1
00:01:43,362 --> 00:02:44,362
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
17/10/2010
</font>

2
00:02:44,363 --> 00:02:51,745
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثاني: "باسيلون |

3
00:02:59,683 --> 00:03:02,719
"جزر "السولومون

4
00:03:06,283 --> 00:03:08,913
"غوادالكنال"
أكتوبر 1942

5
00:04:02,566 --> 00:04:04,901
هل رأيت (بريجز) ورجاله؟

6
00:04:04,936 --> 00:04:06,669
لا سيدي

7
00:04:32,603 --> 00:04:34,605
!أوقفوا النار! أوقفوا النار

8
00:04:34,639 --> 00:04:37,240
!أوقفوا النار

9
00:04:44,582 --> 00:04:46,683
فككوا المدافع

10
00:04:59,799 --> 00:05:02,868
أعطهم كلمة السرّ اللعينة -
(لوريلي)، (لوريلي) -

11
00:05:02,903 --> 00:05:05,971
راقبوا المؤخرة -
احفروا حفرة، احفروا حفرة -

12
00:05:13,381 --> 00:05:14,512
بحق السماء

13
00:05:14,546 --> 00:05:17,313
هؤلاء الملاعين ماكرون حقاً

14
00:05:24,852 --> 00:05:27,050
هل أُصبت؟

15
00:05:30,028 --> 00:05:31,855
لا

16
00:05:52,374 --> 00:05:55,664
(شيستي) يريدك أن تلحق كتيبتك بسريّة (آبل)
لنتحقق إن كان الأوغاد يلحقون بنا

17
00:05:55,698 --> 00:05:58,633
ثم ننضم إلى الكتيبة في الشمال

18
00:06:07,573 --> 00:06:08,772
(جي بي) -
أجل -

19
00:06:08,807 --> 00:06:10,307
انصب المعدات في ذلك الطريق -
عُلم -

20
00:06:10,341 --> 00:06:13,476
(ماني)، أعطِ السلاح إلى (جارلاند)
ثم تقدّم إلى جواري

21
00:06:14,512 --> 00:06:16,079
!هيّا، لنذهب، انتشروا

22
00:06:16,113 --> 00:06:18,347
سمعتموه، لنذهب، لنذهب

23
00:06:25,754 --> 00:06:29,322
إيفانز)، اتبعني) -
نعم، سيدي -

24
00:06:33,328 --> 00:06:35,228
العشاء جاهز، العشاء جاهز

25
00:06:35,262 --> 00:06:37,363
ألديك شئ جيد؟

26
00:06:37,721 --> 00:06:41,533
ما هذه؟ -
مؤن الجيش منذ 1918 -

27
00:06:44,167 --> 00:06:48,138
(أمين الإمدادت في سريّة (دوج
يزعم أنها قابلة للأكل

28
00:06:51,942 --> 00:06:54,876
بعد أن تمصّها لساعة أو ساعتين

29
00:06:56,063 --> 00:06:57,644
أهذا كل ما وجدته؟

30
00:06:57,679 --> 00:06:59,546
اذهب للبحث عن الطعام المرة القادمة

31
00:07:03,972 --> 00:07:05,849
إلى من تكتب يا (لاكي)؟

32
00:07:07,168 --> 00:07:08,551
هل هي فتاة؟

33
00:07:09,237 --> 00:07:10,546
(بحقّك يا (لاكي

34
00:07:10,581 --> 00:07:11,581
اقرأه

35
00:07:13,288 --> 00:07:14,855
كنت لأفعلها من أجلك

36
00:07:17,391 --> 00:07:20,792
"...(عزيزتي (فيرا" -
كنت أعلم، إنها فتاة -

37
00:07:22,193 --> 00:07:24,194
"عزيزتي (فيرا)، إنها تمطر"

38
00:07:24,228 --> 00:07:26,228
"أنا أرفّه عن (رينر) بقراءتي لهذا الخطاب"

39
00:07:26,262 --> 00:07:27,716
"لا أطيق الانتظار لرؤيتك"

40
00:07:28,329 --> 00:07:31,163
"...لأخلع عنكِ ببطء"

41
00:07:33,348 --> 00:07:34,666
لا تحتاج إلى سماع هذا الجزء

42
00:07:34,700 --> 00:07:36,834
هذا بالتحديد ما أحتاج سماعه

43
00:07:37,386 --> 00:07:38,969
أخبرها كم أنا وسيم

44
00:07:39,003 --> 00:07:40,970
سوف أخبرها الحقيقة

45
00:07:41,004 --> 00:07:42,971
"...لقد ابتلعتنا الغابة"

46
00:07:43,005 --> 00:07:45,906
"وهناك 5,000 ياباني ينتظرون قتلنا"

47
00:07:51,774 --> 00:07:54,079
شكراً لإضفاء البهجة على الجوّ

48
00:07:55,380 --> 00:07:57,481
أنا أفعل ما بوسعي

49
00:08:07,112 --> 00:08:10,678
القائمة: أرز بدون لحم، أرز بدون دجاج
أرز بدون جمبري

