1
00:01:45,739 --> 00:02:46,739
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/10/2010
</font>

2
00:02:46,740 --> 00:02:57,150
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الأول: "غوادالكنال |

3
00:03:53,572 --> 00:03:55,571
آسف

4
00:03:55,605 --> 00:03:58,506
(فيرا)؟ أنا (بوب لاكي)

5
00:03:58,540 --> 00:04:00,640
أنا جارك قبالة الشارع

6
00:04:00,675 --> 00:04:02,507
(أعرف من أنت يا (بوب

7
00:04:04,042 --> 00:04:06,775
لقد فكرت أن أذهب للتسوق
(لكنني مررت بكنيسة القديسة (ماري

8
00:04:06,809 --> 00:04:09,509
وفكرت أن أصلي بدل ذلك

9
00:04:09,543 --> 00:04:12,277
لقد انضممت لقوات مشاة البحرية

10
00:04:12,311 --> 00:04:14,979
فكرت أن أؤدي واجبي

11
00:04:15,013 --> 00:04:17,182
الفوج الخامس

12
00:04:17,216 --> 00:04:20,218
..حسنا، إذا لم أرك قبل أن تغادر

13
00:04:20,252 --> 00:04:22,987
اعتني بنفسك

14
00:04:26,457 --> 00:04:29,759
انتظري (فيرا)، دعيني أحضر ذلك لك

15
00:04:29,793 --> 00:04:32,161
شكرا لك

16
00:04:32,195 --> 00:04:35,697
ربما سأراسلك

17
00:04:35,732 --> 00:04:38,199
حسنا

18
00:04:45,473 --> 00:04:48,842
باسيلون)! إلى هنا)

19
00:04:48,876 --> 00:04:50,576
اعذروني يا قوم

20
00:04:50,610 --> 00:04:53,111
هل فوت شيئاً؟ -
كلا -

21
00:04:53,145 --> 00:04:55,747
الفيلم لم يبدأ بعد

22
00:04:55,782 --> 00:04:58,583
لا تقل لي أنني فوت هذا الشئ

23
00:04:58,618 --> 00:05:01,385
تشيستي) أتى وذهب) -
نعم، لقد فوته -

24
00:05:01,420 --> 00:05:02,920
بحقك، هل أفسدت هذا أم ماذا؟

25
00:05:02,954 --> 00:05:04,888
نعم -
! انتباه على المنصة -

26
00:05:10,427 --> 00:05:12,528
واصل

27
00:05:14,030 --> 00:05:15,229
تباً لك

28
00:05:22,703 --> 00:05:26,371
الزي الذي ترتدوه

29
00:05:26,406 --> 00:05:29,707
وشعار المرساة والكرة الذي اكتسبتموه

30
00:05:29,742 --> 00:05:33,678
..سيشكلان الفرق بين حرية العالم

31
00:05:33,712 --> 00:05:36,313
واستعباده

32
00:05:37,782 --> 00:05:40,450
السابع من ديسمبر كان يوماً لا ينسى

33
00:05:40,484 --> 00:05:42,618
(في (بيرل هاربور)، (هاواي

34
00:05:42,653 --> 00:05:45,021
في نفس اليوم، الثامن من ديسمبر

35
00:05:45,055 --> 00:05:47,524
على الجانب الآخر من التوقيت الدولي

36
00:05:47,558 --> 00:05:50,560
(في أماكن تدعى (غوام)، (وايك

37
00:05:50,595 --> 00:05:53,129
شبه الجزيرة الملاوية

38
00:05:53,164 --> 00:05:56,466
(هونغ كونغ) وجزر (الفلبين)

39
00:05:56,500 --> 00:06:00,269
،هوجمت أيضاً من قبل الجيش، القوات الجوية

40
00:06:00,304 --> 00:06:04,374
(والبحرية التابعة لامبراطورية (اليابان

41
00:06:04,408 --> 00:06:07,777
اليابانيون كانوا في طريقهم

42
00:06:07,811 --> 00:06:09,879
لاحتلال نصف العالم

43
00:06:09,914 --> 00:06:11,714
وهم ينوون الاحتفاظ به

44
00:06:11,749 --> 00:06:14,817
بوجود الموت من الجو، البر، والبحر

45
00:06:14,852 --> 00:06:17,920
:لكن هذا ما لم يتوقعه اليابانيون

46
00:06:17,955 --> 00:06:21,190
سلاح مشاة بحرية الولايات المتحدة

47
00:06:21,224 --> 00:06:25,360
..الآن لا تهم أوروبا

48
00:06:25,395 --> 00:06:27,862
،(النازيون"، (موسوليني"

49
00:06:27,897 --> 00:06:31,699
هتلر)، لن يكون مهمتنا)

50
00:06:31,734 --> 00:06:34,669
ليس قبل أن يعجزوا عن ضربه بدوننا

51
00:06:36,672 --> 00:06:38,806
المحيط الهادئ" سوف يكون مسرحنا للحرب"

52
00:06:38,841 --> 00:06:41,810
مشاة البحرية سوف يتقاتلون مع اليابانيين

53
00:06:41,844 --> 00:06:44,912
على قطع صغيرة من العشب لم نسمع بها قط

54
00:06:44,947 --> 00:06:49,483
أنتم يا ضباط الصف

55
00:06:49,517 --> 00:06:52,919
أنتم عصب وعضلات سلاح المشاة

56
00:06:52,954 --> 00:06:57,756
الأوامر تأتي من أصحاب الرتب، وأنتم عليكم إنجازها

57
00:06:57,791 --> 00:07:00,759
وحينما تنتهي هذه الحرب

58
00:07:00,793 --> 00:07:03,361
عندما نكون اكتسحنا جزر (اليابان) الرئيسية

59
00:07:03,395 --> 00:07:07,364
ودمرنا كل ذرة من الامبراطورية

60
00:07:07,399 --> 00:07:10,100
الاستراتيجية ستكون قد تمت من قبل الآخرين

61
00:07:10,134 --> 00:07:14,603
..والنصر سيكون قد تحقق عن طريقكم

62
00:07:14,637 --> 00:07:17,605
أنتم، ضباط الصف

63
00:07:17,640 --> 00:07:21,242
مع وجود الأشرطة على أكمامكم، والغرائز في أحشائكم

