1
00:01:42,338 --> 00:02:43,338
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
23/10/2010
</font>


2
00:02:43,339 --> 00:02:52,308
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء العاشر والأخير: "الـديــار |

3
00:02:53,339 --> 00:02:57,808
الخامس عشر من أغسطس 1945
مشفى (ساينت ألبان) العسكري
(لونغ آيلند)، (نيويورك)

4
00:03:00,606 --> 00:03:04,713
"ومضى القوم في طريقهم، كلاً إلى سفينته"

5
00:03:04,748 --> 00:03:08,050
"وكان فكرهم مسلط على قسطٍ من النوم الهانئ"

6
00:03:08,084 --> 00:03:12,155
"لكنّ (أخيل) ظل يندب مفكراً برفيقه العزيز"

7
00:03:12,190 --> 00:03:17,928
"ونام، قبل أن يقبض الباري روحه"

8
00:03:17,962 --> 00:03:22,299
بهذه الطريقة وهكذا اتضح له"
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً

9
00:03:22,333 --> 00:03:24,969
"وكل ما مرا به"

10
00:03:25,003 --> 00:03:30,879
أنتم لا تصغون إليّ -
لا، بالطبع نصغي -

11
00:03:32,181 --> 00:03:34,313
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً"

12
00:03:34,347 --> 00:03:36,713
"وكل ما مرا به"

13
00:03:36,748 --> 00:03:42,818
كلاً منهما في ساحات الوغى"
"وموجات البحار العاتية

14
00:03:44,154 --> 00:03:50,357
ما رأيك بكتاب مصور يا (آموس)؟
"لدي "الثلجي"، "الشبح"، "الشقراء

15
00:03:50,392 --> 00:03:53,093
ماذا تفضل؟

16
00:03:54,195 --> 00:03:55,996
استسلم اليابانيون -
ماذا؟ -

17
00:03:56,030 --> 00:03:58,131
ماذا قال؟ -
انتهت الحرب -

18
00:03:58,165 --> 00:04:01,734
هل سمعت ذلك؟ -
حتماً، على المذياع -

19
00:04:01,768 --> 00:04:04,803
!انتهت الحرب -
انتهت الحرب -

20
00:04:04,837 --> 00:04:06,538
لقد انتهت

21
00:04:06,572 --> 00:04:09,140
انتهت

22
00:04:10,876 --> 00:04:13,010
هل تصدق هذا؟ -
!أجل -

23
00:04:16,849 --> 00:04:20,718
!لقد انتهت! انتهت

24
00:04:30,427 --> 00:04:33,062
!أحتاج مشروباً

25
00:04:53,246 --> 00:04:57,648
أترى ذلك؟ صف النجوم المتلألأ

26
00:04:57,683 --> 00:05:00,450
أجل -
(ذلك أنف (سنافو -

27
00:05:00,485 --> 00:05:03,753
مرحى يا شباب

28
00:05:05,389 --> 00:05:08,523
لديك حفلة لطيفة هنا أيها الملازم

29
00:05:08,558 --> 00:05:12,160
حفلة انتصار بسيطة

30
00:05:13,728 --> 00:05:15,996
لا أستطيع التصديق أنها انتهت

31
00:05:17,731 --> 00:05:20,432
كأنك تقول "ماذا نفعل الآن"؟

32
00:05:24,003 --> 00:05:25,769
هاك

33
00:05:27,105 --> 00:05:30,674
أقيموا حفلة تخصكم

34
00:05:34,946 --> 00:05:36,346
شكراً أيها الملازم

35
00:05:43,152 --> 00:05:45,119
"ماذا نفعل الآن؟"

36
00:05:46,855 --> 00:05:49,622
يا لك من أبله

37
00:05:49,656 --> 00:05:53,758
سأريك ماذا سأفعل الآن

38
00:06:03,100 --> 00:06:07,568
:ها هو
تصرفي الرسمي الأول بوقت السلام

39
00:06:08,537 --> 00:06:09,937
(سنافو)

40
00:06:54,076 --> 00:06:59,145
رباه، لم يتغير شئ -
فكرت بالشئ ذاته عندما عدت -

41
00:06:59,179 --> 00:07:01,646
أمر غريب -
هاك -

42
00:07:02,648 --> 00:07:04,215
إليك، يمكنك الاحتفاظ بالفكة

43
00:07:04,249 --> 00:07:06,883
(لن ألمس هذا، ربما شاركت في (النورمندي

44
00:07:06,917 --> 00:07:09,250
لكن على الأقل حصلت على بعض الرفاهية
(في (لندن) و(باريس

45
00:07:09,285 --> 00:07:14,320
أما أنت، فلم تحصل سوى
على الغابات المتعفنة والملاريا

46
00:07:14,355 --> 00:07:16,355
مرحباً بعودتك إلى الديار

47
00:07:30,570 --> 00:07:36,948
لمَ لم تعطنا تنبيهاً
اتصالاً، برقية، أو ما شابه

48
00:07:46,357 --> 00:07:48,890
تفضل

49
00:07:48,925 --> 00:07:53,328
أولاً سنخرج هذه الأغراض من هنا -
لا أدري أين سنضعها كلها -

50
00:07:53,362 --> 00:07:57,932
حسناً، نصف هذه الخردة يمكننا رميها -
لم تقل ذلك حين جررناها كلها إلى هنا -

51
00:07:57,966 --> 00:07:59,666
ذاك كان قبل أربعة أعوام

52
00:07:59,701 --> 00:08:06,472
سأنظف ركناً وأفسح مجالاً -
قطعاً لا. سوف نفرغ المكان كما كان دوماً -

53
00:08:06,506 --> 00:08:09,708
هذا الصندوق بأكمله إلى بائع الخردة

54
00:08:14,846 --> 00:08:17,014
فلنمهله لحظة

55
00:09:01,184 --> 00:09:02,984
تفضل

56
00:09:03,019 --> 00:09:06,387
(شكراً يا (سنافو -
لا داعي -

57
00:09:10,992 --> 00:09:13,793
(مرحباً، أنا (ميرييل شيلتون

58
00:09:13,828 --> 00:09:18,331
ما رأيك أن نعود لمؤخرة القطار
ويمكنك أن تريني عدتك؟

