1
00:00:07,500 --> 00:00:12,500
The Inbetweeners S03E04
"Trip to Warwick"
الحلقة الرابعة : رحلة إلى ووريك

2
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
ترجمة : مازن الطويل

3
00:00:21,536 --> 00:00:24,989
<i>لم أرى سايمون كثيرا خلال الأسابيع
: القليلة الماضية, لأن لديه هواية جديدة</i>

4
00:00:24,990 --> 00:00:29,590
<i>قضاء أكبر وقت ممكن يستطيعه
الإنسان بمضغ وجه عشيقته</i>

5
00:00:31,597 --> 00:00:33,089
هيه, ما الذي يجري هنا؟

6
00:00:33,090 --> 00:00:34,665
ماذا تظن أنك
فاعل بحق اللعنة؟

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,877
- حسن ملافظك
- أتيت لكي أتفقدك

8
00:00:36,878 --> 00:00:40,185
,تتفقدني؟ و ماذا تظن نفسك
مثل شرطة الفكر النازي؟

9
00:00:40,186 --> 00:00:42,070
- مرحبا, تارا
- مرحبا, سيدة كوبر

10
00:00:42,071 --> 00:00:43,861
يا إلهي
نحن نذاكر فحسب

11
00:00:43,862 --> 00:00:46,272
- أجل, ولكنكم لا تطبقون علم الأحياء
- هل يفترض بذلك أن يكون مضحكا؟

12
00:00:46,273 --> 00:00:48,823
نريدك أن تستمر على
ما إتفقنا عليه, سايمون

13
00:00:48,824 --> 00:00:52,214
,لا نمانع بإصطحابك الفتيات في الأعلى هنا
و لكن عليك أن تدع الباب مفتوحا

14
00:00:52,215 --> 00:00:54,128
أجل, لذا فلن يفوتنا
أي جزء ممتع

15
00:00:54,129 --> 00:00:55,130
يا إلهي

16
00:00:55,131 --> 00:00:57,272
أنا أمزح فحسب, تارا, ولكن بجد
عليكم فعلا أن تبقوا الباب مفتوحا

17
00:00:57,273 --> 00:00:59,621
- حسنا, لا بأس
- سنترككم حينها

18
00:00:59,622 --> 00:01:02,266
(>أجل, سأتركك (لذلك

19
00:01:02,267 --> 00:01:04,964
إبتعد, أيها الرجل الكئيب

20
00:01:08,582 --> 00:01:10,981
- سايمون, ماذا إن عادوا؟
- لن يفعلوا

21
00:01:10,982 --> 00:01:13,721
- شش, سيسمعون
- يا إلهي, أنا شبق فحسب

22
00:01:13,722 --> 00:01:17,772
أعلم أنك كذلك,
أنظر,أشعر الآن و كأننا متصاحبين منذ أزمان

23
00:01:18,053 --> 00:01:21,341
لذا فقد كنت أفكر أنه
..يجب علينا.. ,تعرف ذلك

24
00:01:22,107 --> 00:01:23,810
أن نمارس الجنس

25
00:01:24,997 --> 00:01:26,002
عذرا؟

26
00:01:26,003 --> 00:01:28,626
أنا جاهزة
أعني, نحن نحب بعضنا البعض, صحيح؟

27
00:01:28,627 --> 00:01:29,849
...أجل

28
00:01:29,850 --> 00:01:32,457
...لذا فقد كنت أحاول أن أعرف أين

29
00:01:32,458 --> 00:01:35,221
,أين يمكن لنا أن نكون بمفردنا
بعيدا عن آباءنا و الجميع

30
00:01:35,222 --> 00:01:37,547
- تحت في آخر الحديقة؟
- ماذا؟

31
00:01:37,548 --> 00:01:41,172
,هناك بعض الشجيرات, بإمكاننا فعل ذلك هناك
فأنا متأكد من أنه لا يمكن رويتك من البيت

32
00:01:41,173 --> 00:01:44,735
سايمون, لن أمارس
!الجنس في حديقتكم

33
00:01:45,123 --> 00:01:46,819
- ماذا عن سيارتي؟
- !لا

34
00:01:46,820 --> 00:01:50,282
أعلم أنها ليسة مثالية لذلك, و لكن أعتقد كلانا
بحاجة إلى التوصل إلى حل وسط, صحيح؟ صحيح؟

35
00:01:50,283 --> 00:01:52,584
أنظر, أختي في جامعة ووريك

36
00:01:52,585 --> 00:01:55,775
و هي ليست ببعيدة, و هي دائما تقول
أنه يجدر بي أن أذهب و أزورها

37
00:01:55,776 --> 00:01:58,711
فقلت لها أني قادمة بصحبتك
في إجازة نهاية الإسبوع

38
00:01:58,712 --> 00:02:01,354
حسنا, عظيم, لماذا؟

39
00:02:01,355 --> 00:02:04,464
-لكي يمكننا ممارسة علاقةجنسيةحميمةمع بعض
- هذا الأسبوع؟

40
00:02:04,465 --> 00:02:06,479
- أجل
- رائع

41
00:02:06,480 --> 00:02:09,327
سيكون ذالك رائعا, الجنس

42
00:02:09,801 --> 00:02:12,814
,أنت تريد فعلا أن تمارس الجنس معي
ألست كذلك؟

43
00:02:13,224 --> 00:02:14,285
أجل

44
00:02:14,447 --> 00:02:15,730
...حسنا

45
00:02:16,161 --> 00:02:17,713
قل لي, إذا

46
00:02:18,112 --> 00:02:20,320
تحدث إلي لتدخلني في الجو

47
00:02:20,321 --> 00:02:23,417
أحب الأشياء التخيلية

48
00:02:24,549 --> 00:02:27,060
- هل ذلك يعتبر مثل الكلام القذر؟
- أجل, سايمون

49
00:02:27,061 --> 00:02:30,214
- جرب ذلك فحسب, إنها شقاوة
- طيب

50
00:02:31,551 --> 00:02:32,739
...حسنا

51
00:02:33,386 --> 00:02:37,195
أود أن أقبل ثدييك

52
00:02:37,497 --> 00:02:40,860
- جيد, أرأيت؟ أحب ذلك
- ...رائع, حسنا, إذا

53
00:02:40,861 --> 00:02:42,138
...رباه, قضيـ

54
00:02:42,139 --> 00:02:44,604
قضيبي متصلب بالفعل لأجلك

55
00:02:45,262 --> 00:02:46,922
و ماذا ستفعل بي؟

56
00:02:46,923 --> 00:02:50,729
سأضاجعك مع مؤخرتك اللعينة
!أيها الوغدة

57
00:02:53,845 --> 00:02:56,352
- حسنا
- أاه, يا إلهي

58
00:02:56,621 --> 00:02:58,300
!أغرب عن وجهي

59
00:02:59,130 --> 00:03:00,613
!إفتح ذلك الباب

60
00:03:00,614 --> 00:03:02,264
<i>:يبدو أن الحظ ابتسم لسايمون</i>

61
00:03:02,265 --> 00:03:05,687
<i>,فتاة لازالت تريد أن تمارس الجنس معه
حتى بعد معرفتها به</i>

62
00:03:05,688 --> 00:03:09,436
<i>مما يعني أني سأقضي وقت
ذو قيمة مع جاي و نيل</i>

63
00:03:09,437 --> 00:03:11,006
<i>ذو قيمة منحطة</i>

64
00:03:11,007 --> 00:03:13,664
هيه, نيل, هل سمعت عن
كريس وارتون في متجر الصحف؟

65
00:03:13,665 --> 00:03:15,433
- لا, ماذا؟
- (>لقد كان يتسكع في ساحة الـ(ريك

66
00:03:15,434 --> 00:03:18,554
,وضع رأسه بين طرفي صندوق التخلص من العلب
و علق هناك طوال الليل

