1
00:00:30,782 --> 00:00:34,202
أنتم تمزحون، صحيح؟

2
00:02:16,225 --> 00:02:17,018
<i>خلفك

3
00:02:29,948 --> 00:02:32,868
غيتسوغاتينشو

4
00:02:45,089 --> 00:02:45,923
ما المشكلة؟

5
00:02:47,967 --> 00:02:49,176
لم تصبني

6
00:02:52,221 --> 00:02:55,224
<i>هل هذه هي قوة الزانباكتو الخاص به؟

7
00:02:55,600 --> 00:02:56,976
لا تقلق

8
00:02:58,269 --> 00:03:03,566
لم أستعمل قوة كيوكاسويغتسو في القتال

9
00:03:04,484 --> 00:03:07,112
هذه فقط قوتي الأساسية

10
00:03:07,112 --> 00:03:07,946
ماذا؟

11
00:03:20,584 --> 00:03:23,587
لا تسمح لهم بالسيطرة عليك إيتشيغو

12
00:03:24,588 --> 00:03:25,464
كومامورا

13
00:03:25,965 --> 00:03:26,966
لا تقلق

14
00:03:27,508 --> 00:03:30,010
أعلم السبب الذي جعل القادة

15
00:03:30,010 --> 00:03:33,556
الذين ارسلوا الى الهويكو موندو يرسلونك الى هنا أولا

16
00:03:40,647 --> 00:03:44,317
سنقاتل لحمايتك

17
00:03:45,193 --> 00:03:48,196
تقاتلون لحمايتي؟

18
00:03:48,655 --> 00:03:50,865
ما الذي تقولونه؟ هذا جنون

19
00:03:51,366 --> 00:03:52,784
جميعكم في حالة مزرية

20
00:03:53,326 --> 00:03:55,078
ما الذي تقصده بأن هذا جنون؟

21
00:03:55,454 --> 00:03:58,790
أن نتركك تقاتل وحدك هذا أكثر جنونا

22
00:03:59,583 --> 00:04:04,213
إن انت ذهبت لوحدك، لن نتمكن من حل خلافاتنا الشخصية

23
00:04:05,339 --> 00:04:07,925
لذا لا تحاول أن تفعل ذلك لوحدك، هذا غرور

24
00:04:08,509 --> 00:04:14,015
هذه معركتنا جميعا

25
00:04:15,600 --> 00:04:16,559
<i>...هذا صحيح

26
00:04:17,643 --> 00:04:18,936
<i>يجب أن أثق بهم

27
00:04:19,896 --> 00:04:23,024
<i>لا بأس إن طلبت مساعدتهم

28
00:04:24,776 --> 00:04:26,027
<i>سآخذ نظرة شاملة

29
00:04:26,736 --> 00:04:28,321
<i>عن مجريات هذه المعركة

30
00:04:44,505 --> 00:04:47,675
للأسف الشديد، لقد كنت قريبا

31
00:04:48,050 --> 00:04:51,220
تبدو واثقا من نفسك، قائد كيوراكو

32
00:04:52,013 --> 00:04:56,058
إن كنت تعتقد ذلك، أنا أبلي حسنا

33
00:04:56,767 --> 00:04:59,937
بالنسبة لشخص يقوم بهجمات مباغتة، هو كذلك

34
00:05:00,355 --> 00:05:01,314
...آيزن

35
00:05:01,481 --> 00:05:05,652
إخراج السيف بداع الكراهية مجرد عنف قذر

36
00:05:06,027 --> 00:05:08,488
نحن لا نسمي هذه معركة

37
00:05:09,155 --> 00:05:10,198
...آيزن

38
00:05:10,574 --> 00:05:14,786
أنت لست جديرا بأن تكون قائدا

39
00:05:17,205 --> 00:05:18,457
كم هذا مثير

40
00:05:19,541 --> 00:05:24,421
أنت تكرهني أكثر من أي قائد آخر في فرق الحماية الثلاثة عشر