59
00:09:18,365 --> 00:09:20,600
ألم أخبرك؟

60
00:09:25,204 --> 00:09:30,008
كم هذا مثير
سنافو) صُفِعَ على القطار المتجه للديار)

61
00:09:30,042 --> 00:09:33,644
لو كنا هنا قبل ستة أشهر
لقامت تلك المضيفة باستمنائنا جميعاً

62
00:09:33,678 --> 00:09:36,747
تكذب مجدداً

63
00:09:36,781 --> 00:09:40,115
هذه الشعبة بأسرها لم تؤدِ
فترة الـ6 أشهر الإضافية التي أديناها

64
00:09:40,149 --> 00:09:43,117
عادوا للديار بعد أسبوعٍ من استعراض أستراليا
وحصلوا على الفتيات الجميلات

65
00:09:43,151 --> 00:09:45,152
بعام 1946، انتهت الحفلة بأكملها

66
00:09:45,186 --> 00:09:48,756
لا يوجد أفضل من جعة مجانية

67
00:09:48,790 --> 00:09:51,391
كان على أحدٍ أن يظل وينظف مخلفات الحرب

68
00:09:53,761 --> 00:09:56,162
أفترض أنّ عليّ الحصول على وظيفة أيضاً

69
00:09:56,196 --> 00:09:58,297
تفعل ماذا؟ -
لا أدري -

70
00:09:58,332 --> 00:10:01,733
أي شئ بين حفر الخنادق وامتلاك بنك

71
00:10:01,768 --> 00:10:04,236
لا

72
00:10:04,270 --> 00:10:08,173
أولاً عليّ إعادة (فلورنس) إلى الديار -
مهلاً. (فلورنس) من (ملبورن)؟ -

73
00:10:08,207 --> 00:10:11,108
أنت تحضرها من أقصى العالم
وهذه أول مرة نسمع بالأمر؟

74
00:10:11,143 --> 00:10:12,643
(بربك يا (سنافو)، تلك كانت في (أوكيناوا

75
00:10:12,677 --> 00:10:15,145
تصورت أنه سيكون فألاً سيئاً
لو تحدثت عن الأمر حينئذٍ

76
00:10:15,179 --> 00:10:16,913
حسناً، متى ستأتي؟ -
لا أدري -

77
00:10:16,947 --> 00:10:20,015
أرسلت لها برقية بينما نحن في البحر

78
00:10:21,517 --> 00:10:24,753
أعتقد أنني سأعرف عاجلاً
إن كنت سأتزوج أم لا

79
00:10:24,788 --> 00:10:26,723
ماذا عنك يا (سليدج)؟

80
00:10:30,258 --> 00:10:32,626
أرجو أن تعود (فلورنس) هذه إلى رشدها

81
00:10:34,495 --> 00:10:36,462
ألديك وظيفة تنتظرك في (موبيل)؟

82
00:10:36,496 --> 00:10:43,033
كلا. لا وظيفة، لا فتاة، لا خطط مستقبلية -
إلى متى تظن أنّ ذلك سيدوم؟ -

83
00:10:43,067 --> 00:10:46,636
طالما يسمح لي مدير الشرطة

84
00:10:49,940 --> 00:10:51,473
سأحظى بتلك الفتاة

85
00:10:53,007 --> 00:10:56,008
دعها وشأنها -
أنتم راقبوا يا فتيان -

86
00:10:56,042 --> 00:11:01,715
سأحظى بتلك الفتاة -
(ما تنفك تقول ذلك عن كل فتاة منذ (سان دييغو -

87
00:11:39,047 --> 00:11:41,181
(سيدة (باسيلون

88
00:11:41,215 --> 00:11:43,982
(أنا (لينا

89
00:11:46,719 --> 00:11:50,555
(عرفتك من الصور التي أرسلها (جوني

90
00:11:57,496 --> 00:11:59,363
تفضلي بالدخول

91
00:12:16,912 --> 00:12:18,712
..(لينا)

92
00:12:19,781 --> 00:12:23,650
قال إنك جميلة -
(جورج) -

93
00:12:25,119 --> 00:12:26,619
سمعت الكثير عنك

94
00:12:26,653 --> 00:12:29,355
(آخر مرة رأيته في (هونولولو

95
00:12:31,091 --> 00:12:33,225
لم يتوقف عن الحديث عنك

96
00:12:34,860 --> 00:12:37,061
كان على وشك أن يرسل للحرب

97
00:12:41,498 --> 00:12:46,168
أترغبين ببعض القهوة؟ -
كلا، أشكرك. لا أرغب -

98
00:12:51,206 --> 00:12:53,407
تفضلي بالجلوس

99
00:12:53,441 --> 00:12:55,542
شكراً لك

100
00:13:11,259 --> 00:13:13,927
لديكم منزل جميل جداً

101
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
شكراً لك

102
00:13:20,101 --> 00:13:24,036
شعبة المارينز الرابعة تم تسريحها
ماذا عنك؟

103
00:13:24,070 --> 00:13:28,607
أنا بانتظار الأوامر -
أسرعي بالانتظار -

104
00:13:31,276 --> 00:13:37,280
أتريدين أي شئ؟ -
..لا ،لا. أنا هنا من أجل -

105
00:13:37,314 --> 00:13:41,819
مال التأمين على (جون) سوف يعينك
صحيح يا (لينا)؟

106
00:13:42,888 --> 00:13:46,022
في الواقع، لم يوقع الأوراق مطلقاً

107
00:13:46,057 --> 00:13:53,428
لم يوقع مطلقاً؟ تلك 10 آلاف دولار -
لا بأس، أنا على ما يرام -

108
00:14:01,768 --> 00:14:07,938
(رأيت قبره في (إوو
يوجد الكثير من المارينز الأخيار بجواره

109
00:14:12,610 --> 00:14:15,045
كان ليقدّر ذلك

110
00:14:18,349 --> 00:14:22,817
متأكدة حيال القهوة؟
لربما شئ أقوى؟

111
00:14:23,719 --> 00:14:25,119
كلا

112
00:14:25,153 --> 00:14:32,528
جئت هنا لأنني فكرت أنه
ينبغي أن تحصلوا على هذه

113
00:15:59,127 --> 00:16:00,894
ها هو أخي الصغير -
!(جيويت) -

114
00:16:00,928 --> 00:16:02,996
!(جيويت).. (تكساس)