50
00:08:15,497 --> 00:08:16,995
<i>"لم يتناول دواء الملاريا"</i>

51
00:08:17,095 --> 00:08:19,097
أبقوا الصف متحركاً، هيّا

52
00:08:26,909 --> 00:08:28,237
أطفئ هذه السفاهات

53
00:08:28,507 --> 00:08:31,239
لا أريد أن أسمع عن رائحة الجسد
والفطائر المحلاة

54
00:08:31,273 --> 00:08:33,007
(أنا لا أتلقى أوامر منك يا (مورجان

55
00:08:33,860 --> 00:08:34,675
ماذا؟ -
انسى الأمر -

56
00:08:34,709 --> 00:08:35,976
ماذا؟

57
00:08:37,031 --> 00:08:38,512
ابتعدوا عنّي يا رفاق

58
00:08:38,546 --> 00:08:39,980
اهدأ

59
00:08:42,049 --> 00:08:44,082
لماذا تكره (العمة جيميما)؟

60
00:08:44,117 --> 00:08:46,851
الأسطول الياباني يبحر أمامنا كل ليلة
ويمطرنا بالقذائف

61
00:08:47,081 --> 00:08:48,551
هذا ليس سبباً يجعلك تكرهها

62
00:08:48,841 --> 00:08:50,618
البيان الوحيد الذي أريد سماعه على الراديو

63
00:08:50,653 --> 00:08:53,086
هو عن غرق بعض السفن اليابانية
في مكان ما

64
00:08:53,120 --> 00:08:55,021
"بالقرب من جزيرة لعينة تُدعى "غوادالكنال

65
00:08:55,055 --> 00:08:56,755
ونحن نحتاج الأسطول من أجل ذلك؟
أليس كذلك؟

66
00:08:56,790 --> 00:08:58,823
لذلك لا أمل لدينا

67
00:09:00,855 --> 00:09:02,525
نحن محاصرون من قبل اليبانيين إذاً

68
00:09:02,594 --> 00:09:03,593
هل هذا ما يزعجك؟

69
00:09:03,628 --> 00:09:06,696
جون)، أنا أتغوط عشرين مرة باليوم)
مؤخرتي تؤلمني للغاية

70
00:09:07,088 --> 00:09:08,597
(جي بي) مزاجه سيء يا (ماني)

71
00:09:08,631 --> 00:09:10,299
قريباً سنراه يشتكي من الناموس

72
00:09:10,746 --> 00:09:11,733
تعالى هنا

73
00:09:11,767 --> 00:09:13,802
حمام ساخن سيخفف عنك

74
00:09:24,015 --> 00:09:25,274
تخيّل أنها لحم

75
00:09:26,910 --> 00:09:28,643
سحقاً -
التالي -

76
00:09:30,478 --> 00:09:33,878
فتيان، ترجمت القيادة بعض الصحف اليابنية

77
00:09:33,913 --> 00:09:37,584
"عُثر عليها على الجانب الآخر من نهر "ماتانيكاو

78
00:09:37,618 --> 00:09:40,186
هل تودون معرفة
ما يفكّر به الأوغاد عنّا؟

79
00:09:40,384 --> 00:09:41,654
نعم، سيدي

80
00:09:42,957 --> 00:09:45,226
"...الأمريكان على هذه الجزيرة"

81
00:09:45,261 --> 00:09:50,033
"ليسوا جنوداً عاديين، ولكنهم مشاة البحرية"

82
00:09:50,067 --> 00:09:56,471
قوات خاصة، جُنّدت من السجون"
"ومستشفيات الأمراض العقلية بهدف سفك الدماء