41
00:05:24,421 --> 00:05:26,590
لم أتوقع منك أن تقول مثل هذا الكلام

42
00:05:28,175 --> 00:05:29,343
...أو ربما

43
00:05:29,927 --> 00:05:33,180
...عندما تعافت هيناموري و أتت الى عالم الأحياء

44
00:05:38,102 --> 00:05:40,647
هل إختفت كل كراهيتك؟

45
00:05:48,279 --> 00:05:49,447
...بانكاي

46
00:05:52,826 --> 00:05:55,370
دايغورين هيورينمارو

47
00:05:58,290 --> 00:06:01,210
إنه كما قلت آيزن

48
00:06:01,919 --> 00:06:05,381
سيفي مليئ بالكراهية

49
00:06:06,340 --> 00:06:09,844
لم آت الى هنا لقتالك

50
00:06:10,219 --> 00:06:13,556
أتيت لكي أقتلك بعنف

51
00:06:32,993 --> 00:06:35,370
الحلقة 293

52
00:06:32,993 --> 00:06:35,370
سيف مليئ بالكراهية، هيتسوغايا غاضب

53
00:06:36,371 --> 00:06:38,498
...ما هذه الرياتسو المذهلة

54
00:06:38,498 --> 00:06:39,082
أجل

55
00:06:39,666 --> 00:06:41,293
و ليست من القائد هيتسوغايا فقط

56
00:06:47,675 --> 00:06:51,846
...القائد كومامورا، القائد كيوراكو، و

57
00:06:52,513 --> 00:06:54,015
أولئك المقنعين كذلك

58
00:06:54,432 --> 00:06:56,767
إنهم يرفعون الرياتسو الخاصة بهم الى أقصى درجاتها