115
00:16:03,030 --> 00:16:05,198
(لا أثر لـ(فلورنس

116
00:16:08,001 --> 00:16:10,602
(ملبورن) بعيدة للغاية يا (بيرغي)

117
00:16:12,138 --> 00:16:15,773
ستستغرق (فلورنس) مدة للمجئ
من (أستراليا) إلى هنا

118
00:16:23,914 --> 00:16:25,748
..أشكرك

119
00:16:28,985 --> 00:16:32,987
لكل ما فعلته لتحمي رؤوسنا من الطلقات

120
00:16:35,658 --> 00:16:37,458
أنت جندي مارينز ممتاز

121
00:17:38,372 --> 00:17:42,975
(إنه هو.. إنه (روبرت -
حقاً؟ -

122
00:17:44,310 --> 00:17:49,313
(يا له من دخول مثير يا (بوب
المكان بأكمله يهتزّ

123
00:17:52,017 --> 00:17:54,252
آمل ألاّ تفوتهم مهلة النشر

124
00:17:56,288 --> 00:17:59,691
نحن فخورون للغاية بك
فخورون بكم أيها الجنود

125
00:18:00,760 --> 00:18:02,561
أنا من المارينز

126
00:18:05,064 --> 00:18:06,865
نحن فخورون بكم جميعاً

127
00:18:08,334 --> 00:18:10,502
والآن ها قد عدت

128
00:18:10,536 --> 00:18:14,638
أخمن أنك هنا بحثاً عن عمل -
لهذا جعلوك المحرر -

129
00:18:14,672 --> 00:18:18,370
سأستعيد منصبي السابق -
ألا زلت راغباً بتغطية أخبار الرياضة المحلية؟ -

130
00:18:18,404 --> 00:18:20,639
أجل.. لأبدأ بها

131
00:18:21,574 --> 00:18:23,675
:إليك السبب

132
00:18:24,977 --> 00:18:28,978
الشخص الذي عينته لكتابة العمود اللآن
ليس موهوباً، ليس لديه أسلوب

133
00:18:29,013 --> 00:18:34,350
الكلمات متناثرة كما لو أنها حبر على الورق
عليك أن تعيده للأرشيف وتعطيني مكتبه

134
00:18:35,485 --> 00:18:38,320
حقاً؟ -
من أجل صالح الجريدة -

135
00:18:38,354 --> 00:18:41,927
متى عليّ أن أنزل مرتبته وأعيّنك؟

136
00:18:41,961 --> 00:18:44,399
اليوم مناسب -
اليوم؟ -

137
00:18:44,433 --> 00:18:46,834
(بيرغين كاثوليك) سيلعبوب ضد (دون بوسكو)
في المدرسة بعد الظهر

138
00:18:46,869 --> 00:18:49,303
..ستنطلق في الساعة الثالثة، لذا

139
00:18:50,772 --> 00:18:53,740
يُستحسن أن أذهب

140
00:18:53,774 --> 00:18:59,278
ألا يُجدر أن نتحدث بشأن الراتب؟ -
عشرة دولارات بالأسبوع ستفي بالغرض -

141
00:18:59,312 --> 00:19:02,647
سأعطيك 7 دولارات -
كنت لأقبل بـ5 دولارات -

142
00:20:07,266 --> 00:20:09,067
إلام تنظر؟

143
00:20:10,269 --> 00:20:14,605
أأنتِ ياباني؟
بصراحة، لأنكِ تتسللين كواحد منهم

144
00:20:22,880 --> 00:20:25,881
(أنت تتجسس على (فيرا كيلر

145
00:20:25,915 --> 00:20:27,949
يا إلهي -
أمي -

146
00:20:27,984 --> 00:20:30,718
لم تمنحك فرصة

147
00:20:31,820 --> 00:20:33,955
وهي تواعد ضابطاً، بالطبع

148
00:20:33,989 --> 00:20:38,358
يا لهذه السيارة الفارهة -
هل قدمت هنا لسببٍ ما؟ -

149
00:20:38,392 --> 00:20:41,127
لأحملك على التوقف عن الضرب
على هذه الآلة الكاتبة

150
00:20:41,161 --> 00:20:44,696
إنها تُدعى وظيفة يا أمي -
ليس بالجلوس هكذا، ليست كذلك -

151
00:20:52,237 --> 00:20:54,271
انظر لهذه الفوضى

152
00:21:02,412 --> 00:21:05,280
زيك الرسمي

153
00:21:07,950 --> 00:21:09,983
أنت لم ترتده أبداً حتى

154
00:21:22,928 --> 00:21:25,530
أعتقد أنك كنت لتبدو وسيماً بها

155
00:21:46,051 --> 00:21:48,753
مدينة (نيو أورلينز) الهلالية

156
00:21:51,356 --> 00:21:54,158
انتهوا لمحافظكم، جيوبكم، وساعاتكم

157
00:21:54,192 --> 00:21:56,359
(هذه (نيو أورلينز

158
00:22:56,715 --> 00:23:00,051
نعم؟ -
(سيدة (كيلر -

159
00:23:00,086 --> 00:23:04,122
أجل -
أود التحدث إلى (فيرا) من فضلك -

160
00:23:04,156 --> 00:23:08,186
ومن أقول إنه يناديها؟ -
(روبرت لاكي) يا سيدة (كيلر) -

161
00:23:08,190 --> 00:23:11,596
عشت مقابلكم للعشرين سنة الماضية

162
00:23:12,998 --> 00:23:15,198
بالطبع

163
00:23:15,233 --> 00:23:19,935
(أهلاً بعودتك يا (روبرت
دعني أر إن كانت تستطيع القدوم عند الباب

164
00:23:36,946 --> 00:23:39,080
(بوب لاكي)

165
00:23:40,149 --> 00:23:44,484
لقد عدت -
كنت خائفاً ألا تذكرينني أيضاً -

166
00:23:44,518 --> 00:23:49,654
أنا أتذكرك، آخر مرة رأيتك كانت
في الكنيسة قبل انخراطك

167
00:23:49,688 --> 00:23:53,825
..إذن
تبدو بمظهرٍ حسن

168
00:23:53,859 --> 00:23:56,661
زي جميل

169
00:23:56,695 --> 00:23:59,097
أشكرك

170
00:24:03,269 --> 00:24:07,107
كنت أتسائل إن كنت ستمنحينني
متعة اصطحابك للخارج

