1
00:00:10,420 --> 00:00:11,340
!هدف

2
00:00:12,740 --> 00:00:20,340
(في المرمى ، (واين "كابتن اللحظة الحاسمة" ريغسبي
يهزم الثلاثة ، وأصبح المشجّعون مجانين

3
00:00:22,700 --> 00:00:24,140
أكره المناوبة الليليّة

4
00:00:24,220 --> 00:00:35,180
يا (جاين). هلا علّمتني خدعة البطاقة ، من فضلك؟ -
خدعة البطاقة؟ -

5
00:00:38,140 --> 00:00:41,620
"قل : "إختر بطاقة -
حسناً -

6
00:00:43,700 --> 00:00:46,020
إختر بطاقة

7
00:00:48,020 --> 00:00:50,980
حسناً ، ضعه مجدداً على الأوراق

8
00:00:53,140 --> 00:00:55,700
ضع الأوراق بلطف على جبهتك

9
00:00:55,700 --> 00:01:01,820
والآن حاول أن تتخيّل البطاقة التي إلتقطتها
ركّز فحسب وستراها

10
00:01:01,820 --> 00:01:04,860
ماذا يخطر على بالك؟

11
00:01:04,860 --> 00:01:07,620
ما هي البطاقة التي تراها؟ -
تسعة من فئة القلوب -

12
00:01:07,620 --> 00:01:09,700
تسعة من فئة القلوب

13
00:01:13,140 --> 00:01:14,500
هذه هي؟

14
00:01:14,500 --> 00:01:16,340
كيف فعلتَ ذلك؟

15
00:01:16,340 --> 00:01:21,300
جيّد جداً ، جيّد جداً
دعني أحاول

16
00:01:21,300 --> 00:01:26,260
حسناً -
إختر بطاقة -

17
00:01:26,260 --> 00:01:27,260
حسناً

18
00:01:28,460 --> 00:01:30,420
إحفظ شكلها

19
00:01:36,500 --> 00:01:38,380
"جاك الألماسي" -
كلا -

20
00:01:40,300 --> 00:01:42,860
هل أنتَ متأكّد؟

21
00:01:42,860 --> 00:01:44,860
أجل -
...حسناً ، (تشو) ، أيمكنكَ أن -

22
00:01:44,860 --> 00:01:47,020
إنّها خدعة البطاقة ، لستُ مهتماً

23
00:01:47,020 --> 00:01:51,660
حسناً ، أعتقد أنّ خدعة البطاقة حمقاء -
أجل ، عندما لا تعمل -

24
00:01:51,660 --> 00:01:53,580
لدينا قضيّة

25
00:02:01,700 --> 00:02:04,820
{\pos(190,225)}
"كونترا ميسا ، كاليفورنيا"

26
00:02:09,220 --> 00:02:11,220
ما رأيك ، أيّتها الطبيبة؟

27
00:02:11,220 --> 00:02:14,580
ضربة سببت صدمة حادة
مضرب البيسبول له الصفات المناسبة

28
00:02:14,580 --> 00:02:16,940
ربّما سطو سار بشكل خاطئ؟ -
لا أعتقد ذلك -

29
00:02:16,940 --> 00:02:19,460
محفظته قد إختفت
ولكن وجدتُ هذا معه

30
00:02:19,460 --> 00:02:22,460
كان منديلا ملفوفاً
مع ملاحظة مكتوب عليه

31
00:02:22,460 --> 00:02:27,500
القضية الغامضة للفارس المهجور -
لا تكن وقحاً -

32
00:02:27,500 --> 00:02:29,820
هل تعتقد أنّه فارس؟ -
أعلم أنّه فارس -

33
00:02:29,820 --> 00:02:32,500
لماذا ، لأنّه صغير؟ -
...صغير ، متقوّس الساقين -

34
00:02:32,500 --> 00:02:35,900
هشّ من الجوع ، ويلبس سترة بألف دولار
أسمر داكن من العمل في الهواء الطلق

35
00:02:35,900 --> 00:02:37,660
عيون الراكون من إرتداء نظارات واقية

36
00:02:37,660 --> 00:02:43,060
وهذا شكل حذوة الذي على المنديل ، ربما
"من حانة في المدينة لديها اسم "حذوة

37
00:02:43,380 --> 00:02:46,660
حسناً ، ربّما يكون متسابق بالسيارات -
متسابقي السيارات لديهم أيدي ناعمة -

38
00:02:46,660 --> 00:02:51,300
لماذا فارس مهجور؟ -
لأنّه متجانس ، ودائماً ما يكون ممتعاً -

39
00:02:51,300 --> 00:02:55,620
ومن الذي سيترك حبيبته ومن ثمّ سيطلبُ
منها الصفح على منديل مليء بالكوكتيل؟