59
00:06:57,977 --> 00:07:01,564
ماتسوموتو و هيناموري لابد أنهن يمررن بوقت صعب

60
00:07:01,564 --> 00:07:04,400
أن يتعرضن لكل هذه الرياتسو فوقهن

61
00:07:09,990 --> 00:07:12,951
...و لكن رغم كل هذه الرياتسو

62
00:07:14,411 --> 00:07:16,955
هل ستكون كافية؟

63
00:07:20,459 --> 00:07:22,920
،إذا كان سيفي مليئا بالكراهية

64
00:07:25,422 --> 00:07:27,800
إذا أنا كذلك لا يجدر بي ان أكون قائدا

65
00:07:28,759 --> 00:07:30,219
هذا ما تريد قوله، أليس كذلك؟

66
00:07:33,389 --> 00:07:34,348
أنت محق

67
00:07:35,016 --> 00:07:37,393
،مادام بإمكاني قتلك في هذه المعركة

68
00:07:38,019 --> 00:07:41,272
لا أهتم إذا فقدت منصبي كقائد

69
00:07:43,608 --> 00:07:45,527
سأفعل كل ما باستطاعتي لأقضي عليك

70
00:07:50,156 --> 00:07:53,452
لن أسمح لك بإستعمال كيوكاسويغتسو

71
00:07:54,953 --> 00:08:00,584
أوه؟ لن تسمح لي بإستعمال كيوكاسويغتسو

72
00:08:01,126 --> 00:08:02,044
هذا صحيح

73
00:08:02,753 --> 00:08:04,254
إستعد، آيزن

74
00:08:07,925 --> 00:08:10,594
لا تبدو كأنك تريد القتال

75
00:08:10,970 --> 00:08:13,389
،حسنا، حتى و لو لم تكن تريد

76
00:08:14,265 --> 00:08:15,516
لن أتراجع

77
00:08:21,230 --> 00:08:24,859
<i>أنت لن تسمح له بإستعمال كيوكاسويغتسو؟

78
00:08:25,568 --> 00:08:26,736
<i>هذا سيء

79
00:08:27,696 --> 00:08:33,452
<i>أنت حقا لا تستوعب قوة القائد آيزن تماما

80
00:08:36,913 --> 00:08:38,582
هيوريوسانبي

81
00:08:42,211 --> 00:08:43,921
...هيوريوسانبي

82
00:08:44,880 --> 00:08:46,340
زاكو

83
00:08:51,679 --> 00:08:52,805
تانكن

84
00:08:52,805 --> 00:08:54,223
تانغومارو

85
00:08:57,935 --> 00:08:59,562
إغفر لي، قائد هيتسوغايا

86
00:09:00,021 --> 00:09:01,064
سوف أتدخل

87
00:09:02,607 --> 00:09:06,694
قد لا يعجبك هذا، لكن هذا ليس هو الوقت المناسب للإعتراض

88
00:09:07,028 --> 00:09:08,238
إفعلوا ما تشاؤون

89
00:09:08,863 --> 00:09:11,950
لم أخطط أبدا لكي أنازله واحدا لواحد من البداية

90
00:09:12,868 --> 00:09:14,661
هذا تصرف جيد منك

91
00:09:20,959 --> 00:09:22,377
لا يمكنني تتبع حركاته

92
00:09:22,503 --> 00:09:24,672
يا لها من سرعة خارقة

93
00:09:25,130 --> 00:09:30,594
...هجمات جماعية، هجمات مباغتة، تمويهات، أفخاخ

94
00:09:31,137 --> 00:09:35,349
،ما لم تجمعوا كل تقنيات القتال التي تعرفونها

95
00:09:36,184 --> 00:09:38,686
لن تستطيعوا إصابتي

96
00:09:39,353 --> 00:09:40,980
هذا امر مثير

97
00:09:43,816 --> 00:09:48,071
هل يمكنك الحفاظ على هدوئك امام هذا العدد من الخصوم؟

98
00:09:52,951 --> 00:09:54,119
هذا جيد، روز

99
00:09:54,578 --> 00:09:56,997
إبقي عليه هكذا حتى لا يستطيع الفرار

100
00:09:56,997 --> 00:09:58,248
أعلم ذلك

101
00:10:12,888 --> 00:10:13,431
الآن

102
00:10:34,161 --> 00:10:35,036
...آيزن

103
00:10:35,287 --> 00:10:36,997
ليس منزعجا على الإطلاق؟

104
00:10:37,331 --> 00:10:38,790
إنه صعب

105
00:10:39,541 --> 00:10:41,543
لم يتم حتى خدشه

106
00:10:45,673 --> 00:10:47,591
هل حقا إعتقدتم أنه بإمكانكم هزيمتي

107
00:10:47,591 --> 00:10:49,844
بهذا العدد و هذه القوة؟

108
00:10:51,804 --> 00:10:52,972
كم أنتم ساذجين

109
00:10:53,931 --> 00:10:58,936
لا، مفهومي لكلمة قوة

110
00:10:58,936 --> 00:11:01,564
ربما يختلف عن مفهومكم

111
00:11:02,899 --> 00:11:03,983
دعوني أعلمكم

112
00:11:04,526 --> 00:11:05,860
...عندما أتكلم عن القوة

113
00:11:08,780 --> 00:11:10,699
هذا ما أتحدث عنه

114
00:11:11,366 --> 00:11:14,161
كوكوجو تانجن ميو أوه

115
00:11:42,815 --> 00:11:44,108
كينشارا

116
00:11:50,991 --> 00:11:52,325
<i>هذا صحيح

117
00:11:52,951 --> 00:11:55,120
<i>القائد آيزن لا يخشى شيئا

118
00:11:55,120 --> 00:11:58,165
<i>لأن بإمكانه إستعمال كيوكاسويغتسو

119
00:11:58,832 --> 00:12:01,919
<i>أجل، قوة كيوكاسويغتسو مرعبة

120
00:12:02,252 --> 00:12:03,670
<i>لكن هذا وحده لن يكون

121
00:12:03,670 --> 00:12:06,465
<i>كافيا للسيطرة على أولئك الذين يفضلون الموت على الإنصياع