171
00:24:07,141 --> 00:24:11,710
تود اصطحابي للخارج؟ -
أجل -

172
00:24:12,612 --> 00:24:14,476
لديّ موعد عاطفي الليلة

173
00:24:14,510 --> 00:24:17,470
عندما رنّ جرس الباب
خِلتُ أنك هو

174
00:24:20,567 --> 00:24:23,433
حسناً، ها هو

175
00:24:28,772 --> 00:24:30,706
سيارة جميلة

176
00:24:39,114 --> 00:24:43,750
(مرحباً، (روبرت لاكي -
(تشارلز دانوورثي) -

177
00:24:43,784 --> 00:24:46,052
(فيرا) -
من الجيش يا (تشارلز)، صحيح؟ -

178
00:24:46,086 --> 00:24:47,653
أين خدمت؟

179
00:24:47,688 --> 00:24:52,391
(أنا متخرج حديثاً من كلية (ويست بوينت -
مبروك أيها الملازم -

180
00:24:53,493 --> 00:24:55,860
مؤسف أنك فوّتّ العرض الحقيقي برمته

181
00:24:57,562 --> 00:24:59,397
..(فيرا)

182
00:25:00,699 --> 00:25:05,169
ما رأيك بوقتٍ آخر؟
ربما ليلة الغد؟

183
00:25:05,203 --> 00:25:08,974
ما الذي يجري هنا -
دعوت (فيرا) إلى طعام العشاء -

184
00:25:09,008 --> 00:25:12,844
محاولة جيدة
ليست مهتمة

185
00:25:16,615 --> 00:25:19,550
في الواقع، أنا متفرغة ليلة الغد

186
00:25:20,919 --> 00:25:24,287
أهذا صحيح؟ حقاً؟

187
00:25:28,091 --> 00:25:30,826
واضح أنني أهدرت
الكثير من البنزين دون طائل

188
00:25:33,261 --> 00:25:35,562
(طابت ليلتك يا (فيرا

189
00:25:40,833 --> 00:25:43,868
حسناً، يبدو أنني متفرغة للعشاء هذه الليلة

190
00:25:52,307 --> 00:25:54,608
ماذا ستفعل الآن بما أنك عدت للديار؟

191
00:25:54,642 --> 00:26:00,748
"(سأعود كاتباً لـ"صحيفة مقاطعة (بيرغين -
"نحن لا نحصل على "الصحيفة -

192
00:26:02,451 --> 00:26:04,519
سأتحدث لمسؤول الاشتراكات

193
00:26:12,429 --> 00:26:16,764
أنت تحدّق -
أنا متأسف -

194
00:26:20,434 --> 00:26:25,102
لا
لست متأسفاً في الحقيقة

195
00:26:26,738 --> 00:26:29,571
قبل 3 أعوام بجزءٍ مزرٍ من المحيط الهادئ

196
00:26:29,606 --> 00:26:34,141
كنت أستلقي في الوحل
وأحلم بلحظة كهذه معكِ

197
00:26:37,377 --> 00:26:40,145
غصت به، أليس كذلك؟

198
00:26:42,748 --> 00:26:44,547
في الوحل؟

199
00:26:46,450 --> 00:26:47,999
أخشى ذلك

200
00:26:48,952 --> 00:26:51,419
لا بد أنك عانيت الأمرّيْن

201
00:26:58,418 --> 00:27:00,015
حسناً، وها نحن ذا

202
00:27:00,050 --> 00:27:04,679
إذن ما التالي؟ -
لا أعلم. لم أصل بتفكيري لتلك المرحلة -

203
00:27:06,014 --> 00:27:12,051
ولماذا أنا؟
لمَ ليس (ريتا هايوورث) أو (بيتي غرابل)؟

204
00:27:13,553 --> 00:27:15,387
لأنني أعرفك

205
00:27:15,422 --> 00:27:17,389
..بوب)، أنت لا)

206
00:27:19,292 --> 00:27:21,729
أنت لا تعرفني حق المعرفة

207
00:27:22,665 --> 00:27:24,332
أنت على حق

208
00:27:25,301 --> 00:27:26,567
نعم

209
00:27:26,602 --> 00:27:30,071
..أعتقد.. أنني
لا أعرف كيفية القيام بهذا

210
00:27:30,105 --> 00:27:32,774
بوب)، أنت تبلي بلاء حسناً)
لا بأس بهذا

211
00:27:34,410 --> 00:27:36,911
إنها بداية

212
00:27:46,353 --> 00:27:52,356
لقد كتبت لك الكثير من الرسائل بينما كنت هناك -
حقاً؟ لم أستلم أياً منها -

213
00:27:52,390 --> 00:27:54,791
لم أرسلها قط -
لماذا؟ -

214
00:27:56,827 --> 00:27:58,627
..ظننت

215
00:28:01,163 --> 00:28:05,167
لم أظنّ أنني كنت سأنجو
لذا لم يهم لو أرسلتها أو لا

216
00:28:08,704 --> 00:28:12,239
هل يمكنني قرائتها الآن؟ -
لم تعد لديّ -

217
00:28:12,274 --> 00:28:15,047
المطر في (كيب غلوستر) محى كل كلمة

218
00:28:17,259 --> 00:28:20,131
كيف كانت، تلك الرسائل؟

219
00:28:22,235 --> 00:28:24,537
أفضل مادة كتبتها على الإطلاق

220
00:29:03,836 --> 00:29:06,070
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ -
سعيدون برؤيتك -

221
00:29:09,607 --> 00:29:12,408
هل ستأخذ هذه عني أم ماذا؟

222
00:29:14,244 --> 00:29:16,378
(مسرور بلقاؤك يا (يوجين

223
00:29:16,412 --> 00:29:21,281
مسرور جداً بلقائك

224
00:29:26,452 --> 00:29:28,754
ما خطب قطعة (ماكآرثر)؟

225
00:29:28,788 --> 00:29:30,322
ماذا؟ -
الغليون -

226
00:29:30,356 --> 00:29:32,657
بوباي) البحار)