64
00:07:21,276 --> 00:07:23,744
والدماء على أحذيتكم

65
00:07:27,714 --> 00:07:31,785
المحظوظين منكم بما يكفي سيعودوا لمنازلهم في الكريسماس

66
00:07:31,819 --> 00:07:34,254
ضموا أحبابكم الغاليين

67
00:07:34,288 --> 00:07:37,324
وانضموا إليهم في صلاواتهم لأجل حلول السلام على الأرض

68
00:07:37,358 --> 00:07:39,759
والألفة بين جميع البشر

69
00:07:39,794 --> 00:07:42,662
ومن ثم عودوا هنا

70
00:07:42,696 --> 00:07:46,399
جاهزين للإبحار عبر محيط الله الشاسع

71
00:07:46,433 --> 00:07:48,735
حيث سنقابل أعدائنا

72
00:07:48,769 --> 00:07:51,471
ونقتلهم جميعاً

73
00:07:51,505 --> 00:07:54,909
عيد ميلاد مجيد

74
00:07:54,944 --> 00:07:57,446
وعام 1942 سعيد

75
00:07:58,716 --> 00:08:01,084
! أيها الفرقة، تأهبوا

76
00:08:01,119 --> 00:08:03,455
استمروا

77
00:08:21,581 --> 00:08:22,748
سأفتحه يا أماه

78
00:08:22,782 --> 00:08:25,518
أنجيلو)؟ (أنجيلو)؟)

79
00:08:25,552 --> 00:08:27,320
مرحبا -
أبن كنتم يا رفاق؟ -

80
00:08:27,354 --> 00:08:30,357
كان علينا المشي من عند المحطة
وذهبنا عبر الشارع الخطأ

81
00:08:30,391 --> 00:08:32,426
نعم، (ماني) عبر الشارع الخطأ. هل تصدق ذلك؟

82
00:08:32,460 --> 00:08:35,530
ادخلوا، هيا، هيا

83
00:08:35,564 --> 00:08:37,332
! تحية

84
00:08:37,366 --> 00:08:39,568
مرحبا جميعاً

85
00:08:39,602 --> 00:08:42,538
(هذان (جي بي) و(ماني -
مرحبا -

86
00:08:42,572 --> 00:08:44,140
أهلاً جميعاً، كيف حالكم؟

87
00:08:44,174 --> 00:08:47,276
لطيف أن نراك، جيد أن نراك

88
00:08:47,311 --> 00:08:49,379
شكرا لك سيدي

89
00:08:49,413 --> 00:08:50,747
(جي بي)

90
00:08:56,854 --> 00:08:59,622
!زوجتك جميلة جداً

91
00:08:59,656 --> 00:09:03,955
أتمنى أن يتزوج أبنائي امرأة بهذا الجمال

92
00:09:05,289 --> 00:09:06,787
أنت تبدو مثل والدتي

93
00:09:06,822 --> 00:09:08,787
لم تتمكن من فهم كيف استطعت النجاح من الثانوية

94
00:09:08,822 --> 00:09:11,856
بدون تحديد تعيين موعد زفافي -
أنا استطعت ذلك -

95
00:09:11,890 --> 00:09:13,458
حسنا

96
00:09:13,492 --> 00:09:16,194
أنصتوا جميعاً من فضلكم

97
00:09:16,228 --> 00:09:18,160
(جي بي موغان)

98
00:09:18,194 --> 00:09:20,159
(ماني رودريغز) -
أهلاًُ بكم إلى منزلنا -

99
00:09:20,193 --> 00:09:21,991
نحن سعيدون أنكم تمكنتم من الانضمام لنا الليلة

100
00:09:22,025 --> 00:09:26,094
قريباً اثنين من إخوتي سيغادران لخدمة بلادهم

101
00:09:26,128 --> 00:09:28,296
ويا (جورج)، نحن غير قادرون على النوم متسائلين

102
00:09:28,330 --> 00:09:31,864
ما الذي سيفعله بك معسكر قوات مشاة البحرية

103
00:09:31,898 --> 00:09:35,433
أخي (جون)، لقد كنتَ هناك بالعراء جاهزاً منذ سنوات

104
00:09:35,468 --> 00:09:37,936
لقد كنت في (الفلبين) وعدت أدراجك لتنضم لمشاة البحرية

105
00:09:37,970 --> 00:09:40,771
لأنك أردت أن تكون الأفضل والأول في المشاركة

106
00:09:40,806 --> 00:09:43,707
عندما ينتهي كل هذا

107
00:09:43,741 --> 00:09:45,908
لنقل بعد سنة من هذه الليلة

108
00:09:45,943 --> 00:09:47,910
سنجلس سوياً إلى هذه الطاولة مجدداً

109
00:09:47,944 --> 00:09:49,911
من أجل وليمة الترحيب بالعودة

110
00:09:49,946 --> 00:09:52,280
نخبكم جميعاً

111
00:09:52,314 --> 00:09:56,184
فقط أنجزوا المهمة

112
00:09:56,218 --> 00:09:58,119
وعودوا إلينا

113
00:10:03,960 --> 00:10:06,362
تحية -
تحية -

114
00:10:09,333 --> 00:10:10,901
!تلك الحلوى للضيوف

115
00:10:10,935 --> 00:10:13,602
لن يمسك به -
نعم، أنت تعلم ذلك -

116
00:10:27,679 --> 00:10:30,748
الحافلة المتجهة إلى (روشستر) تغادر خلال 20 دقيقة

117
00:10:30,782 --> 00:10:33,250
فضلاً جهزوا تذاكركم

118
00:10:36,622 --> 00:10:38,356
شكرا على التوصيلة يا أبي

119
00:10:38,390 --> 00:10:40,858
لا بد أن يكون فرعاً أو شيء ما عالق تحت العجلة

120
00:10:40,892 --> 00:10:43,127
إنها تميل إلى جانب واحد

121
00:10:45,997 --> 00:10:47,631
! سحقاً

122
00:10:50,135 --> 00:10:51,736
شكرا على التوصيلة

123
00:10:51,770 --> 00:10:54,138
نعم، لا بأس

124
00:10:54,172 --> 00:10:56,773
أنت بالكاد حزمت شيئاً

125
00:10:56,807 --> 00:11:00,040
(النداء الأخير لرحلة الـ"6:45" المتجهة إلى (نيوارك