122
00:12:07,883 --> 00:12:12,555
<i>لقد كان هناك سبب وحيد جعل أولئك الإسبادا الأقوياء

123
00:12:12,555 --> 00:12:17,435
<i>يعملون كمجموعة رغم خلافاتهم الشخصية

124
00:12:17,894 --> 00:12:19,645
<i>لأنه قوي

125
00:12:20,480 --> 00:12:27,445
<i>كل قدرات القائد آيزن بعيدة جدا عن أي واحد آخر

126
00:12:32,284 --> 00:12:34,703
<i>ستتخذون الإحتياطات ضد كيوكاسويغتسو؟

127
00:12:35,120 --> 00:12:37,372
<i>خططكم غير كافية

128
00:12:37,914 --> 00:12:40,250
<i>ستتخذون إحتياطات ضد كل شيء آخر؟

129
00:12:40,667 --> 00:12:43,462
<i>خططكم مازالت غير كافية

130
00:12:44,254 --> 00:12:47,466
<i>حتى و لو إستجمعتم كامل أفكاركم، و إتخذتم كل الإحتياطات

131
00:12:47,466 --> 00:12:52,096
<i>،ضد الأحداث الغير متوقعة كسقوط السماء، او إنقسام الأرض

132
00:12:52,555 --> 00:12:58,060
<i>قدرات القائد آيزن تتجاوز خططكم كثيرا

133
00:13:11,741 --> 00:13:12,868
تحول الى هولو؟

134
00:13:13,743 --> 00:13:14,995
...أخبرتكم

135
00:13:15,495 --> 00:13:18,165
أنتم مجرد أرانكر مزيفين فاشلين

136
00:13:20,709 --> 00:13:24,213
الأرانكر إتبعوني

137
00:13:24,713 --> 00:13:27,591
الأرانكر المزيفين لا يجدر بهم توجيه سيوفهم  نحوي