40
00:02:55,620 --> 00:02:57,180
مع خاتم ، ولا شيء آخر

41
00:02:57,180 --> 00:02:59,620
مطعم "الحذوة الذهبيّة" ، على بعد ميل من هنا

42
00:02:59,620 --> 00:03:00,740
ها نحن ذا

43
00:03:00,740 --> 00:03:02,180
آسف أيّها العملاء ، إنتظروا

44
00:03:02,180 --> 00:03:07,260
لقد وجدتُ هذا في جيوب سترة المجهول
لا أعرف لمَ لم ألاحظها من قبل

45
00:03:07,260 --> 00:03:11,660
شكراً -
ربّما تكون رسالة من القاتل -

46
00:03:11,660 --> 00:03:13,700
هذه بطاقتي. كيف فعلتَ ذلك؟

47
00:03:13,780 --> 00:03:17,940
ماذا؟ -
خدعة البطاقة؟ -

48
00:03:18,020 --> 00:03:21,780
رجل قد خسر حياته
يجب أن تشعر بالعار من نفسك

49
00:03:24,780 --> 00:03:26,460
العار -
لا يهم -

50
00:03:26,460 --> 00:03:29,820
العار. العار
مخجل وفضيع للغاية

51
00:03:31,460 --> 00:03:40,700
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الـخـامـسـة))
((بـعنـوان : المــهـور الحـمــراء))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

52
00:03:43,220 --> 00:03:47,820
...ذو ملابس برّاقة ، حوالي 5.5 متر ، نحيف
ربما يكون فارساً

53
00:03:47,820 --> 00:03:50,340
(يبدو وكأنّه (بيل بوتين
(كلا ، إنّه... (ساتون

54
00:03:50,340 --> 00:03:55,820
...(هذا اسمه ، كان يواعد (ديليندا
فتاة تعمل هنا كمضيفة

55
00:03:55,820 --> 00:03:59,860
لقد جاء في الليلة الماضية يبحث عنها
وتناول كأسان من الشراب

56
00:03:59,860 --> 00:04:04,420
وحاول ترك شيءٍ لها ، ولكن أخبرته
أنّه لا يمكنني أن أقبله. بسبب سياسة المحل

57
00:04:04,420 --> 00:04:07,220
هل رأيتِ ما كان؟

58
00:04:07,220 --> 00:04:12,500
أجل ، كان خاتماً ، مع ملاحظة على منديل
"سامحيني"

59
00:04:12,500 --> 00:04:15,060
تسامحه لأي سبب؟
هل تعرفين؟

60
00:04:15,060 --> 00:04:16,740
الرجال. دائماً ما يكون هناكَ شيء

61
00:04:16,740 --> 00:04:19,700
ماذا حدث له؟ -
حسناً ، إنّه ميّت -

62
00:04:19,700 --> 00:04:22,180
(خليلته... (ديليندا
ما اسمها بالكامل؟

63
00:04:25,260 --> 00:04:28,980
(إنّه... (ليكيور
(ديليندا ليكيور)

64
00:04:28,980 --> 00:04:30,780
ألم تكن تعمل في الليلة الماضية؟

65
00:04:30,780 --> 00:04:38,660
كلا... ظلّ يأتي إلى هنا ، ويزعجها بأن تعود إليه
لذا بدأتَ بتغيير المناوبات لتجنبه

66
00:04:38,860 --> 00:04:41,700
هل كان حاداً معها؟
جسديّاً

67
00:04:41,700 --> 00:04:44,700
كلا ، كان دائماً شهم ، حسبما رأيتُ

68
00:04:44,700 --> 00:04:47,900
لكنني بقيتُ بعيدة عن تلك الأشياء
تعرف... معلومات أكثر من اللازم

69
00:04:47,900 --> 00:04:50,460
أكان لديها أيّ أخلاّء آخرين؟
أي شخص آخر مهتمّ بها؟

70
00:04:50,460 --> 00:04:54,700
لا أحد أعرفه -
ألديكِ عنوان (ديليندا)؟ -

71
00:04:54,700 --> 00:04:58,100
أجل ، موجود لديّ هنا في مكان ما

72
00:05:02,540 --> 00:05:06,780
تشو) و(ريغسبي) يتحدّثان الآن إلى (ديليندا) خليلته)
السابقة ، أيّ شيء آخر عن الضحية؟)

73
00:05:06,860 --> 00:05:11,140
ويليام كيو ساتون) ، من المقرر أن يركب الخيل)
"في السباق الخامس اليوم في "ريدوود داونز

74
00:05:11,340 --> 00:05:15,460
إذن ، فهو فارس -
(أجل ، يركب لأجل رجل يدعى (كوب هولويل -

75
00:05:15,460 --> 00:05:21,060
"جاين) ، نحن في طريقنا إلى "ريدوود داونز)
أجل ، لقد كنتَ محقاً. إنّه فارس