126
00:11:00,075 --> 00:11:03,577
زي مشاة البحرية يشمل كل شئ من الحراب إلى الجوارب

127
00:11:03,611 --> 00:11:06,213
كم أتمنى لو أنني أحضرت آلتي الكاتبة

128
00:11:06,247 --> 00:11:08,114
لا يمكنني أن أرى لم تحتاج تلك

129
00:11:08,148 --> 00:11:13,118
فكرت أنه يمكنني القتال بالنهار، والكتابة بالليل يا أبي

130
00:11:14,019 --> 00:11:15,853
لا يمكنني رؤية شئ

131
00:11:15,887 --> 00:11:18,755
آمل ألا أحتاج لمحور جديد

132
00:11:18,790 --> 00:11:20,624
يستحيل أن أحصل على واحد

133
00:11:20,658 --> 00:11:22,558
أجل

134
00:11:22,593 --> 00:11:26,295
هناك حرب دائرة

135
00:11:26,329 --> 00:11:29,631
الجميع عليهم أن يقدموا تضحيات

136
00:11:29,665 --> 00:11:32,566
"والدتك قالت إنني غبي لأني لم أشتر "فورد

137
00:11:32,601 --> 00:11:34,401
آمل ألا تكون محقة

138
00:11:34,435 --> 00:11:38,738
(الحافلتان 45 و73 المتجهتان إلى مدينة (نيويورك

139
00:11:38,772 --> 00:11:41,440
تتقدمان نحو المحطة 5 والمحطة 7

140
00:11:45,445 --> 00:11:47,245
حسنا، هذه رحلتي يا أبي

141
00:11:47,280 --> 00:11:50,114
علي أن أذهب

142
00:12:06,261 --> 00:12:07,824
وداعاً يا بني

143
00:12:56,656 --> 00:12:58,958
..بني

144
00:13:00,995 --> 00:13:04,535
يوجين)، أنا.. أنا آسف)

145
00:13:29,405 --> 00:13:31,372
التذمر ما زال هناك

146
00:13:39,481 --> 00:13:41,949
بصراحة الصبي مصاب بخيبة أمل

147
00:13:41,984 --> 00:13:44,719
أنا والدته

148
00:14:19,155 --> 00:14:22,024
(تشرشل: ..في (بيرل هاربور

149
00:14:22,058 --> 00:14:24,826
(في جزر المحيط الهادئ، في جزر (الفلبين

150
00:14:24,860 --> 00:14:27,494
في الملايو وجزر الهند الشرقية الهولندية

151
00:14:27,528 --> 00:14:31,531
يجب أن يعرفوا الآن أن المخاطرة مميتة

152
00:14:31,565 --> 00:14:34,366
(عندما ننظر إلى موارد (الولايات المتحدة

153
00:14:34,400 --> 00:14:37,502
والإمبراطورية البريطانية مقارنة بتلك
(التي تملكها (اليابان

154
00:14:37,537 --> 00:14:39,204
..عندما

155
00:14:42,308 --> 00:14:45,977
عندما قاومنا طويلاً وصمدنا ضد الغزو...

156
00:14:56,287 --> 00:14:58,054
جين)، العشاء جاهز)

157
00:15:03,960 --> 00:15:05,661
!ديكون) ابق أنت)

158
00:15:12,369 --> 00:15:16,538
عمرك 18 عاماً يا (يوجين). أنت لا تحتاج لإذن والدك

159
00:15:16,573 --> 00:15:18,340
(لا أستطيع أن أخالفه يا (سيد

160
00:15:18,374 --> 00:15:20,809
متى ستغادر؟

161
00:15:20,843 --> 00:15:24,378
(في رحلة السادسة صباحاً على القطار المتجه إلى (أتلانتا

162
00:15:24,413 --> 00:15:26,013
تفضل

163
00:15:27,415 --> 00:15:29,349
أحضرت لك شيئاً ما

164
00:15:29,384 --> 00:15:31,384
"قصص الثكنات"
(للكاتب: (روديارد كيبلينغ

165
00:15:31,418 --> 00:15:33,052
..شكرا لكِ يا (جين)، لكنني لم

166
00:15:33,086 --> 00:15:35,087
..إنها إذا احتجت شيئاً لتقرؤه في القطار، أو

167
00:15:35,122 --> 00:15:36,856
عندما تبحر

168
00:15:38,992 --> 00:15:41,626
أتمنى لو أننا نذهب معاً

169
00:15:41,661 --> 00:15:43,962
حسنا، اعتني بنفسك أيها المزيت

170
00:15:43,996 --> 00:15:46,762
ليس عليك أن تقلقي لأجلي

171
00:16:17,295 --> 00:16:20,030
أخرجها بينما هي ساخنة

172
00:16:21,632 --> 00:16:23,399
أخرجوا صحونكم
أخرجوا صحونكم

173
00:16:23,433 --> 00:16:25,200
!اليوم يومكم يا مشاة البحرية

174
00:16:25,235 --> 00:16:27,768
! هذا هو

175
00:16:27,803 --> 00:16:29,403
! هذا هو يومكم

176
00:16:29,437 --> 00:16:31,371
تحركوا، لا تنتظروا مقعداً

177
00:16:31,405 --> 00:16:33,172
!الكثير من الجنود لإطعامهم
!تحرك تحرك تحرك

178
00:16:33,206 --> 00:16:36,875
،اتركه! كلما أسرعنا بالأكل
،كلما أسرعنا بالصعود على ظهر المركب

179
00:16:36,909 --> 00:16:38,676
وكلما أسرعنا بالوصول إلى اليابسة
هيا يا جنود

180
00:16:38,710 --> 00:16:40,777
! لنتحرك

181
00:16:40,812 --> 00:16:42,579
!البرتقال قادم. هيا، يا رفاق

182
00:16:42,613 --> 00:16:44,614
!لقد عملت جاهداً لأجل هذه البرتقالات

183
00:16:44,648 --> 00:16:48,551
! التحلية -
! مرحى -

184
00:16:48,585 --> 00:16:51,053
احرص أن تحفظ إحدى هذه لأجلي

185
00:16:52,689 --> 00:16:56,724
!أريد فقط الخروج من هذا الدلو الصدئ الملعون
لا أستطيع أن أسمع نفسي أفكر