227
00:29:34,927 --> 00:29:36,727
إنه يهدئني

228
00:29:36,761 --> 00:29:41,030
أملؤه، وأفرغه
هكذا يكون لي شئ أفعله دوماً

229
00:29:43,433 --> 00:29:45,601
ماذا تتذكر عن (ماري هيوستن)؟

230
00:29:47,237 --> 00:29:49,170
ماري هيوستن)؟) -
نعم -

231
00:29:49,205 --> 00:29:53,373
ماري هيوستن) بذاتها؟)
(حسنٌ، مثل الجميع في (موبيل

232
00:29:53,407 --> 00:29:56,241
(أنا واقع بغرام (ماري هيوستن -
كم هذا مؤسف بالنسبة لك -

233
00:29:56,276 --> 00:29:58,610
سوف تتزوجني -
نعم، بالتأكيد ستفعل -

234
00:29:58,644 --> 00:30:01,344
حالما تصبح عمياء -
سألتها -

235
00:30:01,379 --> 00:30:05,947
،لقد وافقت
لذا عليك أن تتعامل مع الأمر يا أخي

236
00:30:07,150 --> 00:30:11,452
(أتقول أنّ (ماري هيوستن
سوف تتزوج (هيوستن فيليبس)؟

237
00:30:11,487 --> 00:30:13,855
شرعياً وقانونياً

238
00:30:15,457 --> 00:30:17,425
حسناً، ماذا سأسمع تالياً؟

239
00:30:17,459 --> 00:30:19,994
أنّ أهل المريخ هبطوا وسط البلدة؟
وأنهم ينصبون فندقاً؟

240
00:30:20,028 --> 00:30:22,597
أريدك أن تكون إشبيني

241
00:30:24,833 --> 00:30:29,703
إن كنت تعتقد أنني سأقف عند المذبح
..وأخسر (ماري هيوستن) لشخص مثلك

242
00:30:34,275 --> 00:30:37,142
!فأنا موافق -
!(بربك يا (يوجين -

243
00:30:37,177 --> 00:30:39,144
!بربك

244
00:30:52,826 --> 00:30:54,960
(يكفي إلى هنا يا (سيد

245
00:30:56,901 --> 00:30:58,840
هل أنت متيقن أنّ هذا جيد؟

246
00:31:01,416 --> 00:31:03,350
أجل

247
00:31:19,999 --> 00:31:21,899
أراك لاحقاً

248
00:31:22,934 --> 00:31:24,702
(أهلاً بعودتك يا (يوجين

249
00:33:55,225 --> 00:33:57,292
هلاّ ناولتني صحنك؟

250
00:33:57,326 --> 00:34:00,728
نعم، أعطه شريحة كبيرة -
شريحة كبيرة لذيذة -

251
00:34:00,763 --> 00:34:03,564
كم واحدة تودّ؟

252
00:34:03,598 --> 00:34:06,967
شكراً لك -
عزيزي، أترغب ببعض الذرة؟ -

253
00:34:07,001 --> 00:34:09,635
أجل، أشكرك -
سأحضر لك بعض الذرة -

254
00:34:13,039 --> 00:34:16,274
يمكنني مساعدتك بالتوضيب
تناول الطعام يا حبيبي

255
00:34:16,309 --> 00:34:18,209
أمتأكد أنك لم تعد ترغب بالمزيد؟

256
00:34:18,244 --> 00:34:21,546
ينبغي أن نرفع نخباً -
هذا جميل، أجل -

257
00:34:21,580 --> 00:34:23,081
لزوجة (إدوارد) الجديدة وأولاده القادمون

258
00:34:23,115 --> 00:34:26,651
(هذا تذكار بسيط أحضرته من (براغ

259
00:34:26,685 --> 00:34:30,188
رباه -
إدوارد)، إنه استثنائي) -

260
00:34:30,222 --> 00:34:35,026
كان يهيم على الأرض بتلك الغابة
هذا أنا وصديقي (جاك) جالسان

261
00:34:35,060 --> 00:34:37,162
..ركضت والتقطته

262
00:34:55,845 --> 00:34:58,046
!توقف! لا

263
00:35:57,881 --> 00:36:00,949
لم أنل نوماً هانئاً منذ وقتٍ طويل

264
00:36:01,984 --> 00:36:04,085
وما زلت لا أستطيع فعلاً

265
00:36:05,721 --> 00:36:07,721
أتقلب مثل المجنون

266
00:36:09,156 --> 00:36:14,026
مارثا) لا تشتكي)
لكنني موقن أنني ما أفتأ أوقظها

267
00:36:20,733 --> 00:36:22,700
أعطني قهوتك

268
00:36:36,812 --> 00:36:39,047
(أنا أحب (مارثا

269
00:36:41,383 --> 00:36:46,786
أنت رجل محظوظ -
سوف تتزوج.. يوماً ما -

270
00:36:50,491 --> 00:36:54,726
وكيف أدّى أخي الصغير أثناء خدمته؟

271
00:36:56,462 --> 00:36:59,063
لم تكون هناك أي نساء
بزاويتي من المحيط الهادئ

272
00:37:00,732 --> 00:37:02,833
فقط الممرضات، ولقد كنّ محظورات

273
00:37:02,867 --> 00:37:07,603
يا إلهي، خضت الحرب بأسرها
وعدت بعذريتك؟

274
00:37:09,105 --> 00:37:14,642
(لياليك الموحشة معدودة يا (يوجين
كل فتاة في (موبيل) خرجت لترافق مقاتلاً

275
00:37:14,676 --> 00:37:19,079
في الرجولة والجاذبية
سيكون لك قدم السبق على أولئك الطيارين

276
00:37:19,113 --> 00:37:24,017
من قال إنني أريد قدم السبق على أحد؟ -
أظهر رجولتك خارج بدلتك -

277
00:37:24,051 --> 00:37:28,354
وكل ما لذ وطاب من الفتيات سيقعن في هواك

278
00:37:28,389 --> 00:37:30,189
أتعلم يا (إدوارد)، لا أعتقد أنني سأفعل

279
00:37:31,725 --> 00:37:38,163
سوف تتخلى عن مظهر الرجولة؟ -
كلا. لا أعتقد أنني سأرتدي بدلة مطلقاً من جديد -