138
00:13:39,645 --> 00:13:41,606
أنتم تمزحون، صحيح؟

139
00:13:52,701 --> 00:13:55,662
هل أصبحت الفرقة السرية مجنونة؟

140
00:13:56,121 --> 00:13:57,914
لم أتوقع ان قائدتهم العليا

141
00:13:57,914 --> 00:13:59,708
ستقف أمام العدو

142
00:14:00,834 --> 00:14:03,170
لا تنتظر الجمال في المعارك

143
00:14:03,170 --> 00:14:05,047
لا تتوقع الفضيلة في الموت

144
00:14:05,381 --> 00:14:07,716
لا تعتقد أن حياتك فقط على المحك

145
00:14:08,509 --> 00:14:10,845
،إذا كنت تريد حماية من  يجب عليك حمايتهم

146
00:14:10,845 --> 00:14:13,222
يجب عليك مهاجمة خصمك من الخلف

147
00:14:14,140 --> 00:14:17,810
الشينيغامي العاديين يتعلمون هذا في الأكاديمية

148
00:14:18,644 --> 00:14:21,022
الفرقة السرية تعلم هذا أفضل من الجميع

149
00:14:23,191 --> 00:14:24,901
لم اتوقع أن خائنا

150
00:14:24,901 --> 00:14:27,153
سيتحدث عن تعليم الشينيغامي

151
00:14:27,696 --> 00:14:28,863
أمر مضحك

152
00:14:29,406 --> 00:14:31,616
لقد كنت ذات مرة معلما

153
00:14:31,908 --> 00:14:33,785
المركز 46 كانوا حمقى

154
00:14:34,202 --> 00:14:36,204
للسماح لك بالتدريس

155
00:14:36,621 --> 00:14:39,750
لذا تم خداعهم من طرف خائن

156
00:14:40,250 --> 00:14:42,753
ليس من الجيد الكلام بالسوء عن الموتى

157
00:14:43,921 --> 00:14:47,842
لقد خدعتي أنتِ كذلك، صحيح؟

158
00:14:48,717 --> 00:14:50,052
أنا متفاجئة

159
00:14:50,052 --> 00:14:52,221
هل تعتقد أنني خدعت؟

160
00:14:52,722 --> 00:14:54,015
أنا، من بين كل الناس؟

161
00:15:00,730 --> 00:15:02,273
نسخ، هاه؟

162
00:15:02,941 --> 00:15:05,360
هذه ليست خدعة سيئة

163
00:15:06,486 --> 00:15:08,863
ثناؤك يشرفني

164
00:15:09,698 --> 00:15:13,952
الفرقة السرية لا تمتدح أبدا على سرعتها

165
00:15:14,661 --> 00:15:15,954
...كشكر

166
00:15:17,956 --> 00:15:19,041
سأقضي عليك

167
00:15:19,333 --> 00:15:20,876
بهذه الخدعة

168
00:15:36,809 --> 00:15:38,144
نيجيكي كيساتسو

169
00:15:49,197 --> 00:15:50,991
الموت من لسعتين، هاه؟

170
00:15:53,243 --> 00:15:54,619
يا لها من تقنية رائعة

171
00:15:59,625 --> 00:16:01,126
لكنها لن تصيبني

172
00:16:02,294 --> 00:16:03,045
ماذا؟

173
00:16:03,712 --> 00:16:06,548
المعركة بين الشينيغامي هي معركة رياتسو

174
00:16:07,633 --> 00:16:12,763
بإمكاني ببساطة التفوق على تقنيتكِ السخيفة بالرياتسو الخاص بي

175
00:16:20,313 --> 00:16:21,147
ماذا؟

176
00:16:22,273 --> 00:16:23,900
يا لهذا التهور منك

177
00:16:29,864 --> 00:16:32,075
لقد صنعت ظلا في الجليد

178
00:16:33,118 --> 00:16:34,369
...كيوراكو

179
00:16:35,162 --> 00:16:36,246
أيها الوغد

180
00:16:37,873 --> 00:16:40,542
لقد إنتهى الأمر، آيزن

181
00:16:47,383 --> 00:16:48,717
<i>أنت حقا صغير

182
00:16:49,426 --> 00:16:52,096
<i>لقد هاجمت بتهور بمجرد رؤيتك لفرسة للإنتصار

183
00:16:52,555 --> 00:16:56,267
<i>هذه هي أكبر نقطة ضعف لديك، قائد هيتسوغايا

184
00:17:02,106 --> 00:17:03,191
<i>أوه لا

185
00:17:05,318 --> 00:17:06,403
<i>إنه العكس

186
00:18:13,931 --> 00:18:15,766
لقد فعلها

187
00:18:16,184 --> 00:18:17,560
لقد فعلها

188
00:18:18,895 --> 00:18:20,980
...القادة

189
00:18:21,940 --> 00:18:23,608
أخيرا قاموا بها

190
00:18:25,026 --> 00:18:26,319
هاي، كيرا

191
00:18:26,319 --> 00:18:28,405
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر فرحا؟