67
00:03:18,555 --> 00:03:22,077
,ومع مرور الوقت وجده شخص ما هناك في الصباح
لقد كان مغتصبا من مؤخرته 18 مرة

68
00:03:22,078 --> 00:03:23,983
أاه, هذه وحشية يا صاح

69
00:03:23,984 --> 00:03:26,090
- حسنا, لدي بعض الأسئلة؟
- مثل ماذا؟

70
00:03:26,091 --> 00:03:28,790
حسنا, واحد...لماذا وضع رأسه
في صندوق التخلص من العلب؟

71
00:03:28,791 --> 00:03:31,369
- للبحث عن العلب, أيها الساذج
- ...حسنا, رقم إثنان

72
00:03:31,370 --> 00:03:34,688
ما تقوله أنت بأن أول 18 شخصا
...,أكتشفوه بهذه الحالة

73
00:03:34,689 --> 00:03:37,346
حدث و أن صاروا مغتصبين
مثليين إنتهازيين؟

74
00:03:37,347 --> 00:03:40,096
يبدو الأمر كذلك, تعال, أين
كان والدك ليلة البارحة, نيل؟

75
00:03:40,097 --> 00:03:42,078
- يلعب تنس الريشة, لماذا؟
- بالتأكيد هو كذلك

76
00:03:42,079 --> 00:03:45,504
و أخيرا...لماذا, بعد ما يمكن أن نسميها
,في أحسن الأحوال بالليلة المذلة

77
00:03:45,505 --> 00:03:48,982
يخبر ,أي الضحية, أي شخص, ناهيك عن
أنه يخبرك أنت, عن الموضوع؟

78
00:03:48,983 --> 00:03:51,446
-إعتدت الجلوس بجانبة بحصة المشغولات الخشبية
- !بالطبع

79
00:03:51,447 --> 00:03:54,131
حسنا, شكرا لتوضيحك ذلك
بقدر ما أنا مستمتع بأحاديثك الصباحية

80
00:03:54,132 --> 00:03:57,282
- لا تسعني الرغبة بوجود سايمون هنا أكثر من ذلك
- من؟

81
00:03:57,623 --> 00:03:58,636
سايمون

82
00:03:58,637 --> 00:04:01,746
بإمكانك أن تنسى أمره يا صاح
من الأرجح أنه منشغل مع عشيقته

83
00:04:01,747 --> 00:04:04,713
- أجل, على حسب المعتاد, مع عشيقته
- ...,أجل, يبدو في معظم الوقت

84
00:04:04,714 --> 00:04:08,419
,أوه, لينظر لي الجميع, لدي عشيقة)
و أفضل التسكع عند البيت

85
00:04:08,420 --> 00:04:11,000
,و أستمع لأغانيها القذرة
,و أضحك على نكاتها القذرة

86
00:04:11,001 --> 00:04:13,828
و أتظاهر بأنها فاتنة
(>و هي ليست فاتنة

87
00:04:13,829 --> 00:04:15,402
- من هي تلك التي ليست فاتنة؟
- أمك

88
00:04:15,403 --> 00:04:16,657
- جيد
- إنها ليست كذلك

89
00:04:16,658 --> 00:04:19,695
,بإمكانك  أن تقول ما تشاء
توقع من سيضاجع في نهاية هذا الإسبوع

90
00:04:19,696 --> 00:04:22,217
- لا أعلم, أهو شخص مشهور؟
- إنه أنا, نيل

91
00:04:22,218 --> 00:04:26,057
- لا تقل قبل أن أتوقع
- ليس حقا؟ حقا؟

92
00:04:26,058 --> 00:04:29,595
- اللعنة, هذا رائع, مع تارا؟
- سنذهب لبيت أختها في ووريك

93
00:04:29,596 --> 00:04:31,724
- سيكون ذلك عظيما
- ,هذا موضوع كبير

94
00:04:31,725 --> 00:04:33,726
- موضوع كبير جدا
- أعلم

95
00:04:33,727 --> 00:04:36,039
هل تدبرت أمور خطة العمل؟ للمضاجعة

96
00:04:36,040 --> 00:04:38,057
الـ..ماذا؟ لا, الـ...ماذا؟

97
00:04:38,058 --> 00:04:41,738
- اللعنة
- لعنة الجحيم! حظا موفقا, إذا

98
00:04:41,975 --> 00:04:43,767
لا أحتاج لخطة

99
00:04:43,768 --> 00:04:47,460
,يا صاح, أنت في مشكلة حقيقية
بالتأكيد تحتاج لخطة

100
00:04:47,461 --> 00:04:50,481
أعرف شخصا لم يكن لديه خطة
في تجربته الأولى, دخل بشكل سريع جدا

101
00:04:50,482 --> 00:04:53,598
- فقطع رأس قضيبه إلى نصفين
- هراء! فأنت لا تحتاج لخطة

102
00:04:53,599 --> 00:04:56,211
- لم أكن بحاجة لخطة مع شارلوت
- حسنا, و كيف مضى الأمر؟

103
00:04:56,212 --> 00:04:59,901
طبطبت على بطنها لخمس ثواني, و طلبت مني
أن أرحل, ولا زلت بكرا, لكن ليست هذا هو المغزى

104
00:04:59,902 --> 00:05:02,332
لا أقصد الإهانة, ويل, لكني فعلا
لا أريد أي نصيحة جنسية منك

105
00:05:02,333 --> 00:05:05,177
- لقد أحسست ببعض الإهانة
- سيكون الأمر على ما يرام, سأكون بخير

106
00:05:05,178 --> 00:05:07,986
- أريد فقط أن أحصل على بعض الأوقية هذا كل شيْ
- بحق اللعنة

107
00:05:07,987 --> 00:05:11,119
!بحق اللعنة! لا تستخدم الواقي
إنه مبيد مضمون للإنتصاب

108
00:05:11,120 --> 00:05:13,513
,لهذا سموه بالجنس الآمن
لأنك لن تتمكن من جعله ينتصب

109
00:05:13,514 --> 00:05:15,504
- ليس بسبب ذلك
- ...,أنظر, إن كنت مضطرا لتكييسه

110
00:05:15,505 --> 00:05:19,020
,فدعها هي من تضعه لك
و لهذا, ربما تحظى على بضعة ثواني أخرى من الإنتصاب

111
00:05:19,021 --> 00:05:20,630
حقا؟ و هل هذا يجدي نفعا؟

112
00:05:20,631 --> 00:05:23,764
- أجل, دعها تضعه بفمها
- الفم فكرة جيدة

113
00:05:23,765 --> 00:05:25,585
- أو بفتحة شرجها
- ماذا؟

114
00:05:25,586 --> 00:05:28,378
,أحب بعض الأحيان أن أدعهن يضعنه بمؤخرتهن
بالرجوع عليه

115
00:05:28,379 --> 00:05:30,836
لا أعلم إن كان بإمكاني طلب ذلك منها
إنها المرة الأولى لها أيضا

116
00:05:30,837 --> 00:05:34,636
أجل, قد يكون ذلك على الأرجح للمتخصصين نوعا
ما, و لكن عليك أن تفعل شيئا إن أردت أن تبقى منتصبا

117
00:05:34,637 --> 00:05:36,970
!يا إلهي, هذا كابوس
هل يجدر بي أن أدون ذلك؟

118
00:05:36,971 --> 00:05:38,929
هذه هي المباديء ياصاح

119
00:05:38,930 --> 00:05:41,751
,إن أردت ذلك, فبإمكاننا أن نأتي أنا و نيل
و نرشدك عن الموضوع قبل حدوثه

120
00:05:41,752 --> 00:05:43,982
و كن متأكدا من أنك لن تحرج نفسك

121
00:05:43,983 --> 00:05:45,649
حقا؟

122
00:05:46,218 --> 00:05:49,049
و ماذا عن فرجها, جاي؟
فأنت حتى لم تذكر ذلك أبدا