83
00:09:59,006 --> 00:10:01,507
لقد أصابوا في ذلك

84
00:10:02,223 --> 00:10:04,077
لديّ أخبار سعيدة أخرى

85
00:10:04,112 --> 00:10:07,548
الإشاعات حول عدم مجيئهم هنا
ليست صحيحة

86
00:10:07,583 --> 00:10:09,083
لقد رسى الجيش للتوّ

87
00:10:10,397 --> 00:10:11,784
أدري، أدري

88
00:10:11,819 --> 00:10:15,622
أريد كل جندي في كتيبتي جاهزاً
في الرابعة مساءاً

89
00:10:15,656 --> 00:10:17,323
نعم، سيدي

90
00:10:17,357 --> 00:10:20,325
ليس هناك ما بوسعنا فعله
مع زملائنا في الجيش

91
00:10:21,593 --> 00:10:25,829
أعتقد أننا جنود مارينز رثّي الثياب

92
00:10:25,864 --> 00:10:29,699
ونحن نظهر هكذا لسبب ما -
نعم، سيدي -

93
00:10:32,288 --> 00:10:33,735
لا نستطيع إنهاء الأمر إن لم يرحلوا

94
00:10:33,769 --> 00:10:36,437
(بحق السماء يا (إيفانز
أنت تتحدث مثل زوجتي

95
00:10:36,472 --> 00:10:39,474
وبشكل ما يشبهها أيضاً -
إلى حدٍ ما -

96
00:10:39,508 --> 00:10:40,942
!ما هذا؟ مرحى

97
00:10:46,182 --> 00:10:48,850
سحقاً لكم يا رفاق -
ضع رأسك هنا تماماً -

98
00:10:48,884 --> 00:10:51,386
شكراً لمجيئكم يا رفاق -
الجيش اللعين -

99
00:10:51,420 --> 00:10:55,323
انتظروا فحسب

100
00:11:15,649 --> 00:11:16,778
هل ترى يا (إيفانز)؟

101
00:11:16,813 --> 00:11:21,783
الجيش لا يعلم أن اليابانيون
سيقصفون المطار، وليس الشاطئ

102
00:11:21,818 --> 00:11:23,952
ابقوا منخفضين، كونوا طمّاعين

103
00:11:23,986 --> 00:11:25,554
هيّا، لنذهب

104
00:11:50,815 --> 00:11:52,348
جي بي)، تأكد أن تحضر بعض الكرز)

105
00:11:52,382 --> 00:11:53,682
أحضرت الكرز

106
00:12:21,333 --> 00:12:25,108
يحصل الجيش على الأسلحة الجديدة
ونحن نحارب بالأسلحة التي استخدمها جدي

107
00:12:25,142 --> 00:12:28,143
يا رفاق، انظروا ماذا وجدت

108
00:12:29,259 --> 00:12:30,946
!بسكويت

109
00:12:31,674 --> 00:12:33,214
ساعدني -
لقد حملته -

110
00:12:33,249 --> 00:12:35,283
!أنتم هناك، توقفوا

111
00:12:35,317 --> 00:12:37,051
!لنذهب، هيا -
قلت، تقفوا -

112
00:12:37,693 --> 00:12:38,953
!توقفوا

113
00:12:39,302 --> 00:12:41,688
توقفوا هناك
!هذه مؤن الجيش، توقفوا

114
00:12:49,832 --> 00:12:51,900
خذ

115
00:12:51,934 --> 00:12:54,035
ها أنت ذا

116
00:12:59,641 --> 00:13:02,509
(أيها الجندي (لاكي -
سيدي -

117
00:13:02,544 --> 00:13:05,344
نقيب الوحدة 164 في الجيش
يستشيط غضباً

118
00:13:05,344 --> 00:13:07,012
من شخص ما كسر صندوقه

119
00:13:07,047 --> 00:13:10,148
وسرق صندوق سيجار وحذاء

120
00:13:10,923 --> 00:13:11,581
وليس حذاءاً عادياً

121
00:13:11,616 --> 00:13:13,880
قال أنه حذاءه بدون كعب المفضل لديه

122
00:13:21,061 --> 00:13:23,020
حظ سيء لذلك النقيب

123
00:13:23,054 --> 00:13:25,518
أجل، ربما عليك أن تنتبه
أين ترتدي هؤلاء

124
00:13:25,552 --> 00:13:28,450
أو تدخّن أي سيجار قد لا تملكه

125
00:13:34,658 --> 00:13:37,460
أو تشرب أي نبيذ قد لا تملكه

126
00:13:43,906 --> 00:13:45,431
هل حدث أي شيء
بينما كنت أُنقّب عن المؤن؟

127
00:13:45,850 --> 00:13:48,533
(مرّت علينا (بيتي هوتون
لمداعبة الرجال قليلاً

128
00:13:48,568 --> 00:13:50,304
ماذا أحضرت؟

129
00:13:51,338 --> 00:13:53,606
...حسناً، هؤلاء

130
00:13:55,729 --> 00:13:56,877
لي أنا

131
00:13:56,912 --> 00:13:59,846
ولكن إن كنتم لطفاء وحسني السلوك
قد أعطيكم نفَساً

132
00:13:59,881 --> 00:14:01,514
...وهذه

133
00:14:03,515 --> 00:14:04,350
من أجلكم يا أنذال

134
00:14:04,385 --> 00:14:05,587
يا إلهي

135
00:14:07,756 --> 00:14:09,356
(بادلت البسكوت مع سريّة (فوكس

136
00:14:09,390 --> 00:14:11,776
إنّه خوخ -
خوخ؟ -

137
00:14:11,777 --> 00:14:13,911
أنا مصاب بالإسهال
وأنت لابد أن تأتي بالخوخ؟

138
00:14:13,911 --> 00:14:15,525
(نفذ منهم الجبن يا (رانر

139
00:14:21,565 --> 00:14:24,298
يا إلهي، إنه رائع

140
00:14:25,449 --> 00:14:28,032
أين كنتِ طيلة حياتي يا علبتي الجميلة؟

141
00:14:52,381 --> 00:14:54,846
(خوخ، اسمك الجديد هو (خوخ

142
00:14:55,278 --> 00:14:58,245
تباً لك -
(حسناً، يا (خوخ -

143
00:15:00,522 --> 00:15:03,844
عليك أن تكتب لـ(فيرا) عن هذا

144
00:15:16,521 --> 00:15:18,019
(رانر)