280
00:37:42,867 --> 00:37:44,635
على الإطلاق

281
00:37:50,367 --> 00:37:52,835
لم تفقد طبعك

282
00:38:15,195 --> 00:38:17,128
رقم الخدمة هنا

283
00:38:24,834 --> 00:38:29,069
هلاّ ذهبت للوراء هناك
سيكون هذا عظيماً. أشكرك

284
00:38:29,103 --> 00:38:33,806
هل ستسجل في الصفوف يا سيد (سليدج)؟

285
00:38:33,840 --> 00:38:36,007
أنا أفكر بالأمر -
اختيار جيد -

286
00:38:36,041 --> 00:38:38,542
جامعة (ألاباما) التقنية المتعددة هي الأفضل

287
00:38:38,576 --> 00:38:42,845
في أي فرعٍ خدمت؟ -
كنت في قوات المارينز يا آنسة -

288
00:38:43,780 --> 00:38:46,381
"قوات المارينز الأمريكية"

289
00:38:46,415 --> 00:38:49,817
وهل ارتدت كليات خاصة بينما
كنت في قوات المارينز؟

290
00:38:51,485 --> 00:38:52,952
معسكر التدريب وحسب

291
00:38:52,987 --> 00:38:54,854
كلية الأسلحة

292
00:38:55,889 --> 00:38:57,422
كنت في فرقة قذائف الهاون

293
00:38:57,456 --> 00:39:02,193
حسناً، هل قمت بأي محاسبة؟ -
كلا يا آنسة -

294
00:39:02,227 --> 00:39:06,529
صحافة؟ -
على الإطلاق -

295
00:39:06,563 --> 00:39:10,899
أي مهارات تقنية هندسية؟ -
كان عليّ التعامل مع المتفجرات -

296
00:39:10,933 --> 00:39:13,100
حسناً

297
00:39:15,203 --> 00:39:19,905
أليس هناك أي شئ علّمتك عليه قوات المارينز
ويمكنك الاستمرار به في جامعة (ألاباما)؟

298
00:39:24,610 --> 00:39:27,311
علّموني كيف أقتل اليابانيين

299
00:39:28,980 --> 00:39:31,447
وأصبحت بارعاً للغاية بذلك

300
00:39:46,274 --> 00:39:49,781
كم أحب هذه الأغنية -
أعلم -

301
00:40:04,762 --> 00:40:07,096
معذرة

302
00:40:44,495 --> 00:40:47,496
رأيتك تهرب

303
00:40:47,531 --> 00:40:53,702
خلتُ أنك قد تستفيد من شراب البانش -
أشكرك -

304
00:40:53,737 --> 00:40:59,341
اشرب بسرعة، إن أمسكت (ماري) بنا
فسوف تعيدنني إلى حلبة الرقص طوال الليل

305
00:40:59,375 --> 00:41:02,711
هل رأيت ذلك؟
لهذا لا زلت أنا عازباً

306
00:41:02,745 --> 00:41:06,714
لن أرقص حتى يرغب (يوجين سليدج) بالرقص

307
00:41:14,389 --> 00:41:16,757
كيف حدث كل هذا؟

308
00:41:18,092 --> 00:41:20,226
(انظر إلينا يا (سيد

309
00:41:22,263 --> 00:41:26,966
نجلس هنا بمرقص، ونشرب شراب البانش
ولا يوجد خدش على أيٍ منّا

310
00:41:28,569 --> 00:41:31,271
ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

311
00:41:33,507 --> 00:41:38,708
ولمَ انتهى بي المطاف عائداً هنا
بينما لم يعد كل أولئك الرفاق؟

312
00:41:41,178 --> 00:41:46,948
راودتني تلك الفكرة
كل من عاد راودته تلك الفكرة

313
00:41:51,386 --> 00:41:55,554
لكن كل ما عليك هو أن تصحو
من فراشك بالصباح، وتواصل اليوم

314
00:41:57,289 --> 00:42:02,392
إن قمت بذلك بشكلٍ كاف
فسوف تنسى بعض الأمور

315
00:42:05,061 --> 00:42:07,295
لوهلة من الزمن على كل حال

316
00:42:10,231 --> 00:42:13,366
(سيدني فيليبس) -
نعم -

317
00:42:13,400 --> 00:42:17,035
هلاّ عدتَ إلى هنا
ورقصت مع المرأة التي تحبك؟

318
00:42:17,069 --> 00:42:22,006
أنا قادم يا سيدتي الزعيمة
لمَ لا تدخل؟ سأتدبر لك شريكة

319
00:42:22,941 --> 00:42:24,608
كلا

320
00:42:25,910 --> 00:42:27,444
لا

321
00:42:52,571 --> 00:42:54,272
انظروا لهذه التلفزيونات

322
00:42:54,306 --> 00:43:00,411
لا يوجد سوى ساعتين من البرامج
ويطلبون 300 دولار ثمن الجهاز

323
00:43:00,446 --> 00:43:01,946
يبدو كأنه المستقبل بالنسبة لي

324
00:43:01,981 --> 00:43:04,916
سأهرع إلى محل (ميرفي) وأشتري واحداً
حالما أتحصل على المال الكافي

325
00:43:04,950 --> 00:43:06,150
براتب مراسل؟

326
00:43:06,185 --> 00:43:09,886
وما خطب إضراب سكة الحديد هذا؟
لقد شَلّ الحركة المرورية بأنحاء البلاد

327
00:43:09,921 --> 00:43:12,821
أفسحوا المجال على المنضدة رجاءً

328
00:43:12,856 --> 00:43:15,890
كيف تعمل؟ -
أهذا سبانخ بالقشطة؟ -

329
00:43:15,925 --> 00:43:19,560
الموجات يتم جمعها بواسطة مستقبل
وتمر عبر أنبوب إلكتروني إلى شاشة فارغة

330
00:43:19,594 --> 00:43:24,160
دائماً لديك الإجابات -
يُدعى أنبوب أشعة القطب السالب -

331
00:43:24,195 --> 00:43:26,328
..هذه الأشياء تسخن كما تعرف -
شكراً لك -

332
00:43:26,363 --> 00:43:31,131
إذن أتظن أنك ستذهب
لمحل (ميرفي) لتحصل على جهاز تلفزيون؟

333
00:43:31,165 --> 00:43:35,500
لا يوجد أي منها. لا يتم توصيل أي شئ -
لمَ السبانخ بالقشطة؟ -