123
00:05:49,050 --> 00:05:51,176
إننا لم نبدأ حتى بالفرج

124
00:05:51,177 --> 00:05:55,426
:و الآن, يحتوى الفرج على جزأين رئسيين
الشفرات و البظر

125
00:05:55,427 --> 00:05:56,876
و ماذا عن الفتحة؟

126
00:05:56,877 --> 00:05:59,170
حسنا, إنها ثلاثة
الأمر مرتكز بشكل أساسي على البظر

127
00:05:59,171 --> 00:06:00,469
!أاه, يا إلهي

128
00:06:00,470 --> 00:06:03,054
<i>إستمرت إرشادات جاي
...,الموسوعية الجنسية طوال اليوم</i>

129
00:06:03,055 --> 00:06:05,607
<i>من لعق الشرج
حتى حارسة حديقة الحيوان التي ضاجعها ذات مره</i>

130
00:06:05,608 --> 00:06:08,761
<i>و بينما كنا نمشي للبيت, كان لديه
(>أخبار إضافية جيدة لـ(سايمون</i>

131
00:06:08,762 --> 00:06:11,966
,حسنا, لقد عملت بعض الإتصالات
:و رتبت بعض الأمور, و الخبر الجيد هو

132
00:06:11,967 --> 00:06:14,736
- بإمكاننا أن نأتي أنا و نيل لنساعدك
- سيبدو ذلك غير مألوف, أليس كذلك؟

133
00:06:14,737 --> 00:06:17,508
,سيبدو غير مألوفا عندما تضاجعها
من خلال إذنها لأنك لا تعلم ما تفعل

134
00:06:17,509 --> 00:06:20,237
و ماذا سأقول لـ(تارا) عندما
تسأل لما أنتم هنا؟

135
00:06:20,238 --> 00:06:23,176
,لا أعلم, قل لها أننا أصحابك فحسب
و أننا نعرفك منذ زمن أطول منها

136
00:06:23,177 --> 00:06:25,254
و لنسكت تأوهها الجنسي

137
00:06:25,255 --> 00:06:27,476
و بأمكانك أن تذكر لها أن لدي الكثير
من الخبرة في المداعبة بالإصبع

138
00:06:27,477 --> 00:06:29,715
- طيب, يا إلهي, حسنا
- رائع

139
00:06:29,716 --> 00:06:32,103
و لذا, فحينما تضع رأس
...,قضيبك في هدف مفيد

140
00:06:32,104 --> 00:06:34,292
سنعاين أنا و نيل حرم الدعارة
"حرم الجامعة"

141
00:06:34,293 --> 00:06:37,464
ألن تكون الجامعة مملة؟ كالعديد
ممن يشابهون ويل فحسب يتسكعون فيها؟

142
00:06:37,465 --> 00:06:40,616
لا! فالكل يعلم أنها المكان الذي يذهبن
له الفتيات الثريات ليطلقن العنان لفروجهن

143
00:06:40,617 --> 00:06:42,032
- رائع
- ..,أاه, سايمون

144
00:06:42,033 --> 00:06:44,621
,و بما أننا سنسدي لك معروفا
فلن أدفع قيمة النقود

145
00:06:44,622 --> 00:06:47,414
- حسنا, مهما يكن, سآخذكم في تمام الواحدة
- رائع, أراك غدا, إذا

146
00:06:47,415 --> 00:06:49,419
!ويل, أنت قطعا لن تأتي

147
00:06:49,420 --> 00:06:52,002
...و لكن, ووريك هي أحد إختياراتي, لذا

148
00:06:52,003 --> 00:06:54,828
لذا..ماذا؟ إذهب لليوم المفتوح! لا تأتي
!معي عندما أحاول أن أضاجع

149
00:06:54,829 --> 00:06:57,085
...حسنا, أنظر, الحقيقة هي

150
00:06:57,086 --> 00:07:00,053
,أني لا أريد أن أترك
سأصبح وحيدا

151
00:07:00,613 --> 00:07:04,198
بحق اللعنة! حسنا
سأراك غدا, إذا

152
00:07:04,199 --> 00:07:07,395
<i>لذا,  إلتقط سايمون تارا
لإجازتهم الرومانسية</i>

153
00:07:07,396 --> 00:07:10,946
<i>و من المنصف أن نقول أنها
لم تكن تماما كما تصورتها</i>

154
00:07:11,343 --> 00:07:14,465
أراهن أنه لم يكن لديك عشيق
بسيارة بمثل هذا الإحراج, هاه, تارا؟

155
00:07:14,466 --> 00:07:16,498
في الواقع, أحب سيارة سايمون

156
00:07:16,499 --> 00:07:20,598
إنها تعيسة جدا, على الأقل أعرف
أنه لن يذهب ليركب أي فتاة فيها

157
00:07:20,599 --> 00:07:24,031
- !يا إلهي, لقد عملتها فيك
- سبق لي أن أركبت فتيات فيها

158
00:07:24,032 --> 00:07:25,382
- لا, لم تفعل
- بلى, قد فعلت

159
00:07:25,383 --> 00:07:28,259
و هل جعلت تلك الفتيات يجلسن في الخلف لأن أصدقائك قالوا (طلقة نارية)؟

160
00:07:28,260 --> 00:07:30,910
- إنها الأنظمة
- إنها الأنظمة, تارا

161
00:07:30,938 --> 00:07:33,231
,هل بإمكانك أن تهديء السرعة قليلا
على الأقل, سايمون؟

162
00:07:33,232 --> 00:07:34,924
حسنا, تارا, آسف

163
00:07:35,139 --> 00:07:36,983
نحن على سرعة 65 أساسا
بحق اللعنة

164
00:07:36,984 --> 00:07:39,485
,إني أعاني من دوار السيارة
خصوصا في الخلف

165
00:07:39,486 --> 00:07:41,289
,لسنا في عجلة من أمرنا
دعونا نستمتع بالقيادة

166
00:07:41,290 --> 00:07:44,976
أجل, فهذا بالفعل يعتبر واحد من أفضل
منتزهات الطرق السريعة الغير معروفة

167
00:07:44,977 --> 00:07:49,227
- ليس خطأ تارا أنها تعاني من دوار السيارة
- بإمكاني أن أتكلم عن نفسي, سايمون

168
00:07:49,716 --> 00:07:51,625
!جاي, أصمت

169
00:07:52,986 --> 00:07:55,268
شيء ما صلب
يحفر على رجلي

170
00:07:55,269 --> 00:07:57,809
,لا تنظري إلي
مع هذا فبإمكانه الوصول من هنا

171
00:07:57,810 --> 00:08:00,004
- اللعنة, ما هذا؟
- هذا لي؟

172
00:08:00,005 --> 00:08:02,825
لماذا تأخذ علبة أربعة لترات من
مشروب البرتقال معك إلى ووريك؟

173
00:08:02,826 --> 00:08:05,160
,من باب الأدب, لأكون ضيفا مؤدبا
أحضر علبة إلى هناك

174
00:08:05,161 --> 00:08:07,846
- أن تحضر علبة فيعني ذلك مشروبا كحوليا, نيل
- لا, الجميع يفضل مشروب البرتقال

175
00:08:07,847 --> 00:08:11,038
...بإمكانك أن تعمل به كوكتيل مثل
,فودكا بالبرتقال

176
00:08:11,039 --> 00:08:13,754
أو مسكر و برتقال
أو نبيذ و برتقال

177
00:08:13,755 --> 00:08:17,307
هؤلاء ليسوا كوكتيل, هؤلاء
أسماء مشروبات مضاف إليها البرتقال في أخرها

178
00:08:17,308 --> 00:08:19,799
- أجل, حسنا, على الأقل صرت مؤدبا
- شكرا, نيل

179
00:08:19,800 --> 00:08:24,400
- أنا متأكد من أنه ستقدر ذلك
- ...أجل, و أعرف الشيء الذي لن تقدره