186
00:16:56,758 --> 00:16:59,026
على الأقل أعطوك وجبة طيبة قبل أن تودع

187
00:16:59,060 --> 00:17:00,828
نعم، مثل الكرسي الكهربائي

188
00:17:00,862 --> 00:17:02,329
لكن أنت يا (رانر)؟ -
نعم؟ -

189
00:17:02,363 --> 00:17:04,931
لقد ربحت رحلة إلى الجنة الاستوائية

190
00:17:04,965 --> 00:17:08,333
"غوادال كينل"... "..غوادال"

191
00:17:08,368 --> 00:17:09,835
ما زلت لا أستطيع نطقها

192
00:17:09,869 --> 00:17:11,836
لا بأس، أياً كان اسمها
أنتم يا رفاق محظوظين بوجودي هنا

193
00:17:11,870 --> 00:17:15,370
!لأنني أخطط للقضاء على فوج كامل من اليابانيين بمفردي

194
00:17:15,405 --> 00:17:17,938
كيف تخطط لفعل ذلك أيها الرقيب (يورك)؟

195
00:17:17,973 --> 00:17:20,841
!أرصهم، ثم أحصدهم. مثل صيد ديك رومي

196
00:17:20,876 --> 00:17:23,043
أشعر أن الأمر سيكون أكثر تعقيداً من ذلك

197
00:17:23,078 --> 00:17:24,511
لا، سيكون الأمر مثل صيد ديك رومي

198
00:17:24,545 --> 00:17:25,811
هلا يذكرني أحدكم مجدداً لم نحن هنا؟

199
00:17:25,846 --> 00:17:28,013
(نحن هنا لنبقي اليابانيين خارج (أستراليا

200
00:17:28,048 --> 00:17:32,184
..لا، نحن هنا لنبقي اليابانيين -
..شئ حول -

201
00:17:34,353 --> 00:17:37,621
لا، يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق
أيها البروفيسور (لاكي) نورنا

202
00:17:37,655 --> 00:17:40,289
أتريدون أن تعرفوا لم نحن هنا؟

203
00:17:40,324 --> 00:17:42,124
أجل

204
00:17:44,860 --> 00:17:51,966
بدون إشارة، سحب الرجل الشجاع سيفه"
"ولم يطلب أي فأل سوى قضية بلاده

205
00:17:55,871 --> 00:17:58,572
!اشربوا! آخر فرصة للمياه العذبة

206
00:17:58,606 --> 00:18:01,374
أعد إلي سجائري -
لاكي) عليك أن تتوقف عن هذه) -

207
00:18:01,408 --> 00:18:03,743
لنذهب يا فتيان. الجميع إلى سطح السفينة

208
00:18:03,777 --> 00:18:05,010
! لنتحرك

209
00:18:05,045 --> 00:18:07,112
! إلى ظهر السفينة الآن

210
00:18:07,147 --> 00:18:08,881
احزموا أشيائكم الآن. أحضروا عتادكم

211
00:18:08,915 --> 00:18:13,351
الجميع إلى ظهر السفينة من أجل موجز ما قبل الرسو

212
00:18:13,385 --> 00:18:16,620
انسوا كل الأشياء التي سمعتوها عن اليابانيين

213
00:18:16,655 --> 00:18:19,823
لقد حصلوا على دورهم. الآن هو دورنا

214
00:18:19,857 --> 00:18:25,494
قد يكون الأوغاد الخونة بدؤوا هذه الحرب
! لكنني أعدكم أننا سننهيها

215
00:18:25,529 --> 00:18:27,163
! مرحى

216
00:18:27,197 --> 00:18:32,100
هؤلاء القرود ذوو العيون المنحرفة يريدون استخدام
! الجزيرة القذرة ومطارها الجوي ليقتلونا

217
00:18:32,134 --> 00:18:34,235
سوف ننتزع اليابانيين الباقين

218
00:18:34,269 --> 00:18:37,404
خارج حفرهم القذرة بأعضائهم الصفراء

219
00:18:37,438 --> 00:18:42,007
!سوف تدور أعينهم عندما تهبط
أول طائرة أمريكية على مطارهم

220
00:18:42,041 --> 00:18:44,075
! توجهوا إلى القوارب

221
00:18:44,109 --> 00:18:49,012
اضربوا الشاطئ، ثم واصلوا الزحف
حتى تلتقوا بعض الأهداف الأساسية

222
00:18:49,047 --> 00:18:51,948
! وعندما ترون اليابانيين، اقتلوهم جميعاً

223
00:18:51,982 --> 00:18:53,449
! مرحى

224
00:18:53,484 --> 00:18:55,518
! اذهبوا -
! لنذهب وننل منهم -

225
00:18:59,191 --> 00:19:03,060
تحركوا، تحركوا! الأيدي بشكل عمودي
الأقدام بشكل أفقي

226
00:19:03,095 --> 00:19:05,328
!أسرعوا! هيا

227
00:19:11,200 --> 00:19:14,001
!الأيدي بشكل عمودي

228
00:19:40,925 --> 00:19:43,826
يمكنني حقاً أن أستفيد من سيجارة الآن

229
00:19:51,402 --> 00:19:54,904
!اذهبوا ونالوا منهم أيها البحرية

230
00:20:44,317 --> 00:20:46,886
!سيروا إلى الشاطئ
!انتشروا

231
00:20:46,920 --> 00:20:49,288
!حسنا، لنتحرك! الآن

232
00:20:49,323 --> 00:20:51,590
! تحركوا تحركوا تحركوا

233
00:20:52,659 --> 00:20:55,395
!ابلغوا الشاطئ! ابلغوا الشاطئ

234
00:21:08,075 --> 00:21:11,445
ما الذي أخركم؟

235
00:21:11,479 --> 00:21:14,149
(أهلا بكم إلى (غوادالكنال

236
00:21:23,524 --> 00:21:26,260
تحركوا على الشاطئ يا مشاة البحرية

237
00:21:40,440 --> 00:21:45,344
لقد نلت منك الآن يا ابن العاهرة

238
00:21:49,214 --> 00:21:52,516
مهلاً، الآن ماذا نفعل؟

239
00:21:52,550 --> 00:21:54,784
أظن أن سكان الجزيرة يستخدمون منجل أو حجر

240
00:21:54,819 --> 00:21:57,853
حاول استخدام دماغك أيها الضاحك
إنه كبير كالصخرة