145
00:15:18,666 --> 00:15:20,554
(لقبك الجديد هو (المخلص العجوز

146
00:15:20,589 --> 00:15:22,055
(تباً لك يا (خوخ

147
00:15:34,650 --> 00:15:35,164
هيا، علينا ان نذهب

148
00:15:35,198 --> 00:15:37,132
!هيّا، لنذهب من هنا

149
00:15:51,664 --> 00:15:54,314
!سحقاً! سحقاً

150
00:15:54,948 --> 00:15:57,016
!ابن العاهرة

151
00:16:11,746 --> 00:16:13,730
أنتم بخير

152
00:16:13,764 --> 00:16:16,432
أنتم بخير، أنتم بخير

153
00:16:24,007 --> 00:16:25,641
لن أذهب لأي مكان

154
00:16:26,853 --> 00:16:29,076
!تباً لك! تباً لك

155
00:16:59,431 --> 00:17:01,500
ساعدني بالخروج

156
00:17:10,350 --> 00:17:11,949
(إيفانز)

157
00:17:15,118 --> 00:17:18,389
ابدأ بالحفر -
لا أستطيع، لا أستطيع -

158
00:18:18,879 --> 00:18:21,546
ضربة مباشرة

159
00:18:22,980 --> 00:18:25,648
سيّدة يابانية صغيرة
في مصنع للأسلحة

160
00:18:26,518 --> 00:18:30,156
تضيف خمس جرامات زائدة
من المتفجرات

161
00:18:30,545 --> 00:18:32,359
يا رجل، كان بالإمكان أن يصيبنا نحن

162
00:18:33,961 --> 00:18:37,095
(باسيلون)، (ماني)، (جي بي)

163
00:18:39,865 --> 00:18:41,364
بريجز)، ما الأمر؟)

164
00:18:45,298 --> 00:18:46,369
(بريجز)

165
00:18:47,303 --> 00:18:50,372
شيستي) يريد ضباط الصفوف)
بسريّة (دوج) في مقرّ القيادة

166
00:18:59,256 --> 00:19:02,193
(ستنضم كتيبتنا إلى كتيبة (هينيكن

167
00:19:02,228 --> 00:19:05,097
في مقرّنا القديم جنوب المطار

168
00:19:05,668 --> 00:19:07,632
لقد كان قِطاعاً هادئاً

169
00:19:07,667 --> 00:19:08,800
إنها منطقة وعرِة

170
00:19:08,834 --> 00:19:13,603
تعتقد القيادة أن اليابانيون
"سيهاجمون أعلى نهر "ماتانيكاو

171
00:19:14,040 --> 00:19:18,007
آملين أن تمرّ مدرعاتهم
أعلى الطريق الساحلي نحو المطار

172
00:19:19,049 --> 00:19:22,945
(لو حدث ذلك، قد يستدرجوا (هينيكين

173
00:19:22,979 --> 00:19:27,883
ليضعوه شمالاً حيث يمكنه
أن يعزّز فوج المارينز الخامس والأول

174
00:19:27,917 --> 00:19:30,785
وهذا سيتركنا وحدنا

175
00:19:30,819 --> 00:19:33,020
منفردين على الجبهة

176
00:19:34,442 --> 00:19:37,690
ولو تمكّن اليابانيون من اختراقنا

177
00:19:37,725 --> 00:19:39,992
واستعادة المطار

178
00:19:40,026 --> 00:19:44,995
فالأوامر هي أن نتوجه للغابة
ونشنّ حرب عصابات

179
00:19:45,915 --> 00:19:47,931
هذا لن يحدث

180
00:19:47,965 --> 00:19:49,632
نعم، سيدي

181
00:19:51,601 --> 00:19:54,235
تحركوا برجالكم إلى الجبهة
في القطاع الثالث

182
00:19:54,270 --> 00:19:55,837
نفّذوا الأمر -
نعم سيدي -

183
00:19:55,871 --> 00:19:58,806
(باسيلون)، أنت و(رودريجز)
انتظروا

184
00:20:03,314 --> 00:20:06,845
هل بإمكانك التخلي عن هذا الرجل؟
أحتاج شخصاً آخر