180
00:08:24,714 --> 00:08:26,645
- لا, نيل, لم تفعلها؟
- ماذا؟

181
00:08:26,646 --> 00:08:30,783
- !غير معقول
- !أاه, يا إلهي, هذا يقرف

182
00:08:30,784 --> 00:08:34,265
- نيل, هل أصدرت ريحا مرة أخرى؟
- لست متأكدا, قد يكون ريحا, و قد يكون أسوأ

183
00:08:34,266 --> 00:08:37,584
- !بحق اللعنة, إفتح النافذة
- إنك بحاجة لأن تزور أخصائي أمعاء

184
00:08:37,585 --> 00:08:40,314
,أو بإمكانه أن يطلب ذلك من والده
فهو يحب معاينة شروج الرجال

185
00:08:40,315 --> 00:08:43,116
أشعر بأنني إنمرضت فعلا
سايمون, هل بإمكانك أن تقف جانبا؟

186
00:08:43,117 --> 00:08:46,475
هدئي من روعك, لقد كانت
مجرد نقانق و ماك كفن بالبيض

187
00:08:47,208 --> 00:08:49,725
- أوه, هناك بطاطس مهروسة في الطريق
- !يا إلهي

188
00:08:49,726 --> 00:08:52,204
هل بإمكان أحدكم أن
يفتح النافذة, لو سمحتم؟

189
00:08:52,205 --> 00:08:55,720
<i>(>لحسن الحظ, فقد هدأ الـ(ماك ريح
الخاص بـ(نيل) خارج ووريك بقليل</i>

190
00:08:55,721 --> 00:08:57,988
<i>مما يعني أنها ظلت
(>أطول مما قيل لـ(تارا</i>

191
00:08:57,989 --> 00:09:00,513
- أما أن يرجعوا بالقطار أو أرجع
- أنظري, سيكون الوضع على مايرام

192
00:09:00,514 --> 00:09:04,032
- دعينا نتذكر فحسب لما نحن هنا, حسنا؟
- لم أكن أعلم أنه سيكون هناك العديد منكم

193
00:09:04,033 --> 00:09:07,923
- لقد جاءوا للتمشية فحسب, حسنا؟
- بإسثنائه, فقد جاء وحيدا

194
00:09:07,924 --> 00:09:10,628
كما ترين فإن بعضنا سيلتحق بالجامعة
...,العام القادم, لذا فقد فكرت أن أتي

195
00:09:10,629 --> 00:09:13,265
أتفقد المكان, وربما أكون بعض
الأصدقاء حتى, فقط في حالة ما

196
00:09:13,266 --> 00:09:15,179
وصلت إلى أسوأ الحلول
فسينتهي بي المطاف في ووريك

197
00:09:15,180 --> 00:09:17,554
- و المعنى؟
- إنها ليست إختياري الأول فحسب

198
00:09:17,555 --> 00:09:19,978
- إنها إختيارك الأخير
- و لكنها ضمن الخيارات

199
00:09:19,979 --> 00:09:22,518
- أعتقد أن هذا هو المغزى
- لقد إشتريت مشروب برتقال للحفلة

200
00:09:22,519 --> 00:09:24,875
- لا يوجد حفلة
- بإمكاننا أن نعمل بها حفلة

201
00:09:24,876 --> 00:09:29,191
لا, لا يمكنك ذلك, الأمر سيء أساسا بما يكفي
بحلول أصدقاء جو ضيوفا علينا واقعيا كل ليلة

202
00:09:29,192 --> 00:09:31,694
- ألا زال يمثل كابوسا؟
- ,يا إلهي, إنه أبله تماما

203
00:09:31,695 --> 00:09:34,249
كل ما يفعله هو الشرب, لا أعلم
لما وافقنا على مشاركته

204
00:09:34,250 --> 00:09:37,154
,جو... مثير
شخص متطور نوعا ما, أليس كذلك؟

205
00:09:37,155 --> 00:09:40,573
,الفتى الكبير في الجامعة
الرجل حلال المشاكل؟

206
00:09:42,281 --> 00:09:45,489
حسنا, بما أن كريستيان غير موجود, فأعتقد
أن هؤلاء الثلاثة يمكنهم النوم في غرفته

207
00:09:45,490 --> 00:09:48,634
سأتشارك أنا مع هيكي, مع العلم أنها تعاني
من الإنفلونزا, و هذا يعني أني قد ألتقط العدوى أيضا

208
00:09:48,635 --> 00:09:51,348
- تارا, أنت و هو بإمكانكم أن تأخذوا غرفتي
- شكرا

209
00:09:51,349 --> 00:09:55,348
أنا لست مهتمة بأن تمارس الجنس إجمالا, لكن
على الأقل أعرف أنك ستفعل ذلك في مكان مريح

210
00:09:55,349 --> 00:09:57,849
بالتأكيد, فقط في فرجها

211
00:09:58,550 --> 00:10:00,448
أقصد : في سريري

212
00:10:01,138 --> 00:10:04,334
- إذا هل يمكنني...؟
- لم قلت (فرجها), إذا؟

213
00:10:07,628 --> 00:10:10,727
تعالي, تارا, سأريك أين هي الأوقية
الذكرية و الشراشف الإضافية

214
00:10:10,728 --> 00:10:12,622
تشرفنا بلقائك, صوفي

215
00:10:12,892 --> 00:10:16,275
- من هي هايكا؟
- شريكة في الشقة, من الواضح أنها فاتنة, هولندية

216
00:10:16,276 --> 00:10:18,573
- لم يسبق لي أن قابلت هولندية
- الأقذر دائما

217
00:10:18,574 --> 00:10:20,587
- و أنت تعرف هذا, أليس كذلك؟
- أجل, لقد ضاجعت فتاة هولندية

218
00:10:20,588 --> 00:10:22,413
- هراء, لم يسبق لك الذهاب لهولندا
- !بلى, لقد فعلت

219
00:10:22,414 --> 00:10:24,935
لقد كان ذلك في جولة نادي ويست
هام الكروية تحت 13 سنة

220
00:10:24,936 --> 00:10:27,339
حسنا, و ما الذي فعلته لك عندما
كنت في الـ12 و كان قذرا لهذه الدرجة؟

221
00:10:27,340 --> 00:10:30,277
لعقت قضيبك في طاحونة؟
مارست لك العادة السرية بقبقاب؟

222
00:10:30,278 --> 00:10:33,202
لا, أنظروا, لقد كان قذرا تماما
يجدر بي ألا أقوله لأحد

223
00:10:33,203 --> 00:10:34,462
ثق بنا

224
00:10:35,109 --> 00:10:36,219
حسنا

225
00:10:36,220 --> 00:10:39,652
,عندما داعبت فرجها بإصبعي
تغوطت على ذراعي

226
00:10:43,856 --> 00:10:45,997
- هلا ذهبنا لنلقي نظرة على أماكن نومنا؟
- أجل

227
00:10:45,998 --> 00:10:50,006
<i>و للتأمل, فقد إعتدت على أن
أربط هولندا بزهرة التوليب</i>

228
00:10:55,007 --> 00:10:57,007
ترجمة : مازن الطويل

229
00:10:59,030 --> 00:11:01,480
<i>لم يسبق لنا أن سافرنا بعيدا
مثل سفرنا لجامعة ووريك</i>

230
00:11:01,481 --> 00:11:05,176
<i>,و لكن بدا أن شريك صوفي
جو, و أصدقائه يتكلمون لغة مختلفة </i>

231
00:11:05,177 --> 00:11:08,770
- مساء الخير أيها القائد, أيها المدفعي
- !مساء الخير, أيها الأدميرال