241
00:22:01,890 --> 00:22:03,891
(أهلا (جوني ريب

242
00:22:07,996 --> 00:22:11,031
قد يهمكم معرفة
...أن العرّيف (دوبسون) يقول

243
00:22:11,065 --> 00:22:14,301
أن اليابانيون قد يكونوا سمموا جوز الهند

244
00:22:14,335 --> 00:22:16,502
هل سمموا مليار جوزة هند؟

245
00:22:16,536 --> 00:22:19,304
!اللعنة! يداي

246
00:22:19,338 --> 00:22:21,105
اعذرني -
!ابن العاهرة -

247
00:22:21,139 --> 00:22:24,408
ما الذي جرى؟ -
!يا طبيب -

248
00:22:27,078 --> 00:22:31,814
الاستخبارات تقول أن اليابانيين تراجعوا لداخل الغابة

249
00:22:31,849 --> 00:22:34,617
نظفوا أسلحتكم من الرمال
سنتحرك خلال ثلاث دقائق

250
00:22:36,386 --> 00:22:38,888
لنذهب ونعثر على بعض اليابانيين

251
00:25:37,616 --> 00:25:40,051
جيبسون)، هل أنت بخير؟)

252
00:25:40,085 --> 00:25:41,752
تباً. أنا بخير

253
00:25:41,786 --> 00:25:43,420
هل أنت على ما يرام؟

254
00:25:43,454 --> 00:25:44,988
شكرا

255
00:26:56,341 --> 00:26:58,440
الأوغاد الملاعين

256
00:27:09,019 --> 00:27:11,719
واصلوا التحرك

257
00:28:07,626 --> 00:28:09,793
! احتموا

258
00:28:10,962 --> 00:28:13,897
! تحركوا تحركوا -
!أوقفوا إطلاق النار -

259
00:28:13,931 --> 00:28:17,900
!أوقفوا النار! أوقفوا النار

260
00:28:39,236 --> 00:28:41,833
ابن العاهرة

261
00:28:45,401 --> 00:28:48,965
لقد ذهب ليتبول
فأطلق أحدهم النار

262
00:28:52,098 --> 00:28:53,864
هل قال كلمة السر؟

263
00:28:53,899 --> 00:28:56,334
لا أعلم

264
00:28:56,368 --> 00:28:58,636
لنبدأ المسير

265
00:28:58,671 --> 00:29:00,971
نحن نتحرك إلى أعلى التلة

266
00:29:04,275 --> 00:29:07,309
! نحن نتحرك

267
00:29:23,059 --> 00:29:26,594
كوريغان)، (ستون)، تعالا هنا)

268
00:29:28,030 --> 00:29:29,997
لقد كنا نطارد الأوز يا فتيان

269
00:29:30,032 --> 00:29:32,699
هذا هو الفوج الخامس
من مشاة البحرية في المطار

270
00:29:34,902 --> 00:29:37,101
أعتقد أننا استولينا على المطار

271
00:29:37,136 --> 00:29:39,735
حسنا، لنعد للمنزل

272
00:29:39,769 --> 00:29:44,839
الحراس عند 300 ياردة
بدون نيران، ساعتان لكل نوبة

273
00:29:46,075 --> 00:29:47,876
لنفترض أن اليابانيين يراقبوننا الآن

274
00:29:47,911 --> 00:29:49,278
يتأهبون للقدوم إلينا

275
00:29:49,313 --> 00:29:51,380
نفترض؟

276
00:29:51,415 --> 00:29:53,348
إنهم كذلك

277
00:29:56,419 --> 00:29:59,354
دع الأوغاد الصفر يأتون

278
00:30:03,359 --> 00:30:06,728
يا إلهي -
غير معقول -

279
00:30:10,067 --> 00:30:14,306
هل يمكنك أن تتخيل نفسك على إحدى تلك السفن؟

280
00:30:14,340 --> 00:30:17,242
يبدو كأنها احتفالات يوم الاستقلال

281
00:30:17,276 --> 00:30:20,079
يا رفاق؟ ذخيرة عيار 30

282
00:30:20,113 --> 00:30:21,847
شكرا لك، شكرا لك

283
00:30:21,882 --> 00:30:25,750
آمل أنها كانت سفينة يابانية لعينة -
لقد كانت.. لا بد أنها كانت -

284
00:30:28,987 --> 00:30:33,357
ذاك هو الأدميرال (تيرنر) يفجر كل الأسطول الياباني
إلى قعر القناة

285
00:30:35,660 --> 00:30:38,361
أحب تفاءلك

286
00:30:39,997 --> 00:30:44,133
نحن نقتلهم

287
00:30:53,177 --> 00:30:56,981
تباً، أين أسطول البحرية؟

288
00:30:57,016 --> 00:30:58,650
رحل

289
00:30:58,685 --> 00:31:03,420
لقد فقدنا أربع طرادات
تيرنر) أخذ كل من تبقى)