76
00:05:21,060 --> 00:05:23,380
هل ستأتي أم لا؟ -
لقد كبرتُ حول الخيول -

77
00:05:23,380 --> 00:05:25,940
حسناً ، يمكنك القيادة
سألتقيكَ هناك

78
00:05:25,940 --> 00:05:30,620
يمكنني أن آتي معه -
أنظري ما يمكنكِ إيجاده حول (كوب هولويل) ، حسناً؟ -

79
00:05:33,140 --> 00:05:35,340
{\pos(190,210)}
"ريدوود داونز"
"كانترا ميسا ، كاليفورنيا"

80
00:05:46,900 --> 00:05:50,740
لمَ رائحة سماد الخيل رائعة جداً؟ -
ليست كذلك -

81
00:05:52,660 --> 00:05:54,580
المعذرة

82
00:05:55,820 --> 00:05:59,820
هل رأيتِ (كوب هولويل) هنا؟ -
أنتما هنا بشأن (بيل) ، صحيح؟ -

83
00:05:59,820 --> 00:06:02,900
أجل ، نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات
ولدينا بضعة أسئلة

84
00:06:02,900 --> 00:06:06,460
...وأنتِ -
(سام ستاركس). أنا متدرّبة عند السيّد (هولويل) -

85
00:06:08,220 --> 00:06:10,460
حيوان لطيف ، ما اسمه؟

86
00:06:10,460 --> 00:06:11,820
(كاستور فولي)

87
00:06:11,820 --> 00:06:14,220
(أجل ، (كاستور فولي

88
00:06:14,300 --> 00:06:16,740
كان سيمتطيه (سوتون) في السباق الخامس

89
00:06:16,740 --> 00:06:21,980
(كان (بيل) يعرف طريقة التعامل مع (كاس
كان بينهما صلات عميقة

90
00:06:23,660 --> 00:06:30,860
الروح المسكينة ، إنّه حزين للغاية -
كيف يمكنكِ أن تعرفي ذلك؟ -

91
00:06:30,860 --> 00:06:36,700
كان يعلمُ أنّ هناكَ خطبٌ ما ، فأخبرته -
حسناً -

92
00:06:36,700 --> 00:06:40,700
ماذا حدث لـ(بيل)؟ -
لا فكرة لدينا حتّى الان. ما هو رأيكِ؟ -

93
00:06:40,700 --> 00:06:45,540
لا أعرف -
هل تعتقدين أنّ (كاس) لديها فكرة؟ -

94
00:06:45,620 --> 00:06:49,580
(لأنّنا واثقون تماماً أنّ وفاة السيد (ساتون
كانت لها علاقة بالخيول

95
00:06:49,580 --> 00:06:50,980
المعذرة ، يجب على (كاس) أن ينهي جولته

96
00:06:50,980 --> 00:06:54,140
(يمكنكَ العثور على السيد (هولويل
عند الإسطبلات هناك جهة اليسار

97
00:06:56,620 --> 00:06:59,660
رائع ، إغاظة فتاة حزينة

98
00:06:59,700 --> 00:07:02,900
الحث ، وليس الإغاظة
...ويمكن أن تكون الجانية

99
00:07:02,900 --> 00:07:05,500
قاتل وحشي ، حسبما نعرفه جميعاً

100
00:07:07,020 --> 00:07:07,980
ياله من شيء

101
00:07:08,940 --> 00:07:12,700
كان (بيل) رجل صالح
فارس جيّد

102
00:07:12,700 --> 00:07:16,180
(سيد (هولويل) ، هل كان لـ(ساتون
أيّ مشاكل مع أيّ شخص هنا؟

103
00:07:16,180 --> 00:07:19,180
كلا ، كان محبوباً -
ماذا عن النساء؟ -

104
00:07:19,180 --> 00:07:20,620
لم أسمع شيئاً عن ذلك

105
00:07:20,620 --> 00:07:23,060
...حسنا ، كم مضى -
هل يمكنه الفوز؟ -

106
00:07:23,060 --> 00:07:27,020
...كاستور فولي) في السباق الخامس)
هل كان لديه أيّ فرصة للفوز؟

107
00:07:27,380 --> 00:07:29,580
دائماً ، هناك دائماً فرصة

108
00:07:29,580 --> 00:07:32,620
كان (كاس) بِكراً حتى الثالثة)

109
00:07:33,780 --> 00:07:37,780
وواجهته بعض المشاكل منذها ، ولكنّه
يجد مساره ، يمكنه الفوز