232
00:11:08,771 --> 00:11:11,014
حسنا صوفي, أين
أختك تلك الصغيرة, إذا؟

233
00:11:11,015 --> 00:11:13,334
إنها في الأعلى, مع عشيقها

234
00:11:14,035 --> 00:11:16,122
- !عشيق! مرفوض
- !مرفوض

235
00:11:16,123 --> 00:11:18,926
مرفوض, إدخلوا يا رجال
و سنبدأ

236
00:11:18,927 --> 00:11:20,872
لا تكسروا أي شيء

237
00:11:22,147 --> 00:11:23,967
بخير, يا ذو النظارات؟

238
00:11:24,096 --> 00:11:27,202
<i>لقب مهين
أعتقد أنه يعني أنهم أعجبوا بي</i>

239
00:11:27,203 --> 00:11:30,002
<i>في هذه الأثناء, أحسن جاي و نيل صنعا
عندما لفوا كمومهم إلى للأسفل</i>

240
00:11:30,003 --> 00:11:31,905
<i>لأنه كانت هناك فتاة هولندية
بلا أية تحفظ</i>

241
00:11:31,906 --> 00:11:34,234
- !مرحبا
- مرحبا بك

242
00:11:34,235 --> 00:11:36,988
أنتم أصدقاء أخت صوفي؟

243
00:11:37,408 --> 00:11:40,293
- نعم
- حسنا, على الرحب و السعة

244
00:11:40,294 --> 00:11:43,944
عندي نزلة برد لعينة, لذا فأنا
أبحث عن تلك المناديل اللعينة

245
00:11:44,292 --> 00:11:46,387
- ليباركك الرب
- شكرا لك

246
00:11:47,454 --> 00:11:51,169
ها هي تلك اللعينة
أراكم لاحقا يا شباب,إستمتعوا بسهرتكم أيما إستمتاع

247
00:11:51,170 --> 00:11:54,417
سنستمتع بسهرتنا أيما
إستمتاع, بلا أدنى شك

248
00:11:54,891 --> 00:11:55,926
عظيم

249
00:11:56,034 --> 00:11:57,085
أجل

250
00:11:59,489 --> 00:12:01,149
وداعا لكم

251
00:12:03,262 --> 00:12:06,637
- لعنة الجحيم, إنها فاتنة
- أجل, يبدو أنها تحب القضيب

252
00:12:06,638 --> 00:12:08,373
هل يتوجب عليك أن تفعل ذلك بشكل
مختلف بالنسبة للفتيات الهولنديات؟

253
00:12:08,374 --> 00:12:10,959
هناك ثلاثة أمور تحتاج لمعرفتها
عن الفتيات الأوروبيات, نيل

254
00:12:10,960 --> 00:12:13,260
أنهن قذرات, و أنهن كثيفات الشعر

255
00:12:13,261 --> 00:12:16,459
و لن يمانعن إذا
مسحته بالستائر

256
00:12:17,020 --> 00:12:20,221
<i>لقد كنت دائما أتخيل سهراتي في
...,الجامعة تتألف من المذاكرة</i>

257
00:12:20,222 --> 00:12:24,061
<i>نقاش فكري محتدم و
تجنب المحاضرين المسنين المثليين</i>

258
00:12:24,062 --> 00:12:26,485
<i>و لكن كان الواقع في
ووريك مختلفا قليلا</i>

259
00:12:26,486 --> 00:12:30,535
اللعبة القادمة هي البطة كثيفة الريش
اللواء الخبير بالبط, على يساري..البطة كثيفة الريش

260
00:12:30,536 --> 00:12:31,792
- البطة كثيفة الريش
- أهي كذلك؟

261
00:12:31,793 --> 00:12:32,929
البطة كثيفة الريش؟

262
00:12:34,177 --> 00:12:35,223
إشرب

263
00:12:35,224 --> 00:12:38,111
مرحبا يا رفاق, لن تمانعون لو
إنضممت إليكم, أليس كذلك؟

264
00:12:38,112 --> 00:12:39,877
- !طلب
- أصبعين

265
00:12:39,878 --> 00:12:42,028
ماذا؟ ماذا تعني إصبعين؟

266
00:12:42,042 --> 00:12:44,110
إصبعين من ماذا, من هذا؟

267
00:12:44,111 --> 00:12:47,111
- لفت نظر, غرامة يا أدميرال؟
- ...و الغرامة هي

268
00:12:51,204 --> 00:12:53,499
- هل أنتم على ما يرام؟
- !إشربها

269
00:12:53,500 --> 00:12:56,090
,حسنا, ولكن بعد ذلك
هل بإمكاننا أن نتكلم بشكل طبيعي لبرهة؟

270
00:12:56,091 --> 00:12:59,857
!طلبات! طلبات
!إشربها! إشربها

271
00:12:59,858 --> 00:13:02,327
,حسنا, كنت سأشربها على كل حال
بحق الجحيم

272
00:13:02,328 --> 00:13:05,836
!إشربها
!إشربها بسرعة, يا محارب الزولو

273
00:13:05,837 --> 00:13:09,891
- !إشربها بسرعة يا زعيم الزولو
- ماذا؟ زولو؟ لماذا الزولو؟

274
00:13:09,892 --> 00:13:12,096
- حسنا, ما الذي يجري؟
- !طلب! إشربها

275
00:13:12,097 --> 00:13:14,012
- بصراحة, ليس لدي أي فكرة
- هل بإمكاني أن ألعب؟

276
00:13:14,013 --> 00:13:16,142
!طلبات

277
00:13:16,143 --> 00:13:19,391
<i>يبدو و كأنها لعبة ثمالة
غامضة للعنصريين الحمقى</i>

278
00:13:19,392 --> 00:13:22,249
<i>,و لكن أن يكون هؤلاء طلاب
فأعتقد أن هذا من باب السخرية</i>

279
00:13:22,250 --> 00:13:25,649
<i>,أما في المطبخ
فلم يحصل أي شيء يدعو للسخرية</i>

280
00:13:28,561 --> 00:13:31,826
- ليس في المطبخ, من فضلكم, فأنا أكل هنا
- أهلا صوفي, أهلا

281
00:13:31,827 --> 00:13:33,747
- تارا, هل وجدت تلك المناشف لتضعيها
- أجل

282
00:13:33,748 --> 00:13:35,012
- و الفوطة؟
- أجل

283
00:13:35,013 --> 00:13:38,104
حسنا, تذكري فحسب, عندما تكوني أنت
جاهزة, ليس عندما يكون هو جاهز, إتفقنا؟

284
00:13:38,105 --> 00:13:40,591
لا يتوجب أن تكون الليلة و بالتأكيد
لا يتوجب أن تكون في المطبخ

285
00:13:40,592 --> 00:13:42,649
,إذا, ما هي دراستك
صوفي؟

286
00:13:42,650 --> 00:13:45,689
أنظري, على الأرجح أنك لن تستمتعي
بها, و لكن تأكدي من أنك لن تندمي عليها, إتفقنا؟

287
00:13:45,690 --> 00:13:48,499
- اللغة الإنجليزية, أليس كذلك؟
- يا إلهي, إتركينا قليلا, من فضلك

288
00:13:48,500 --> 00:13:50,840
أنظري, أنا أقول لك هذه
الأمور لأنني أحبك, حسنا؟

289
00:13:50,841 --> 00:13:53,705
- صحيح, أعرف ذلك, لكن سايمون يحبني أيضا
- أهو كذلك؟

290
00:13:53,706 --> 00:13:57,969
- يفترض بي أن أذهب و أتفقد الأخرين
- لا, لا تقلق, ها أنا ذاهبة

291
00:13:58,689 --> 00:14:00,811
!وداعا صوفي! سررت بالتحدث إليك

292
00:14:01,275 --> 00:14:03,476
!أعتقد أنها فعلا تحبك

293
00:14:03,477 --> 00:14:07,689
- بدت و كأنها تكرهني
- لا, يبدو أنها تغار

294
00:14:07,690 --> 00:14:10,517
- حقا؟
- أجل, لأني حصلت عليك

295
00:14:10,518 --> 00:14:12,318
دعنا لا نفوت الوقت أكثر
دعنا نذهب للسرير

296
00:14:12,319 --> 00:14:14,984
عظيم, أحتاج فقط إلى أن أمر
بسرعة على نيل و جاي أولا