192
00:18:28,405 --> 00:18:31,157
تبدو غير متأثر كالعادة

193
00:18:31,157 --> 00:18:32,367
...حسنا

194
00:18:34,911 --> 00:18:35,829
أوه؟

195
00:18:35,829 --> 00:18:38,874
بإمكانك الوقوف... هيناموري؟

196
00:18:38,874 --> 00:18:39,875
هيناموري

197
00:18:39,875 --> 00:18:41,084
...هاي

198
00:18:41,668 --> 00:18:43,295
أين أنتِ ذاهبة هيناموري؟

199
00:18:46,173 --> 00:18:47,258
هيناموري

200
00:18:47,258 --> 00:18:48,425
هيناموري

201
00:18:51,387 --> 00:18:53,014
....و أخيرا

202
00:18:53,806 --> 00:18:56,392
أخيرا غيرنا مجرى الأحداث

203
00:18:56,934 --> 00:18:59,353
صحيح، إيشيمارو؟

204
00:19:04,984 --> 00:19:06,194
...شباب

205
00:19:07,737 --> 00:19:08,863
...أنتم يا شباب

206
00:19:09,114 --> 00:19:11,867
ما الذي تفعلونه جميعا؟

207
00:19:21,084 --> 00:19:22,002
هيـ

208
00:19:22,878 --> 00:19:24,463
هيناموري؟

209
00:19:26,340 --> 00:19:27,466
اللعنة

210
00:19:41,814 --> 00:19:42,982
متى؟

211
00:19:44,484 --> 00:19:45,527
متى؟

212
00:19:46,444 --> 00:19:48,238
يا له من سؤال مهم

213
00:19:48,530 --> 00:19:50,282
أنت تعلم ان

214
00:19:51,491 --> 00:19:55,078
قوة كيوكاسويغتسو هي التنويم المغناطيسي الكامل

215
00:19:56,246 --> 00:19:59,249
بإمكانه السيطرة على الحواس الخمسة

216
00:19:59,249 --> 00:20:02,377
يجعل الناس يهلوسون بمختلف الأشياء

217
00:20:02,878 --> 00:20:04,588
منذ متى؟

218
00:20:05,297 --> 00:20:08,092
أنا أسالك متى بدأت بإستعمال كيوكاسويغتسو

219
00:20:08,467 --> 00:20:10,344
إذا دعني أسألك هذا

220
00:20:11,637 --> 00:20:17,268
متى تعتقد أنني لم أكن أستعمل كيوكاسويغتسو؟

221
00:20:29,990 --> 00:20:33,034
...شيرو

222
00:20:36,955 --> 00:20:38,624
لماذا؟

223
00:20:51,929 --> 00:20:52,722
،إنتظر

224
00:20:53,097 --> 00:20:54,765
قائد هيتسوغايا

225
00:21:00,813 --> 00:21:03,775
انت مليء بالثغرات

226
00:21:53,785 --> 00:21:56,038
...لا... يمكن

227
00:22:10,553 --> 00:22:13,014
يتبع

228
00:23:42,649 --> 00:23:44,776
آيزن و غين إيشيمارو هم كل ما تبقى

229
00:23:44,776 --> 00:23:46,444
الباقي سأتكفل به أنا

230
00:23:46,444 --> 00:23:48,655
هل حقا تعتقد أننا الوحيدين الذين بقينا؟

231
00:23:48,655 --> 00:23:49,364
بل أنتم كذلك؟

232
00:23:49,364 --> 00:23:50,740
ألم تنسى شخصا ما؟

233
00:23:50,740 --> 00:23:51,491
لا، لا أعتقد ذلك

234
00:23:51,491 --> 00:23:52,951
هل أنت متأكد؟

235
00:23:52,951 --> 00:23:55,203
لن أقع في خدعتك

236
00:23:55,203 --> 00:23:57,039
لكني لا أخدعك

237
00:23:57,539 --> 00:23:59,291
الدليل المصور للشينيغامي

238
00:24:01,293 --> 00:24:04,588
هذه هي الأشياء التي كنت دائما أحلم بها

239
00:24:05,130 --> 00:24:07,174
من كان يظن ان مثل هذا المكان يوجد

240
00:24:07,174 --> 00:24:09,135
في هذه المدينة في عالم الأحياء

241
00:24:12,513 --> 00:24:13,973
رائع

242
00:24:14,307 --> 00:24:16,475
هذا حقا حلم تحول الى حقيقة

243
00:24:23,149 --> 00:24:24,317
هذا كان سهلا

244
00:24:24,317 --> 00:24:27,028
يا لهذه السعادة