334
00:43:35,535 --> 00:43:37,703
أعتقد أنّه ينبغي على الجيش الاستيلاء
على سكة الحديد

335
00:43:37,737 --> 00:43:42,574
سوف يلقنونهم درساً، صحيح يا (بوب)؟ -
أتعرفين أنهم يبثّون من قمة مبنى (إمباير ستايت)؟ -

336
00:43:42,608 --> 00:43:45,609
أنا موقنةً أنه خلال 5 سنوات سيرغب الجميع
بواحدٍ مشابه

337
00:43:45,644 --> 00:43:48,077
عمّال الفولاذ وعمّال الكهرباء مضربون أيضاً

338
00:43:48,112 --> 00:43:52,745
من التالي؟ لقد ربحنا الحرب للتو
وها هم الآن يحتجزوننا رهائن

339
00:43:52,779 --> 00:43:55,343
لم نحارب من أجل شلة مضربين جشعين

340
00:43:55,377 --> 00:43:59,249
ما الذي حاربنا لأجله؟
ظننت أننا حاربنا لقهر اليابانيين والنازيين

341
00:43:59,284 --> 00:44:02,354
برأيي أنّ البلاد لن تصمد من هذه الإضرابات

342
00:44:02,388 --> 00:44:04,890
مؤسف أننا لم نخسر الحرب
لكانت كل هذه المشاكل على عاتق اليابانيين حينها

343
00:44:04,924 --> 00:44:10,895
مضحك جداً -
بوب)، كلنا نقدر التضحية التي قدمتموها بدلاً عنا) -

344
00:44:10,930 --> 00:44:12,797
أتعلم ما حاربت لأجله؟

345
00:44:17,802 --> 00:44:19,503
التلفزيون

346
00:44:22,807 --> 00:44:25,642
فودي)، قدم صلاة النعمة رجاء)

347
00:44:26,844 --> 00:44:33,415
أبانا الذي في السماوات
فليتقدس اسمك

348
00:44:33,449 --> 00:44:38,652
حينما تقضي أمراً
فسينفذ على الأرض كما في السماء

349
00:44:39,855 --> 00:44:41,955
بارك لنا في مأكلنا ومشربنا

350
00:44:41,990 --> 00:44:45,890
واغفر لنا تجاوزاتنا
كما نغفر لمن يتجاوز علينا

351
00:44:45,925 --> 00:44:49,823
لا توقعنا في المغريات

352
00:44:49,858 --> 00:44:52,725
واحمنا من الشيطان

353
00:44:52,759 --> 00:44:54,658
آمين -
آمين -

354
00:44:54,692 --> 00:44:57,358
آمين -
آمين -

355
00:44:58,293 --> 00:45:00,460
آمين

356
00:45:44,399 --> 00:45:48,400
فكرت أن نبدأ بما تبقى من ذلك
السياج القديم المحاذي للجدول

357
00:46:07,554 --> 00:46:10,990
لطالما تطلّعت إلى هذا الصباح

358
00:46:12,093 --> 00:46:14,361
نحن الاثنين فقط مع الصباح

359
00:46:30,941 --> 00:46:32,307
يوجين)؟)

360
00:46:40,880 --> 00:46:42,780
أنا آسف

361
00:46:45,784 --> 00:46:47,550
لا أستطيع

362
00:46:47,585 --> 00:46:49,852
لا عليك

363
00:46:55,756 --> 00:46:58,457
(لست مضطراً للاعتذار إلي يا (يوجين

364
00:47:06,931 --> 00:47:10,066
أفترض أنّ الحمامات
ستكون سعيدة للغاية هذا الصباح

365
00:47:31,156 --> 00:47:35,859
(بصراحة يا (يوجين
تبدو كعضو عصابة وأنت ترتدي هذه النظارات

366
00:47:42,164 --> 00:47:44,197
شقيقك قادم للعشاء هذا المساء

367
00:47:44,232 --> 00:47:47,868
من الواضح أنه تعيّن مشرفاً نوعاً ما بالبنك

368
00:47:49,970 --> 00:47:52,409
يُستحسن أن نخرج أموالنا من ذلك البنك

369
00:47:55,781 --> 00:48:01,850
أنا متأكد أنّ بوسع (إدوارد) تدبير
منصب بسيط لك في البنك

370
00:48:01,885 --> 00:48:04,385
لن أعمل في البنك مطلقاً يا أماه

371
00:48:07,088 --> 00:48:11,858
حسناً، أنت بحاجة للتخطيط للمستقبل

372
00:48:13,160 --> 00:48:15,461
خطتي هي عدم فعل شئ لفترةٍ ما

373
00:48:16,629 --> 00:48:21,365
كم طول هذه الفترة يا (يوجين)؟ -
(دعيه وشأنه يا (ماري فرانك -

374
00:48:24,034 --> 00:48:26,135
(الفتى متسكع يا (إدوارد

375
00:48:26,170 --> 00:48:29,305
ليس فتى -
حسناً، إنه يتصرف كفتى -

376
00:48:31,041 --> 00:48:35,677
ماري فرانك)، ليست لديك أدنى فكرة)
عما مر به الرجال مثله

377
00:48:37,947 --> 00:48:40,681
امضي الآن. دعيه يكوّن نفسه

378
00:50:06,706 --> 00:50:14,706
(يوجين سليدج)
نال شهادة دكتوراه في الأحياء. ثم أمضى مسيرته المهنية
(مُدرساً بجامعة (مونتيفالو) في (ألاباما

379
00:50:14,706 --> 00:50:24,706
(من الملاحظات التي احتفظ بها عن الحرب فلقد كتب (يوجين
"(في النهاية مذكراته باسم "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا
والتي نُشرت عام 1981

380
00:50:24,706 --> 00:50:30,706
عاش مع زوجةٍ، وولدان، وثلاثة أحفاد
توفي (يوجين) عام 2001

381
00:50:41,706 --> 00:50:46,706
(روبرت لاكي)
تزوج (فيرا كيلر) عام 1948
"وأصبح مراسلاً لوكالة "أسوشييتد برس

382
00:50:46,706 --> 00:50:53,706
كتب نحو أربعين كتاباً، بما فيها مذكراته عن القتال
باسم "خوذة هي وسادتي"، عام 1957