297
00:14:14,985 --> 00:14:17,334
لماذا؟ هل ستطلب منهم نصائحهم؟

298
00:14:17,335 --> 00:14:20,824
- اللعنة, هل أخبرك جاي؟
- ! كنت أمزح

299
00:14:20,825 --> 00:14:23,572
و أنا كذلك...! إني فعلا أحتاج
لأن أتحدث معهم عن العشاء إذا

300
00:14:23,573 --> 00:14:26,134
- يتعكر مزاج جاي إذا لم يأكل
- !لا يهمني ذلك

301
00:14:26,135 --> 00:14:28,153
أنظري, لماذا لا تذهبي إلى الأعلى
و تجهزي نفسك

302
00:14:28,154 --> 00:14:31,224
و سأخبرهم ببعض الأشياء
التي في الثلاجة, إتفقنا؟

303
00:14:31,225 --> 00:14:33,639
- هؤلاء الشباب مجانين
- إنهم مختلين عقليا

304
00:14:33,640 --> 00:14:36,124
- هل هم حتى يتكلمون الإنجليزية؟
- أنت تتذمر فحسب

305
00:14:36,125 --> 00:14:39,648
لأننا تكيفنا مع شباب الجامعة و لأننا
نضحك و أنت لا تضحك و لأنك معتوه

306
00:14:39,649 --> 00:14:43,038
- أحب ذلك, أعتقد أني سألتحق بالجامعة الآن
- لن أعتمد على ذلك, نيل

307
00:14:43,039 --> 00:14:47,309
وقت ممتع, على كل حال, جاي
أود أن أتحدث معك فحسب عن العشاء

308
00:14:47,310 --> 00:14:50,186
- ماذا, عن وجبة السمك و البطاطس التي أنت تأكلها؟
- سايمون, هل ستأتي؟

309
00:14:50,187 --> 00:14:52,429
,أجل, دقيقة واحدة
أحتاج إلى أنهي ذلك فحسب

310
00:14:52,430 --> 00:14:54,295
!يا إلهي! حسنا

311
00:14:56,214 --> 00:14:58,917
إن كنت ستضاجع كما تتذمر
فأنت ستستمتع بالأمر حقا

312
00:14:58,918 --> 00:15:02,173
يا إلهي! أهذه هي اللحظة إذا, سايمون؟
هل ستفعل ذلك الآن؟

313
00:15:02,174 --> 00:15:05,510
إسمع, أحتاج لنصحك, أتعرف عندما
قلت لي أن لدي مشكلة في الإنتصاب؟

314
00:15:05,511 --> 00:15:08,290
لدي الآن عكس تلك المشكلة تماما
...,لا يمكنه أن يرتخي, و إن لمسته

315
00:15:08,291 --> 00:15:11,204
,فأنا متأكد من أنه سيطيش, على الفور
ماذا سأفعل؟

316
00:15:11,205 --> 00:15:13,907
كن على طبيعتك فحسب, كن صريحا معها

317
00:15:13,908 --> 00:15:16,676
- أسوأ نصيحة على الإطلاق
- جاي, ساعدني

318
00:15:16,677 --> 00:15:19,475
أنظر, الأمر بسيط, إذهب و خذ
لك إستمناءة تكتيكية سريعة الآن

319
00:15:19,476 --> 00:15:22,527
,و حينها, عندما تضع شيئا من فرجها حوله
ستكون قادرا على المضاجعة لساعات

320
00:15:22,528 --> 00:15:23,681
- حسنا, فكرة رائعة
- !أهي كذلك؟

321
00:15:23,682 --> 00:15:27,772
أجل, و الآن إذهب إلى هناك, خذ
لك واحدة, و أهجم عليها, ولا تحرج نفسك

322
00:15:27,773 --> 00:15:31,190
أجل, و حاول أن تنسى فكرة أن
هذه هي أعظم لحظة في حياتك

323
00:15:31,191 --> 00:15:32,703
شكرا

324
00:15:33,867 --> 00:15:36,136
<i>إذا, فضل سايمون نصيحة جاي على نصيحتي</i>

325
00:15:36,137 --> 00:15:38,532
<i>,و كنتيجة لذلك
فهو الآن يستمني في المغسلة</i>

326
00:15:38,533 --> 00:15:41,633
<i> و يستنشق سراويل
أخت عشيقته الداخلية أثناء ذلك</i>

327
00:15:42,305 --> 00:15:45,776
سايمون, هيا
تعال إلى السرير

328
00:15:46,013 --> 00:15:49,156
ها أنا قادم, أنا فقط...أتغوط

329
00:15:50,487 --> 00:15:51,630
حسنا

330
00:15:52,298 --> 00:15:54,160
إغسل يديك, إذا

331
00:15:54,408 --> 00:15:55,554
حسنا

332
00:15:59,377 --> 00:16:02,155
<i>في الأسفل, بعد بضعة
ساعات فقط من صحبتهم</i>

333
00:16:02,156 --> 00:16:05,031
<i>كنت آمل في ذلك الحين أن يرسل
القائد و المدفعي و الأدميرال</i>

334
00:16:05,032 --> 00:16:08,820
<i>- إلى أفغانستان
- هيه, نيل, هل تجروء على شرب هذا؟</i>

335
00:16:08,821 --> 00:16:11,163
- ماذا؟ لا محال
- !هيا

336
00:16:11,164 --> 00:16:14,008
- حسنا إذا
- ليس عليك أن ترضخ لضغوطهم, نيل

337
00:16:14,009 --> 00:16:16,938
صديقك ممل بحق اللعنة, أليس كذلك؟

338
00:16:16,939 --> 00:16:18,078
أجل

339
00:16:18,660 --> 00:16:21,254
!لا, نيل, لا تفعل
!إنه مقزز

340
00:16:21,255 --> 00:16:23,669
!إنه يحتوي على أعقاب السجائر

341
00:16:24,154 --> 00:16:26,983
!نعم

342
00:16:27,392 --> 00:16:31,071
أاه, أجل, أهنئكم على ذلك
لأنه كان مثيرا جدا للإعجاب

343
00:16:31,072 --> 00:16:33,862
,أتودوا أن تعيدوا الكرة مرة أخرى
بأن يلكم جاي نفسه على وجهه؟

344
00:16:33,863 --> 00:16:35,549
هيا, جاي

345
00:16:37,889 --> 00:16:40,665
- أنت ممل يا صاح
- لا, لا, لست كذلك

346
00:16:40,666 --> 00:16:43,347
- أنت ممل نوعا ما
- ماذا, بسبب أني لا أفعل أي تحدي؟

347
00:16:43,348 --> 00:16:47,476
لا يأخذ ذلك أي وقت أو جهد أو مهارة
أن أشرب نصف علبة من مشروب البرتقال

348
00:16:47,477 --> 00:16:49,681
- تتطلب خصيان, إذا
- أجل

349
00:16:49,682 --> 00:16:52,588
,حسنا, لدي خصيان
أكثر منك

350
00:16:52,589 --> 00:16:53,926
أكثر من إثنتين؟

351
00:16:54,088 --> 00:16:56,209
,هيا إذا
إعمل تحديا

352
00:16:56,452 --> 00:17:00,441
- لا, لن يفعل, إنه ممل
- ...إذا, ماذا لو أكلت

353
00:17:01,335 --> 00:17:05,327
شجرة البونساي هذه, سأصبح ممتعا
و ظريفا بشكل تلقائي, أليس كذلك؟

354
00:17:05,328 --> 00:17:07,315
- أجل
- !حسنا

355
00:17:07,541 --> 00:17:09,503
,حسنا, سأكلها, إذا
و سنرى

356
00:17:09,504 --> 00:17:12,075
- هيا, إذا
- سأفعل

357
00:17:21,787 --> 00:17:24,833
<i>لسوء الحظ, تبين أن
...,بونساي لا تعني</i>

358
00:17:24,834 --> 00:17:27,091
<i>شجرة صغيرة شهية) باليابانية)</i>

359
00:17:27,092 --> 00:17:30,135
<i>في الأعلى, كان سايمون يسعى لأن
يحصل على بعض الإنتصاب لقضيبه</i>