290
00:31:03,455 --> 00:31:05,122
وتوجه إلى البحر

291
00:31:05,156 --> 00:31:06,991
نحن كل ما تبقى من البحرية الآن

292
00:31:07,025 --> 00:31:10,327
سفينة "إليوت" مع (تيرنر)؟

293
00:31:10,361 --> 00:31:12,296
اصطدم (زيرو) بمنتصف السفينة

294
00:31:12,332 --> 00:31:14,432
لم يتمكنوا من السيطرة على الحريق لذا أغرقوها

295
00:31:14,467 --> 00:31:15,834
رحلة سعيدة

296
00:31:15,868 --> 00:31:18,235
حسنا، لقد غرقت وبها نصف ذخيرة الكتيبة

297
00:31:18,270 --> 00:31:20,036
ومعظم الطعام واللوازم الطبية

298
00:31:20,071 --> 00:31:22,805
وكل ما نملك من الشراب

299
00:31:22,839 --> 00:31:25,473
!لنحفر يا مشاة البحرية

300
00:31:25,507 --> 00:31:27,841
ابدؤوا الحفر

301
00:31:35,482 --> 00:31:38,315
هنا -
(مرحبا (فيليبس -

302
00:31:38,350 --> 00:31:39,582
أتريد البعض؟

303
00:31:39,617 --> 00:31:42,016
إنه خمر ياباني تركوه خلفهم

304
00:31:42,051 --> 00:31:44,984
إنه مصنوع من بول الحمير، لكن لا بأس به

305
00:31:49,053 --> 00:31:52,989
(البحرية اليابانية على مرمى الأفق يا (فيليبس

306
00:31:53,023 --> 00:31:55,157
إذا لم تشرب الآن، فمتى؟

307
00:31:55,191 --> 00:31:58,424
إذا لم تستطع مقاتلتهم وأنت سكران
فلا تقاتلهم على الإطلاق

308
00:32:06,463 --> 00:32:08,831
ها أنت ذا

309
00:32:08,865 --> 00:32:11,099
!أطفئوا المصابيح
!مرروا الخبر

310
00:32:11,134 --> 00:32:13,201
!أطفئوا المصابيح -
!أطفئوا المصابيح -

311
00:32:13,235 --> 00:32:14,735
!أطفئوا المصابيح

312
00:32:14,769 --> 00:32:17,170
!أطفئوا المصابيح

313
00:32:41,710 --> 00:32:43,810
ماذا ماذا؟ -
!ابق منخفضاً! ابق منخفضاً -

314
00:32:43,845 --> 00:32:46,849
إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا لذا لا تطلقوا النار

315
00:32:46,884 --> 00:32:50,357
لا تطلقوا النار، إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا

316
00:32:50,392 --> 00:32:52,092
لا تطلقوا النار

317
00:32:52,127 --> 00:32:54,028
! أبق رأسك منخفضاً

318
00:32:54,062 --> 00:32:56,964
إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا

319
00:32:56,998 --> 00:32:58,866
لا تطلقوا النار

320
00:33:25,823 --> 00:33:28,057
!يا إلهي

321
00:33:28,091 --> 00:33:30,059
هنالك الآلاف منهم

322
00:33:30,093 --> 00:33:33,363
الامبراطورية اليابانية اللعينة برمتها

323
00:33:33,397 --> 00:33:34,631
أنتم الأربعة إلى هنا

324
00:33:34,666 --> 00:33:38,304
مزرعة جوز الهند تستخدم للاختباء
على بعد 10 أميال

325
00:33:38,339 --> 00:33:40,474
على الأغلب أنهم توجهوا هناك

326
00:33:40,508 --> 00:33:44,110
لا تشعر بالطمأنينة في حفرتك

327
00:34:10,538 --> 00:34:14,106
ركبه هنا
راقب الضفة الأخرى

328
00:34:15,775 --> 00:34:18,111
لنذهب.. احفروا الحفرة هنا

329
00:34:24,585 --> 00:34:28,054
هذا طيب، أبقها مستمرة

330
00:34:28,089 --> 00:34:30,557
واصلوا

331
00:34:32,293 --> 00:34:34,595
"اتصلنا مع الكتيبة "أ

332
00:34:34,629 --> 00:34:36,730
ثلاثة أميال إلى الشرق

333
00:34:36,765 --> 00:34:40,201
..دمروا أي خطابات لديكم بأي تواريخ

334
00:34:40,236 --> 00:34:42,437
أو أي عناوين

335
00:34:53,981 --> 00:34:56,949
!لدينا حركة
!لدينا حركة

336
00:35:17,672 --> 00:35:19,640
!انظر، انظر، انظر

337
00:35:36,961 --> 00:35:39,330
!عودوا إلى موقعكم

338
00:35:43,203 --> 00:35:45,607
! اصبروا -
!أطلقوا النار -

339
00:36:00,660 --> 00:36:03,963
!أطلقوا النار

340
00:36:03,997 --> 00:36:07,434
!إنهم يحيطون بنا! تراجعوا للخلف

341
00:36:09,837 --> 00:36:12,272
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

342
00:36:12,306 --> 00:36:14,642
!علينا أن نتحرك إلى الجناح الأيسر

343
00:36:16,412 --> 00:36:18,646
! تراجعوا

344
00:36:24,486 --> 00:36:25,954
! هيا

345
00:36:25,988 --> 00:36:28,123
!هيا. بضعة ياردارت أخرى

346
00:36:52,683 --> 00:36:55,218
!صاحب الرشاش، اتبعوني

347
00:36:56,354 --> 00:36:59,122
!تحركوا إلى الموقع المتقدم

348
00:36:59,157 --> 00:37:02,660
سكيير)، (سكيبر)، هل أنت على ما يرام؟)

349
00:37:06,564 --> 00:37:07,931
اللعنة

350
00:37:07,966 --> 00:37:11,168
! لقد فقد صوابه، هيا
!تابعوا التحرك، تابعوا التحرك

351
00:37:11,202 --> 00:37:13,070
!تعال هنا

352
00:37:17,777 --> 00:37:21,146
!انهض -
!تحرك -

353
00:37:42,169 --> 00:37:44,337
!الميسرة، اصمدوا! هناك

354
00:37:44,372 --> 00:37:45,739
!هناك

355
00:37:49,844 --> 00:37:52,913
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

356
00:37:57,619 --> 00:38:01,122
!علينا أن نتابع التحرك -
!نعم! نعم -

357
00:38:04,292 --> 00:38:06,660
!حسنا، لنذهب! لنذهب

358
00:38:11,966 --> 00:38:13,834
،صدّوهم ناحية اليمين
.اللعنة! صدّوهم ناحية اليمين