185
00:20:10,782 --> 00:20:12,916
بالطبع يا كولونيل، لقد سأمنا منه

186
00:20:14,151 --> 00:20:16,018
أحضر معداتك
وقابلني عند مقرّ القيادة

187
00:20:16,491 --> 00:20:17,552
نعم، سيدي

188
00:20:20,588 --> 00:20:22,255
حظاً طيباً يا رجل

189
00:20:27,527 --> 00:20:30,095
سيتوجه (هينيكين) شمالاً
"أعلى نهر "ماتانيكاو

190
00:20:30,129 --> 00:20:32,630
سيهاجم اليابانيون هناك

191
00:20:34,060 --> 00:20:34,999
إلى أين يذهب (بريجز)؟

192
00:20:35,033 --> 00:20:37,501
سينصب قاعدة أمامية في الجنوب

193
00:20:37,536 --> 00:20:40,304
سحقاً، نحن بمفردنا

194
00:20:40,338 --> 00:20:42,540
لنذهب يا جنود
تحركوا، تحركوا، تحركوا

195
00:20:42,574 --> 00:20:44,341
ستكون بمفردك

196
00:20:44,376 --> 00:20:46,376
(كما قال (شيستي

197
00:20:46,787 --> 00:20:49,981
حسناً يا جنود
لنذهب بهذه الإمدادات أعلى الجبهة

198
00:21:00,292 --> 00:21:02,693
كيف أحضر (شيستي) كل هذه الهواتف؟ -
الله وحده يعلم -

199
00:21:02,727 --> 00:21:04,395
يريد كل سلاح
بجوار خط هاتفي مشترك

200
00:21:04,429 --> 00:21:06,731
حتى يكون لدينا
رجل مستمع طوال الوقت

201
00:21:18,090 --> 00:21:20,210
هل تود حضور
المشرف على المواقع يا رقيب؟

202
00:21:20,986 --> 00:21:23,046
أجل، اذهب لإحضاره

203
00:21:48,432 --> 00:21:49,867
اليابانيون بدأوا بالتحرّك

204
00:21:49,901 --> 00:21:53,296
هوجير) و(رانر) أريدكما أن تنصبا سلاحاً)
داخل الغابة بثلاثين ياردة

205
00:21:53,539 --> 00:21:54,370
نعم، سيدي

206
00:21:54,404 --> 00:21:56,304
أريدك أن تضع رشاشك
أمام السلك الشائك

207
00:21:56,339 --> 00:21:58,339
في مكان محدد مسبقاً
حتى يمكنك العودة

208
00:21:58,373 --> 00:22:00,206
إلى أي درجة
نحن قليلون على الجبهة يا سيدي؟

209
00:22:00,618 --> 00:22:03,815
أود أن نضع الطباخين على الجبهة
ولكن ليس لدينا الكثير منهم

210
00:22:03,849 --> 00:22:06,585
أفضل شيء أن نسمع المعركة
على الطرف الآخر للجبل

211
00:22:06,619 --> 00:22:10,089
لماذا الطرف الآخر؟ -
قرر اليابانيون الالتفاف حولنا لضرب المطار -

212
00:22:10,123 --> 00:22:12,491
نحن قليلون للغاية
كما هو الحال مع (بولر) والفوج السابع

213
00:22:12,525 --> 00:22:15,427
القصة المعتادة لفوج المارينز الأول

214
00:22:16,305 --> 00:22:18,896
نوبات مراقبة كل ساعتين
الليلة بطول الجبهة

215
00:22:20,166 --> 00:22:21,835
ماذا تدخنون يا رجال؟
راليز)؟)

216
00:22:22,867 --> 00:22:24,171
هذه حصصنا

217
00:22:24,600 --> 00:22:27,174
(الضباط فقط يحظون بسجائر (لاكي سترايك

218
00:22:27,604 --> 00:22:30,477
لن أدع فصيلتي لتعاني

219
00:22:32,985 --> 00:22:35,548
افتحوا أعينكم، أرهفوا آذانكم

220
00:22:35,582 --> 00:22:37,283
نعم، سيدي

221
00:22:37,317 --> 00:22:39,385
كان ذلك تصرفاً من رجل نبيل

222
00:22:40,196 --> 00:22:42,588
لابد أن أمرنا انتهى حقاً -
أجل -

223
00:22:50,763 --> 00:22:53,264
(شكراً يا (إيفانز

224
00:22:58,494 --> 00:23:01,037
تفضل يا رقيب
تناولها وهي جافة

225
00:23:02,493 --> 00:23:03,739
شكراً

226
00:23:06,075 --> 00:23:08,643
لدي صديق بالفوج الخامس

227
00:23:09,911 --> 00:23:12,779
كان يعزف معي على البوق
في فرقة الجيش

228
00:23:14,392 --> 00:23:17,183
هل تعزف جيداً بالبوق؟

229
00:23:17,217 --> 00:23:21,253
كلا، أنا أعزف الترومبون غالباً

230
00:23:27,728 --> 00:23:29,829
كانت تلك مزحة

231
00:23:29,864 --> 00:23:31,798
انظر إليك

232
00:23:32,309 --> 00:23:34,719
سنصنع منك جندي مارينز يوماً ما

233
00:23:40,214 --> 00:23:43,110
سيدي، إنه (بريجز) في القاعدة الأمامية

234
00:23:44,112 --> 00:23:45,345
بولر)، تحدّث، حوّل)

235
00:23:46,441 --> 00:23:50,849
لديّ الجيش الياباني بأكمله
في طريقه إليك، حوّل

236
00:23:54,436 --> 00:23:57,419
عندما يتجازوك
(اذهب والتحق بسريّة (آبل

237
00:23:58,208 --> 00:24:00,855
<i>إلى الكتيبة الأولى
لا تطلقوا النار طالما بوسعكم</i>