360
00:17:30,136 --> 00:17:32,865
الجو بارد هنا, أليس كذلك؟
يبدو باردا فعلا

361
00:17:32,866 --> 00:17:35,721
لنتعانق بشدة, إذا

362
00:17:36,806 --> 00:17:38,970
هل سبق أن شغلت
أختك التدفئة هنا من قبل؟

363
00:17:38,971 --> 00:17:41,515
بدأ كلامك الجنسي يزداد سوءا, سايمون

364
00:17:41,516 --> 00:17:44,535
حسنا, هل هناك تهوية مدخنة إذا؟

365
00:17:44,536 --> 00:17:48,938
أنظر, إنها طالبة, و ذلك مكلف, حسنا؟
هل تريد أن تذهب و تتكلم معها عن أسعار الوقود؟

366
00:17:48,939 --> 00:17:50,761
- لا
- جيد

367
00:17:58,321 --> 00:18:01,289
- ألن تنزعي قميصيك؟
- أنا متجمدة أيضا, كما تعلم

368
00:18:01,290 --> 00:18:03,985
بالطبع, بالتأكيد, نحن جاهزين

369
00:18:04,523 --> 00:18:06,490
- ضع الواقي الذكري, إذا
- أجل

370
00:18:06,491 --> 00:18:09,662
,كنت أقصد قول ذلك
هل بإمكانك أن تضعيه علي؟ إنه أكثر إثارة

371
00:18:09,975 --> 00:18:11,996
حسنا, إن أردت ذلك

372
00:18:13,663 --> 00:18:15,209
هل أنت جاهز؟

373
00:18:15,435 --> 00:18:17,277
لا يبدو أنك جاهز

374
00:18:17,278 --> 00:18:20,985
لا, أنا على مايرام, إني أعتقد فحسب أن هذا سيساعدني, كما تعلمين, على الجاهزية نوعا ما

375
00:18:20,986 --> 00:18:24,055
- إذا و ضعتيه بفمك
- بفمي؟

376
00:18:24,056 --> 00:18:25,465
أو بمؤخرتك

377
00:18:25,466 --> 00:18:26,692
<i>أو بمؤخرتك</i>

378
00:18:26,693 --> 00:18:30,692
<i>هاتين الكلمتين الصغيرتين, تحلم
كل فتاة بسماعهن عند التجربة الأولى</i>

379
00:18:31,110 --> 00:18:34,328
<i>,في الأسفل
قطعت نصف مسافة العشاء</i>

380
00:18:37,889 --> 00:18:41,292
شباب, سأخلد إلى النوم, لذا هل
بإمكانكم أن تحاولوا الهدوء, إذا؟

381
00:18:41,293 --> 00:18:44,347
- ماذا تفعل؟
- طلب! إصبعين

382
00:18:44,348 --> 00:18:47,526
أنا آسف! كنت
أحاول أن أسخر من بجاحتهم

383
00:18:47,527 --> 00:18:50,357
إن فكرت في الأمر, فذلك يجدي نفعا

384
00:18:50,358 --> 00:18:53,542
- أن تأكل شجرة البونساي
- ...أجل, و لكن

385
00:18:53,543 --> 00:18:56,111
,أعتقد أنه يجدر بك الخلود إلى النوم
و أنتم يجدر بكم أن تغادروا

386
00:18:56,112 --> 00:18:58,879
أجل, حسنا, فنحن ذاهبون إلى
السكن الطلابي على كل حال

387
00:18:58,880 --> 00:19:01,329
حلوة منك, يا ذو النظارات
شكرا لإفساد السهرة

388
00:19:01,330 --> 00:19:04,777
هيه, جاي! تذكر ما قلته
لك عن هايكا, حسنا؟

389
00:19:05,208 --> 00:19:07,133
- إلى أين تظن نفسك ذاهب؟
- السرير

390
00:19:07,134 --> 00:19:09,819
ليس بدونهم, لن تفعل ذلك
,أوه, و إن فضلت وجبة في منتصف الليل

391
00:19:09,820 --> 00:19:12,531
فهناك شجرة عنكبوت
في الحمام

392
00:19:13,211 --> 00:19:16,463
هذه أفضل ليلة في حياتي

393
00:19:16,635 --> 00:19:19,709
<i>إذا, بينما يعبر نيل عن مشاعره عن شرب ...,مشروب البرتقال و أعقاب السجائر</i>

394
00:19:19,710 --> 00:19:23,243
<i>كانت تارا أيضا تبذل قصارى جهدها
: لتضع شيئا مقززا في فمها</i>

395
00:19:23,244 --> 00:19:25,702
<i>ألا و هو قضيب سايمون المرتخي</i>

396
00:19:30,351 --> 00:19:32,951
لا يمكنني وضعه مطلقا
!عندما يكون هكذا

397
00:19:32,952 --> 00:19:35,953
- هل هو مشدود؟
- أنظري, توقفي عن الحديث عنه فحسب, همم؟

398
00:19:35,954 --> 00:19:38,787
هذا لا يساعد, ضعيه عليه فحسب

399
00:19:46,778 --> 00:19:49,969
- !لا ينفع, إنه لين جدا
- مرة أخرى, أرجوك

400
00:19:49,970 --> 00:19:52,590
يا إلهي, حسنا, فقط لا تدفع
برأسي إلى الأسفل بشدة, إتفقنا؟

401
00:19:52,591 --> 00:19:53,996
آسف

402
00:20:00,374 --> 00:20:02,466
هل أنت بخير؟

403
00:20:04,433 --> 00:20:07,177
!سايمون, إنه لا يريد أن يعمل أي شيء

404
00:20:07,178 --> 00:20:10,009
يا إلهي, لماذا لا يشتغل؟

405
00:20:10,656 --> 00:20:13,348
أعتقد أني فعلا لو رأيت
أثدائك فربما يساعد ذلك

406
00:20:13,349 --> 00:20:16,687
<i>على عكس سايمون, فبإمكاني أن أرى الحلمات
...,و لسوء الحظ, فقد كانت مكسوة بالشعر</i>

407
00:20:16,688 --> 00:20:19,524
<i>و تابعة لغبي لن يغلق فمة</i>

408
00:20:19,525 --> 00:20:21,794
لقد علمت أن هايكا
تود المضاجعة

409
00:20:21,978 --> 00:20:25,038
الطريقة التي رأتني فيها
بعدما عطست

410
00:20:25,426 --> 00:20:27,126
وقت النوم قد حان

411
00:20:27,127 --> 00:20:31,651
,لدي لحم طري, وهذا ما تفضله
و ما قاله الشباب

412
00:20:32,661 --> 00:20:34,446
لقد قال لي القائد
أنها تحب المضاجعة

413
00:20:34,447 --> 00:20:37,011
حسنا, عظيم, لماذا لا تذهب
و تطلب منها ذلك, إذا؟

414
00:20:37,012 --> 00:20:39,194
غادر غرفة النوم, و دعني أنام

415
00:20:39,195 --> 00:20:42,469
و أطلب منها المضاجعة
التي أشتهرت جدا بأنها تريدها

416
00:20:43,483 --> 00:20:45,255
حسنا, سأفعل

417
00:20:45,363 --> 00:20:47,875
لا, جاي, تعال, لم أكن جادا

418
00:20:47,876 --> 00:20:49,859
أنا ذاهب للمضاجعة الهولندية

419
00:20:49,860 --> 00:20:54,177
حسنا, حسنا, إنصرف, لقد سئمت من كوني
!جليس أطفال لكم أيها الحمقى, على أية حال

