟

736
00:51:53,981 --> 00:51:57,651
ـ من هذا؟
."ـ "ناكي تومسن

737
00:52:05,326 --> 00:52:07,327
السيد "تومسن"؟

738
00:52:15,635 --> 00:52:18,938
أتريد شيئا؟

739
00:52:18,972 --> 00:52:24,110
.."ليس لديّ وقت للألعاب يا "مارغريت
.لا تثير اهتمامي

740
00:52:25,979 --> 00:52:28,414
مارغريت"؟"

741
00:52:28,415 --> 00:52:36,415
<font color="#ec14bd">ترجمة / زياد إبراهيم</font>
<font color="#ec14bd">Trojan</font>