238
00:24:00,890 --> 00:24:03,725
<i>أُكرر، لا تطلقوا النار</i>

239
00:24:04,156 --> 00:24:05,860
حوّل

240
00:24:08,387 --> 00:24:10,330
ليس لدينا رجال كافين

241
00:24:13,314 --> 00:24:15,535
صلني بالقيادة -
أجل سيدي -

242
00:24:15,569 --> 00:24:16,969
(رودريجز) -
سيدي -

243
00:24:17,004 --> 00:24:19,939
خذ ما تقدر على حمله من الذخيرة إلى هناك -
نعم سيدي -

244
00:24:26,712 --> 00:24:28,912
لن يأتوا عبر نهر "ماتانيكاو" فحسب

245
00:24:30,585 --> 00:24:31,614
إنهم قادمون باتجاهنا مباشرة

246
00:25:01,789 --> 00:25:03,840
قادة الفِرق
!أعطوني إحصاءاً بالعدد

247
00:25:04,584 --> 00:25:05,498
الفرقة الأولى كاملة

248
00:25:05,822 --> 00:25:07,410
الفرقة الثانية كاملة

249
00:25:07,445 --> 00:25:09,945
الجميع بخير؟ -
نعم يا رقيب -

250
00:25:13,215 --> 00:25:15,049
!يابانيون

251
00:25:16,885 --> 00:25:19,252
!يابانيون يتسللوا إلى اليسار

252
00:25:28,042 --> 00:25:28,893
!إلى اليمين

253
00:25:32,403 --> 00:25:34,232
إعادة تلقيم -
سأغير الصندوق -

254
00:25:36,242 --> 00:25:37,736
أحتاج تغطية

255
00:25:47,608 --> 00:25:49,084
إعادة تلقيم

256
00:26:13,450 --> 00:26:17,319
!أوقفوا النار

257
00:26:19,989 --> 00:26:21,824
هدف إلى اليسار

258
00:26:21,858 --> 00:26:23,459
لا يوجد

259
00:26:24,625 --> 00:26:26,128
(أخبرني يا (جي بي

260
00:26:26,437 --> 00:26:27,863
كم تبقى لديك من ذخيرة؟ -
نصف حزام -

261
00:26:28,500 --> 00:26:29,565
هذا كله؟ -
أجل -

262
00:26:29,600 --> 00:26:31,534
هذا صندوقنا الأخير أيضاً يا رقيب

263
00:26:50,712 --> 00:26:51,823
!إعادة تلقيم

264
00:26:59,631 --> 00:27:01,466
تباً، لقد علِق سلاحي

265
00:27:05,853 --> 00:27:07,005
إيفانز)، أصلح السلاح)

266
00:27:19,052 --> 00:27:19,886
!إنّه جاهز

267
00:27:26,294 --> 00:27:27,695
!رقيب

268
00:27:29,897 --> 00:27:31,965
!رقيب، لقد عبروا

269
00:27:31,999 --> 00:27:33,900
لقد اخترقونا
كلا السلاحين قد نفذا

270
00:27:36,203 --> 00:27:37,704
إيفانز)، سنذهب من هنا)

271
00:27:37,738 --> 00:27:39,973
(علينا أن نساعد (جي بي

272
00:27:41,087 --> 00:27:42,876
أين قفازي بحق الجحيم؟

273
00:27:43,545 --> 00:27:46,547
لابوينت)، أحضر الحامل) -
نعم، سيدي -

274
00:27:52,464 --> 00:27:54,089
!أعطوني تغطية

275
00:27:59,939 --> 00:28:02,297
!أغلقوا تلك الفجوة

276
00:29:11,927 --> 00:29:13,527
!لنذهب

277
00:29:29,428 --> 00:29:30,777
!إعادة تلقيم

278
00:29:43,589 --> 00:29:45,322
كم واحداً منهم عبروا؟ -
على الأقل 50 -

279
00:29:46,879 --> 00:29:47,657
هل أنت بخير؟

280
00:29:47,692 --> 00:29:50,259
أجل، أنا بخير، أنا بخير -
!إنهم قادمون -

281
00:29:53,717 --> 00:29:54,596
!بحق السماء

282
00:30:16,917 --> 00:30:18,047
!اللعنة

283
00:30:47,676 --> 00:30:50,573
أحتاج إلى إحصاء للجنود والذخيرة

284
00:30:50,802 --> 00:30:53,942
!الفرقة الأولى، اثنان سقطوا

285
00:30:53,976 --> 00:30:55,677
تبقّت 80 طلقة

286
00:30:56,457 --> 00:30:59,613
الفرقة الثالثة، ثلاث ضحايا

287
00:31:00,109 --> 00:31:03,149
جي بي)، غطّني) -
جون)، انتظر، ماذا تفعل؟) -

288
00:31:03,184 --> 00:31:05,285
جون)، ماذا تفعل؟)