420
00:21:01,591 --> 00:21:04,782
!يا إلهي! لا! نيل

421
00:21:04,901 --> 00:21:07,944
نيل! إصحو من نومك بحق اللعنة
!لقد تبولت على السرير

422
00:21:07,945 --> 00:21:10,938
- !أووه, لا
- !أوقفه! توقف عن التبول

423
00:21:10,939 --> 00:21:12,917
!عندي مشكلة مع ذلك

424
00:21:12,918 --> 00:21:16,570
إذهب إلى المرحاض, إذا
!يا إلهي, ستجن صوفي

425
00:21:16,861 --> 00:21:19,842
- لماذا تبدو خضراء جدا؟
- رأسي يؤلمني

426
00:21:19,843 --> 00:21:23,202
أجل, سأوؤجل تعاطفي
بما أني مغطى ببولك

427
00:21:23,203 --> 00:21:26,279
- إنه مفيد لك
- حسنا, سأتبول عليك إذا, هل يمكنني ذلك؟

428
00:21:26,280 --> 00:21:28,446
إذهب إلى دورة المياه بحق اللعنة

429
00:21:28,447 --> 00:21:30,574
تبدو راحتها مثل رقائق (شوقر بفز) البولية

430
00:21:30,575 --> 00:21:32,975
أنا ضائع
أيهما هو الحمام؟

431
00:21:32,976 --> 00:21:35,274
الأكثر إثارة للقلق, أين جاي؟

432
00:21:35,275 --> 00:21:36,664
ها هو

433
00:21:36,665 --> 00:21:39,176
,هيا, هايكا, أعطيني مضاجعة صغيرة فحسب
أعلم أنك تريدين ذلك

434
00:21:39,177 --> 00:21:41,489
أخرج, لديك عشر ثواني لتخرج من البيت

435
00:21:41,490 --> 00:21:43,809
لا تقلقي! فلدي لحم طري كافي
لكما أنتما الإثنتان

436
00:21:43,810 --> 00:21:45,799
!أخرج بحق اللعنة

437
00:21:45,800 --> 00:21:49,409
<i>,إذا بينما جاي يخرج
لم يتمكن جاي من الدخول</i>

438
00:21:50,175 --> 00:21:53,107
- سايمون, سايمون, لم يطرأ أي تغيير
- أعلم

439
00:21:53,108 --> 00:21:57,006
هل تعتقدين أنني لا أعلم ذلك؟ أعرف
ذلك أكثر من أي شخص, أعلم أنه مرتخي

440
00:21:57,007 --> 00:22:00,530
- آسفة! لقد كنت أقول ذلك فحسب
- حسنا, لا تقولي ذلك فحسب, حسنا؟

441
00:22:00,531 --> 00:22:03,167
أعلم أكثر من أي شخص
أن قضيبي لا يعمل بحق اللعنة

442
00:22:03,168 --> 00:22:06,659
- لا بأس
- !ليس على مايرام بحق اللعنة! ليس على ما يرام

443
00:22:06,660 --> 00:22:10,191
لماذا لا تعمل؟ كل مرة
لا أريدك فيها, أجدك موجودا

444
00:22:10,192 --> 00:22:12,505
و عندما جاءت المرة التي
!أحتاجك فيها فعلا, لا شيء

445
00:22:12,506 --> 00:22:16,263
- حسنا, أنت تخيفني الآن
- !إعمل فحسب, أيها الشيء الغبي اللعين

446
00:22:16,264 --> 00:22:17,612
!إكبر

447
00:22:17,613 --> 00:22:19,532
- !إكبر
- !سايمون

448
00:22:19,533 --> 00:22:22,160
!لماذا لا تفعل ذلك؟
!إفعلها

449
00:22:22,161 --> 00:22:23,491
!إكبر

450
00:22:23,492 --> 00:22:26,678
أرجوك إشتغل فحسب
!أيها المهبل اللعين

451
00:22:30,209 --> 00:22:32,607
!سايمون, توقف

452
00:22:36,557 --> 00:22:38,865
!يا إلهي
!هل تبولت في بيتي؟

453
00:22:38,866 --> 00:22:41,977
أنظري, و لا شيء من هذا مثالي
أنا مدرك لذلك

454
00:22:41,978 --> 00:22:44,713
!أنت مقرف! مقرف

455
00:22:44,714 --> 00:22:46,980
!يا إلهي, الرائحة, الفوضى

456
00:22:46,981 --> 00:22:50,125
صوفي! صوفي! لقد أصبح غريب الأطوار
كما قلتي أنه سيصبح

457
00:22:50,126 --> 00:22:53,381
أجل! تارا, تارا, تارا
!أنظري, لقد أوشكت على الحصول عليه

458
00:22:53,382 --> 00:22:55,169
أهلا, بالجميع

459
00:22:55,895 --> 00:22:59,565
,إن لم تغادروا بيتي الآن فسأطلب الشرطة
!أخرجوا

460
00:22:59,566 --> 00:23:02,386
,حسنا, هذا ليس مثاليا, بالتأكيد
,لكن لنكن منطقيين

461
00:23:02,387 --> 00:23:04,595
و لا واحد منا يرتدي أية ملابس

462
00:23:04,997 --> 00:23:07,680
هل سنمارس جنسا ثلاثيا أم ماذا؟

463
00:23:07,681 --> 00:23:10,649
,حسنا, حسنا
ها نحن ذاهبون

464
00:23:11,046 --> 00:23:12,803
<i>لا, لن نمارس الجنس الثلاثي</i>

465
00:23:12,804 --> 00:23:16,301
<i>بل سنقضي الليل في سيارة سايمون
و نحن عراة و بعدها سنفيق من ثمالتنا</i>

466
00:23:16,302 --> 00:23:19,503
<i>و نرجع للبيت بتوقيت غبي
في الصباح التالي</i>

467
00:23:25,874 --> 00:23:29,231
- ألا تحتاج تارا إلى من يرجعها, سايمون؟
- أعتقد أنها على ما يرام, نيل

468
00:23:29,232 --> 00:23:31,867
و لقد نسيت أن أشكركم كلكم على
نصائحكم, بالمناسبة, فقد مضت بشكل متقن

469
00:23:31,868 --> 00:23:35,622
- أنا مسرور جدا بإصطحابكم معي
- ما الذي فعلته بالضبط لها, سايمون؟

470
00:23:35,623 --> 00:23:37,809
لا شيء
أعتقد أن تلك هي المشكلة

471
00:23:39,158 --> 00:23:40,840
رد عليه, ويل؟

472
00:23:42,016 --> 00:23:43,689
إنها تارا

473
00:23:43,907 --> 00:23:45,250
رائع

474
00:23:45,251 --> 00:23:48,090
- إنها تقول لا تتصل بي مرة أخرى
- رائع

475
00:23:50,948 --> 00:23:54,341
<i>,كنت ملهما أثناء رحلتي إلى ووريك
...,ملهما بالحصول على أفضل الدرجات</i>

476
00:23:54,342 --> 00:23:58,049
<i>التي بإمكاني الحصول عليها
لذا لن ينتهي بي المطاف في الجامعة مع جاي و نيل</i>

477
00:23:58,050 --> 00:24:00,192
<i>و لكن هناك أمر واحد
:جيد خرجت به مع نهاية الإسبوع</i>

478
00:24:00,193 --> 00:24:02,618
<i>(>هجر تارا لـ(سايمون
يعني إستعادتي لصديقي</i>

479
00:24:02,619 --> 00:24:03,889
<i>...لساني البليغ الفصيح</i>

480
00:24:03,890 --> 00:24:06,231
!سأضاجع مؤخرتك اللعينة, أيتها الوغدة

481
00:24:06,232 --> 00:24:07,769
<i>...غريب الأطوار قليلا...</i>

482
00:24:07,770 --> 00:24:10,303
<i>و لازال صديقا عذريا...</i>

483
00:24:13,000 --> 00:24:18,000
ترجمة : مازن الطويل