383
00:50:53,706 --> 00:50:57,706
توفي (روبرت) عام 2001

384
00:50:57,706 --> 00:51:04,706
عاش مع (فيرا)، وثلاثة أبناء
وستة أحفاد

385
00:51:14,706 --> 00:51:20,706
(جون باسيلون)
كوفئ بقلادة البحرية الرفيعة، ووسام القلب الأرجواني
(من أجل بسالته في (إوو جيما

386
00:51:20,706 --> 00:51:29,706
منذ عام 1945، أصدرت طوابع بريدية بصورته
وسُمّيت السفن والطرق السريعة باسمه تكريماً له

387
00:51:29,706 --> 00:51:35,706
يتم تذكر (جون) كل عام باستعراض
(في مسقط رأسه (راريتان)، في (نيو جيرسي

388
00:51:45,706 --> 00:51:53,706
(لينا باسيلون)
تم إخبارها في عيد ميلادها الـ32
(بانّ زوجها قُتل في (إوو جيما

389
00:51:53,706 --> 00:51:57,706
كانا متزوجين منذ 7 أشهرٍ فحسب

390
00:51:57,906 --> 00:52:03,706
لم تتزوج مرة أخرى قط
وتوفيت عام 1999

391
00:52:13,706 --> 00:52:18,706
"باد كونلي) الملقب بـ"رانر)
(عاد إلى (بافالو) في (نيويورك
في نوفمبر 1944

392
00:52:18,706 --> 00:52:25,706
(تزوج صديقة طفولته (مارييتا
وامتهن بيع السيارات لأكثر من 40 عاماً

393
00:52:25,706 --> 00:52:33,706
توفي (باد) عام 1997. وله عشرة أبناء
و11 حفيداً، و9 أبناء أحفاد

394
00:52:43,706 --> 00:52:48,706
"بيل سميث) الملقب بـ"هوجير)
(نجى من جراحه التي أصيب بها في (بيليليو

395
00:52:48,706 --> 00:52:54,706
(عاد لمسقط رأسه (لوغوتي)، في (إنديانا
تزوج وأنجب أربعة أطفال

396
00:52:54,706 --> 00:52:59,706
توفي (بيل) عام 1985

397
00:53:09,706 --> 00:53:16,706
"ليو يورغنز) الملقب بـ"تشاكلر)
سُرِّح بشكل مشرف من قوات البحرية
بعد أسبوعين من انتهاء الحرب

398
00:53:16,706 --> 00:53:20,706
تزوج وعمل ميكانيكي بخار
(في (شيكاغو)، (إلينوي

399
00:53:20,706 --> 00:53:28,706
(بقي (ليو) صديقاً مقرباً من (لاكي)، (رانر)، (هوجير
حتى توفي عام 1982

400
00:53:38,706 --> 00:53:44,706
"ميريل شيلتون) الملقب بـ"سنافو)
بقي في (لويزيانا)، وعمل في تجارة الخشب
تزوج وأنجب ابنين

401
00:53:44,706 --> 00:53:54,706
لم يتحدث (ميريل) مع رفاقه المارينز لأكثر من 35 عاماً
"(حتى قرأ كتاب (سليدج)، "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا

402
00:53:54,706 --> 00:54:00,706
شارك (سليدج) بحمل النعش
في جنازة (سنافو) عام 1993

403
00:54:10,706 --> 00:54:16,706
(بيل لايدن)
أضحى لاعب غولف محترف
(بعد أن تعافى من الجروح التي لحقت به في (أوكيناوا

404
00:54:16,706 --> 00:54:23,706
تقابل بانتظام مع محاربين قدامى آخرين
بمن فيهم (يوجين سليدج)، حتى توفي عام 2008

405
00:54:33,706 --> 00:54:40,706
(هيو كوريغان)
(رقّي لرتبة نقيب، وتزوج (إليزابيث فينسنت
(عام 1944 بينما كان متمركزاً في (أمريكا

406
00:54:40,706 --> 00:54:49,706
عاد للحرب وجُرح في (أوكيناوا) عام 1945
(بعد الحرب، عاش مع زوجته في (إيثاكا)، (نيويورك
حتى توفي عام 2005

407
00:54:59,706 --> 00:55:09,706
(لويس"تشيستي" بولر)
أحد أكثر المارينز تكريماً في تاريخ السلك. مسيرته امتدت
(بشكل استثنائي من الحرب العالمية الأولى وحتى (كوريا

408
00:55:09,706 --> 00:55:14,706
تشيستي بولر) تقاعد عام 1955)
وتوفي عام 1971

409
00:55:25,706 --> 00:55:30,706
(كليفورد"ستيف" إيفانسون)
(كان بعمر الـ17 حين قُتل في (إوو جيما

410
00:55:40,706 --> 00:55:45,706
(تشاك تاتوم)
(قُلِّد وسام "النجمة البرونزية" لأفعاله في (إوو جيما

411
00:55:45,706 --> 00:55:55,706
بعد الحرب، صمم وقاد سيارات السباق
(عاش في (ستوكتون)، (كاليفورنيا

412
00:56:04,706 --> 00:56:11,706
(روموس فالتون بيرغن)
(تزوج حبيبته الأسترالية (فلورنس)، في (جيويت)، (تكساس
رُزقا بأربعة فتيات

413
00:56:11,706 --> 00:56:18,706
(لا زال (بيرغي) و(فلورنس
يعتبران أنّ (تكساس) هي الديار

414
00:56:28,706 --> 00:56:32,706
(سيدني فيليبس)
و(ماري هيوستن فيليبس) رزقا بأربعة أطفال

415
00:56:32,706 --> 00:56:39,706
(أمسى (سيد) طبيباً، ومارس الطب في (ألاباما
لـ 38 عاماً

416
00:56:40,706 --> 00:56:46,706
بقي (سيد) و(يوجين) أعز الأصدقاء
(لما تبقى من حياة (سليدج

417
00:56:46,706 --> 00:56:53,706
لا زال (سيد) يعيش في
(بلدة صغيرة خارج (موبيل

418
00:56:59,706 --> 00:57:01,706
| ترجمة الـمـهـزوز |

419
00:57:01,707 --> 00:57:51,707
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
23/10/2010
</font>