289
00:31:19,598 --> 00:31:21,332
جون)، تحرك، الجهة اليسرى)

290
00:31:21,839 --> 00:31:23,467
(ابتعد من هناك يا (جون

291
00:31:25,036 --> 00:31:26,303
!قنبلة يدوية

292
00:31:31,409 --> 00:31:34,411
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
الآن لديك مجال مفتوح لإطلاق النار -

293
00:31:34,446 --> 00:31:36,847
--مجال مفتوح -
(لابوينت)، (إيفانز) -

294
00:31:36,882 --> 00:31:39,183
ابقوا هنا، حافظوا على موقعكم

295
00:31:41,456 --> 00:31:43,654
سأذهب لإحضار الذخيرة -
أسرِع بالعودة -

296
00:31:51,997 --> 00:31:53,931
!ذخيرة للرشاشات

297
00:31:54,850 --> 00:31:55,566
!هيا، هيا، هيا

298
00:31:55,600 --> 00:31:57,535
هذا كل ما لدينا

299
00:32:52,773 --> 00:32:55,026
!ذخيرة

300
00:34:20,401 --> 00:34:22,403
هل هو بخير؟

301
00:34:22,437 --> 00:34:24,938
أجل، إنه بخير

302
00:34:24,972 --> 00:34:27,070
إنه نائم

303
00:34:28,970 --> 00:34:32,069
هل (ماني) بخير؟ -
لم أره -

304
00:34:36,439 --> 00:34:38,102
أعتقد أنّني بحاجة لواحدة جديدة

305
00:34:39,708 --> 00:34:40,669
وأنا كذلك

306
00:34:52,410 --> 00:34:54,574
هل أعطيتموه أي مورفين؟ -
كلا -

307
00:34:55,727 --> 00:34:56,943
شكراً

308
00:34:58,144 --> 00:35:00,246
ثبّته لأسفل

309
00:35:06,702 --> 00:35:08,814
رقيب، ناولني ذلك الدلو

310
00:35:14,959 --> 00:35:16,483
هذه حروق من الدرجة الثالثة

311
00:35:17,223 --> 00:35:19,485
اجلس هناك وسنهتم بك عندما نستطيع

312
00:35:24,908 --> 00:35:27,455
سيدي، هل أحضر شخص ما
الرقيب (رودريجز) الليلة الماضية؟

313
00:35:27,489 --> 00:35:30,921
ماني رودريجز)؟) -
ليس بوسعي تذكّر الجميع -

314
00:35:53,485 --> 00:35:55,086
هل تفقّدت مركز الإسعاف؟

315
00:36:10,992 --> 00:36:14,392
صباح الخير يا سيدي -
كما كنتم -

316
00:36:20,626 --> 00:36:22,095
عمل جيد

317
00:36:26,399 --> 00:36:29,901
(سأرشحك من أجل ميدالية يا (جون

318
00:36:30,296 --> 00:36:33,701
سوف نتحرك غرباً
باتجاه "لونجا" أعلى الجبل

319
00:36:33,938 --> 00:36:35,835
الفرقة 164 ستأخذ هذا الموقع

320
00:36:37,936 --> 00:36:41,069
حاولوا أن تأخذوا حماماً ساخناً -
نعم، سيدي -

321
00:38:58,474 --> 00:38:59,692
لقد اختفى، أليس كذلك؟

322
00:39:08,293 --> 00:39:10,473
لا يهم

323
00:39:11,949 --> 00:39:14,544
سوف أتطوع غداً

324
00:39:14,578 --> 00:39:16,213
كنت سأذهب الليلة لو كانوا هناك

325
00:39:16,623 --> 00:39:19,449
(يوجين) -
لا أحتاج إذنك يا أبي -

326
00:39:22,695 --> 00:39:24,588
لم أعد أحتاجه منذ مدّة

327
00:39:39,613 --> 00:39:43,094
أسوأ شيء عند علاج
الفتيان المحاربين في الحرب العظيمة

328
00:39:43,094 --> 00:39:47,095
لم يكن في كون أجسادهم ممزقة

329
00:39:49,143 --> 00:39:52,467
ولكنه كون أرواحهم مُنتزعة

330
00:39:54,929 --> 00:39:57,538
لا أريد أن أنظر ألى عينيك يوماً ما

331
00:39:57,890 --> 00:40:02,610
فلا أجد أي وميض، لا حب
لا... لا حياة

332
00:40:04,730 --> 00:40:06,584
سيشطر ذلك قلبي

333
00:40:21,352 --> 00:40:23,942
أعطني بعض الوقت
لأسوق الخبر إلى أمّك

334
00:40:25,781 --> 00:40:29,015
بعد العشاء، سآخذ (ديكون) في نزهة

335
00:40:29,345 --> 00:40:31,152
سيفي ذلك بالغرض

336
00:40:40,534 --> 00:40:42,036
شكراً يا أبي

337
00:40:45,908 --> 00:40:48,010
(هيا يا (ديكون

338
00:41:00,080 --> 00:41:02,527
"الخصم الذي واجهناه كان قوياً وشجاعاً"