359
00:38:19,439 --> 00:38:21,573
!اجعلوا هؤلاء الأوغاد يهربون

360
00:38:21,608 --> 00:38:23,909
! حسنا إذن، جاهزون؟ تحركوا تحركوا تحركوا

361
00:38:27,948 --> 00:38:29,481
!آمن

362
00:39:15,186 --> 00:39:18,684
إعادة تعبئة الذخيرة عند نقطة التجمع

363
00:39:18,718 --> 00:39:21,185
سميتي)، لنوزع الذخيرة)

364
00:39:27,793 --> 00:39:30,461
ذخيرة

365
00:39:34,731 --> 00:39:36,497
انظر إليهم جميعاً

366
00:39:37,699 --> 00:39:39,798
أعني، لقد.. لقد.. لقد أبدناهم

367
00:39:39,832 --> 00:39:41,997
لكنهم يواصلون القدوم

368
00:39:44,166 --> 00:39:46,298
صيد ديك رومي حقاً

369
00:39:47,865 --> 00:39:50,895
محظوظون

370
00:39:58,034 --> 00:40:00,535
أيها المجند، لدينا واحد حي هنا

371
00:40:06,408 --> 00:40:09,510
اغرز إبرة فيه أيها الطبيب

372
00:40:16,150 --> 00:40:19,785
! سحقاً -
!قرود صفر حقيرين -

373
00:40:22,322 --> 00:40:24,055
سحقاً

374
00:40:36,231 --> 00:40:39,366
!دعونا نمرح مع ابن العاهرة ذاك

375
00:40:41,837 --> 00:40:43,938
!آآه -
!نل من ذلك الحقير -

376
00:41:14,996 --> 00:41:17,864
أين فنونك القتالية الآن؟

377
00:41:20,633 --> 00:41:23,601
!اهرب أيها الحقير

378
00:41:31,775 --> 00:41:34,507
لم فعلت ذلك؟

379
00:41:43,411 --> 00:41:46,445
"اجمعوا أي أوراق من أجل "س-2

380
00:41:46,480 --> 00:41:48,847
..يا للهول، الرائحة

381
00:41:48,882 --> 00:41:50,883
...(لقد قتلوا (ريفرز

382
00:41:50,917 --> 00:41:52,818
(مورلي)، (آبوت)

383
00:41:52,852 --> 00:41:55,520
(مارتون)، (ماكدوغال)

384
00:41:55,554 --> 00:41:58,656
ستانلي) أصيب بالعمى)

385
00:41:58,690 --> 00:42:01,791
النقيب (جيمسون) تم إعفاؤه

386
00:42:03,660 --> 00:42:06,194
من الأفضل أن أبدأ بكتابة الرسائل إلى عوائلهم

387
00:42:06,229 --> 00:42:08,930
أتريد سيجارة؟ -
شكرا -

388
00:42:09,999 --> 00:42:12,768
يا (يورجينز)؟ -
سيدي؟ -

389
00:42:12,802 --> 00:42:14,703
أحسنت عملاً الليلة الماضية

390
00:42:14,737 --> 00:42:17,572
سيدي -
لقد رقيتك إلى رتبة عريف -

391
00:42:21,475 --> 00:42:23,642
(لقد فقدنا (ليو

392
00:42:24,744 --> 00:42:27,845
"نعم يا سيدتي، أنا عريف"

393
00:42:35,586 --> 00:42:39,722
سحقاً، هؤلاء لا بد أن يكونوا الأوغاد
(الذين استولوا على (غوام

394
00:42:40,757 --> 00:42:42,725
سأكون ملعوناً

395
00:43:42,848 --> 00:43:48,291
عزيزتي (فيرا)، يبدو كأنه دهر منذ"
"(أن التقينا خارج كنيسة القديسة (ماري

396
00:43:48,327 --> 00:43:50,697
"هذا الجهد العظيم في سبيل الرب والوطن"

397
00:43:50,731 --> 00:43:52,833
"أوصلنا إلى الجنة الاستوائية"

398
00:43:52,867 --> 00:43:57,202
في مكان ما حيث يشير إليه"
"(جاك لندن) بـ(جزر سليمان الرهيبة)

399
00:43:57,236 --> 00:43:59,136
"إنها جنة عدن"

400
00:43:59,170 --> 00:44:02,672
"الغابة تحمل في أعماقها كلا الجمال والرعب"

401
00:44:02,706 --> 00:44:05,207
"الرعب الحقيقي هو الإنسان"

402
00:44:05,242 --> 00:44:08,610
"لقد قابلنا العدو ولم نتعرف على أيٍ من المزيد عنه"

403
00:44:08,644 --> 00:44:12,813
"بيد أنني تعرفت على بعض الأشياء عن نفسي"

404
00:44:12,848 --> 00:44:14,915
"هناك أشياء يمكن للرجال أن يفعلوها لبعضهم الآخر"

405
00:44:14,949 --> 00:44:17,984
"ذاك شئ يفيق الروح"

406
00:44:18,018 --> 00:44:20,318
"إنه شئ وحيد يوفق بين هذه الأشياء وبين الرب"

407
00:44:20,353 --> 00:44:23,856
"لكنه شئ آخر أن تعدل بينها وبين نفسك"

408
00:44:29,528 --> 00:44:31,429
منذ متى وأنت تصبر على هذا الجرح؟

409
00:44:31,463 --> 00:44:32,596
أسبوع

410
00:44:32,631 --> 00:44:35,298
أردته أن يكون حقاً رطباً لأجلك

411
00:44:35,332 --> 00:44:37,833
يا للحنية

412
00:44:39,934 --> 00:44:42,068
في المرة القادمة لا تتركه ينتظر فترة طويلة

413
00:44:42,102 --> 00:44:43,835
(هذه ما يسمونها (غوادالكنال

414
00:44:43,870 --> 00:44:45,904
أخيراً.. تعزيزاتنا

415
00:44:47,474 --> 00:44:49,808
صباح الخير يا فتيان -
(سحقاً، إنه (تشيستي بولر -

416
00:44:49,842 --> 00:44:53,044
انظروا إلى الفوج السابع، متأنقين ليوم الأحد المدرسي