339
00:41:02,527 --> 00:41:05,726
"ولا يهاب الموت"

340
00:41:06,379 --> 00:41:08,528
"خاطِب الرب من أجل رفاقنا"

341
00:41:08,562 --> 00:41:11,897
"الذين ماتوا عندما بدت المعركة خاسرة"

342
00:41:12,458 --> 00:41:14,899
"ذهبوا ليلاقوا هزيمة ناصعة"

343
00:41:14,933 --> 00:41:17,501
"في محرقة الأبطال"

344
00:41:18,891 --> 00:41:21,271
"والخطأ في تبجّح المنتصر"

345
00:41:21,306 --> 00:41:24,374
"ينهِ الكبرياء في بقائنا أحياء"

346
00:41:24,885 --> 00:41:27,378
"فالذين سقطوا هناك لا جحيم لهم"

347
00:41:27,737 --> 00:41:29,647
"ليس للشجعان الذين ماتوا"

348
00:41:29,681 --> 00:41:31,815
بلِّغها سلامي

349
00:41:32,126 --> 00:41:33,817
ماذا؟ -
(فيرا) -

350
00:41:33,852 --> 00:41:35,753
أخبرها أن (رانر) يطمأن عليها

351
00:41:40,448 --> 00:41:43,631
إنه ليس خطاباً، إنها قصيدة

352
00:41:44,930 --> 00:41:46,202
قصيدة غنائية

353
00:41:46,557 --> 00:41:51,310
شيء للاحتفال بالانتصار العظيم
"في "غوادالكنال

354
00:41:51,883 --> 00:41:53,747
لابد أن كتابة قصيدة كهذه عمل شاق

355
00:41:54,396 --> 00:41:56,188
ماذا يأتي على وزن "غوادالكنال"؟

356
00:41:58,113 --> 00:42:00,298
إلى أي درجة نحن
هالكين في "غوادالكنال"؟

357
00:42:01,383 --> 00:42:04,139
اجلبوا معداتكم واستعدوا للتوقّف

358
00:42:06,636 --> 00:42:08,480
سنغادر هذا المكان اللعين أخيراً

359
00:42:23,823 --> 00:42:25,525
افتح الطوف

360
00:42:33,411 --> 00:42:34,904
بحق السماء، تجاوز الأمر

361
00:42:38,728 --> 00:42:40,875
انتهى الأمر بسرعة الرصاصة

362
00:42:43,336 --> 00:42:44,711
في جزء من الثانية

363
00:42:47,249 --> 00:42:52,119
يخطو (ماني) إلى اليسار
بدلاً من اليمين

364
00:42:52,623 --> 00:42:54,894
لو أبطأ قليلاً -
أجل، لكنه لم يفعل -

365
00:42:56,607 --> 00:43:02,217
أعني، لقد كان حيثما كان
وفعل ما فعله

366
00:43:10,203 --> 00:43:12,337
ألا تفكر بذلك أبداً؟

367
00:43:14,191 --> 00:43:16,141
(أنت تعرفني يا (جون

368
00:43:16,175 --> 00:43:18,276
أحاول ألاّ أفكّر

369
00:43:23,267 --> 00:43:25,350
طالما وقع الأمر، فقد وقع

370
00:43:34,037 --> 00:43:35,760
علينا أن نتحرك

371
00:43:38,658 --> 00:43:40,264
أجل

372
00:44:18,100 --> 00:44:20,800
لا طعام حتى الثانية مساءاً، آسف

373
00:44:21,635 --> 00:44:24,870
لقد سمعنا أنه توجد قهوة

374
00:44:25,340 --> 00:44:27,106
قهوة؟

375
00:44:27,140 --> 00:44:29,675
بالطبع، أستطيع أن أحضر لكم
بعض القهوة يا رفاق

376
00:44:30,184 --> 00:44:31,310
حليب وسكّر؟

377
00:44:49,704 --> 00:44:51,960
إلى أي درجة كان الأمر سيئاً؟

378
00:44:54,029 --> 00:44:56,598
لأني سمعت أنه كان سيئاً

379
00:45:13,421 --> 00:45:15,517
ممّن؟ -
ماذا تعني؟ -

380
00:45:15,866 --> 00:45:17,051
أعني، قبل أن تحضر إلى هنا

381
00:45:17,086 --> 00:45:19,186
هل سمعت حتى بهذا المكان؟

382
00:45:20,555 --> 00:45:21,922
غوادالكنال"؟"

383
00:45:23,532 --> 00:45:26,225
"الجميع سمعوا عن "غوادالكنال
وفوج المارينز الأول

384
00:45:27,502 --> 00:45:30,996
لقد كنتم في الصفحة الرئيسية
بكل الصحف في أمريكا

385
00:45:35,634 --> 00:45:37,634
أنتم أبطال عائدون للوطن

386
00:46:04,600 --> 00:46:06,600
translated by: <geniux>

387
00:46:06,601 --> 00:47:07,601
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
17/10/2010
</font>