417
00:44:53,078 --> 00:44:54,679
مهلاً يا رفاق، هل نسيتم ضبط المنبه؟

418
00:44:54,713 --> 00:44:57,449
نعم، أين كنتم؟ -
(نتشمس في جزر (ساموا -

419
00:44:57,483 --> 00:45:00,419
تضاجع حبيبتك

420
00:45:00,453 --> 00:45:02,554
ألدي حبيبة؟ يا لحظي

421
00:45:02,589 --> 00:45:04,055
قذرة، مثلك تماماً

422
00:45:04,090 --> 00:45:06,259
أيها العقيد (بولر)، إلى أين تتجه؟

423
00:45:06,293 --> 00:45:08,594
طوكيو)، أيهمك أن تنضم إلينا؟)

424
00:45:08,628 --> 00:45:11,532
لا أعلم، إنها بعيدة يا سيدي
راسلنا عندما تصل هناك

425
00:45:11,566 --> 00:45:13,802
!سأفعل -
تنحوا جانباً يا رفاق -

426
00:45:13,836 --> 00:45:17,072
مشاة البحرية الحقيقيون هنا الآن -
وقد كانوا هنا منذ بعض الوقت -

427
00:45:17,107 --> 00:45:18,274
!مرحى -

428
00:45:18,309 --> 00:45:22,312
! الفوج السابع -
أهلاً بكم إلى الحرب يا رفاق -

429
00:45:25,349 --> 00:45:26,716
أرأيت هؤلاء الرجال؟

430
00:45:26,750 --> 00:45:28,718
يبدون وكأنهم خرجوا من العصارة

431
00:45:28,752 --> 00:45:31,922
هذه الطريقة الوحيدة لوصف ذلك

432
00:45:36,598 --> 00:45:38,768
"أطيب التمنيات. والدك"

433
00:45:38,802 --> 00:45:43,742
ملاحظة: والدتك تود أن تعرف إن كنت تريدنا"
"أن نرسل بزتك الزرقاء

434
00:45:45,278 --> 00:45:47,612
لا بد أنهم يعتقدون أننا نقيم الحفلات الفاخرة هنا

435
00:45:47,647 --> 00:45:49,614
إن كان لدينا واحدة، هل يمكنني أن أكون رفيقتك؟

436
00:45:49,648 --> 00:45:51,749
(أنت بشع. أريد (هوجير

437
00:45:51,784 --> 00:45:53,651
خذ دوراً

438
00:45:53,685 --> 00:45:55,552
مرحبا (جوني ريب)، إنه دورك

439
00:45:55,587 --> 00:45:59,590
(هذه هنا من صديق لي في (موبايل

440
00:46:01,526 --> 00:46:05,327
"عزيزي سيد، آمل أن تصلك هذه قبل عيد ميلادك"

441
00:46:05,361 --> 00:46:07,595
"أنت لن تتعرف على  الديار الآن"

442
00:46:07,630 --> 00:46:10,598
"آلاف العمال يتدفقون على أحواض السفن"

443
00:46:10,632 --> 00:46:13,034
"الخليج أصبح أسوداً الآن بسبب الغواصات"

444
00:46:13,068 --> 00:46:14,934
"...أختك وأنا ذهبنا"

445
00:46:14,969 --> 00:46:16,770
أخت؟

446
00:46:16,804 --> 00:46:21,142
"أختك وأنا ذهبنا لرؤية حطام مركب تم إغراقه"

447
00:46:21,177 --> 00:46:26,947
إنها قلقة بشأنك بالطبع، لكنني أخبرتها"
"أنّ مراوغاً مثلك عصي على اليابانيين

448
00:46:26,981 --> 00:46:30,714
"(الحقيقة أنك الشخص المحظوظ يا (سيد"

449
00:46:30,748 --> 00:46:32,847
"لن لديك أبداً تلك الفكرة المؤلمة"

450
00:46:32,882 --> 00:46:36,416
"أنك تخليت عن عائلتك، أصدقائك، وبلادك"

451
00:46:36,450 --> 00:46:39,152
"لأن ذلك هو ما أنا خائف منه"

452
00:46:39,186 --> 00:46:42,755
تأهبوا! دورية السلاح، على قدميكم

453
00:46:42,789 --> 00:46:44,690
لنذهب -
حسنا، مرحى -

454
00:46:44,724 --> 00:46:47,125
مهلاً، أكملها

455
00:46:48,661 --> 00:46:51,230
"لذا أريدك أن تعرف أنه كما تقول القصيدة"

456
00:46:51,265 --> 00:46:53,066
"أنت رجل أفضل مما أنا عليه"

457
00:46:53,100 --> 00:46:57,570
خادمك المتواضع والمطيع"
"(يوجين سليدج)

458
00:47:05,412 --> 00:47:07,549
إذن، صديقك يريد أن يصبح جندياً في مشاة البحرية؟

459
00:47:07,583 --> 00:47:11,687
نعم، لكن والده لا يريد السماح له
لديه تذمر بالقلب

460
00:47:11,721 --> 00:47:14,858
قلب متذمر

461
00:47:14,893 --> 00:47:16,995
متى يوم عيد ميلادك يا (سيد)؟

462
00:47:17,030 --> 00:47:18,998
لقد كان قبل أسبوعين

463
00:47:19,033 --> 00:47:20,567
كم عمرك؟

464
00:47:22,104 --> 00:47:24,005
عيد ميلاد سعيد

465
00:47:25,641 --> 00:47:28,377
* عيد ميلاد سعيد *

466
00:47:28,411 --> 00:47:31,349
* عيد ميلاد سعيد *

467
00:47:31,383 --> 00:47:35,053
* (عيد ميلاد سعيد، عزيزنا (فيليبس *

468
00:47:35,087 --> 00:47:37,756
* عيد ميلاد سعيد *

469
00:47:37,790 --> 00:47:40,359
* كيف حالك الآن؟  *

470
00:47:40,393 --> 00:47:43,462
* كيف حالك الآن؟  *

471
00:47:43,496 --> 00:47:46,165
* كيف حالك الآن؟  *

472
00:47:46,199 --> 00:47:49,367
* بالتأكيد قضي عليك الآن *

473
00:47:49,368 --> 00:47:51,368
| ترجمة الـمـهـزوز |

474
00:47:51,369 --> 00:48:41,369
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
17/10/2010
</font>