110
00:07:37,780 --> 00:07:39,940
اللعنة. بل إنّه سيفوز

111
00:07:39,940 --> 00:07:41,940
لا تباليا لكلامي

112
00:07:41,940 --> 00:07:45,660
سيكون هناك سباق آخر
وسنجد فارسٌ آخر

113
00:07:45,660 --> 00:07:48,220
كم مضى وهو يعمل عندك؟ -
نحو ثلاثة أسابيع -

114
00:07:48,260 --> 00:07:50,180
هذا كل شيء؟ -
لقد كنتُ أعرف (بيل) منذ سنوات -

115
00:07:51,780 --> 00:07:53,460
كان خارج اللعبة لفترة طويلة

116
00:07:53,580 --> 00:07:55,820
عندما عاد ، استأجرته ولكن بسرعة

117
00:07:56,220 --> 00:07:58,580
وقدّمتُ له 20 ألف
ليمتطي الخيول عندي بشكل حصري

118
00:07:58,580 --> 00:08:01,100
...سؤال أخير
أين كنتَ الليلة الماضية؟

119
00:08:01,100 --> 00:08:03,580
هنا في الإسطبل -
طوال الليل؟ -

120
00:08:03,580 --> 00:08:09,140
سيدتي ، أنا آخر إسبطل مستقرّ
في هذا الجزء من الولاية

121
00:08:09,140 --> 00:08:13,100
لديّ حصان واحد لائق ، ومئة شخصٍ دائن
لا أنامُ كثيراً

122
00:08:13,300 --> 00:08:15,540
...جاين) ، هل لديكَ أيّ)
أسئلة

123
00:08:17,260 --> 00:08:20,180
شكراً على وقتك

124
00:08:33,020 --> 00:08:36,100
بلاك بليزارد) في الإسطبل السادس)
إنّه مؤمّن، ثق بي

125
00:08:36,100 --> 00:08:37,980
ومن أين أتى كلّ ذلك التأمين؟

126
00:08:37,980 --> 00:08:41,220
من شخص يعرفه
ماذا تكون ، شرطي مسار السباق؟

127
00:08:41,220 --> 00:08:43,180
هل يبدو شرعيّاً؟

128
00:08:43,180 --> 00:08:45,660
إنّه يحوم حول مسار الإسطبل
يبدو ممتازاً

129
00:08:45,660 --> 00:08:48,180
حسناً ، إنّه يعمل حول الخيول
فأعتقد أنّه قد يعرف شيئاً

130
00:08:48,180 --> 00:08:49,180
أراهنكَ ، سأحضر كلّ البراز الداخلي

131
00:08:49,300 --> 00:08:51,100
مقابل 20 ألف شخص يشتري قفلاً لك
في الإسطبل السادس ، المؤمّن

132
00:08:51,220 --> 00:08:58,020
وبكم تراهن؟
حسناً ، لقد قلتَ أنّها مؤمّنة ، بكم تراهن؟

133
00:08:58,020 --> 00:09:01,540
كلّ ذلك البراز الداخلي ، وتخرج مسرعاً
لأجل الإحتيال لمال الغداء ، صحيح؟

134
00:09:01,580 --> 00:09:02,580
أحاول كسب لقمة العيش هنا ، يا رجل

135
00:09:02,580 --> 00:09:04,660
فأنا أتنقّل كثيراً ، ماذا عنكَ؟ -
يمكنك إمتطاء الأحصنة ، أليس كذلك؟ -

136
00:09:04,660 --> 00:09:06,180
هل... هل تعرف (بيل ساتون)؟

137
00:09:08,140 --> 00:09:12,140
إذن ، أنتَ شرطي
لا تبدو كذلك

138
00:09:12,140 --> 00:09:16,700
أجل ، كنتُ أعرف (ساتون) ، وسأقول حتّى بعد
إعتقادي من موته ، كان غاش في الحقائق المجرّدة

139
00:09:16,700 --> 00:09:18,220
فلتذهب الآن ، يا صاح
فأنا أحاول العمل مع صديقي هنا

140
00:09:18,300 --> 00:09:21,500
إدّخر مالك ، فأنا أفضل قاضي على الخيول هنا
...من السيّد

141
00:09:21,620 --> 00:09:24,060
أليس بارنز). سحقاً لكَ)

142
00:09:24,060 --> 00:09:27,380
(باتريك جاين)
تشرّفتُ بمقابلتكَ ، أيضاً

143
00:09:27,380 --> 00:09:32,900
سأراهنك أنني أستطيع اختيار
الحصان الأوّل والثاني والثالث

144
00:09:32,900 --> 00:09:35,540
(في أي سباق تختاره ، سيد (بارنز
وأنتَ شاهد على ذلك

145
00:09:35,540 --> 00:09:38,300
السباق القادم
أراهنكَ بـ500 دولار إذا لم تستطع

146
00:09:40,660 --> 00:09:43,940
سأقابلكَ عند شبّاكَ دفع المال بعد السباق

147
00:09:48,220 --> 00:09:51,860
{\pos(190,210)}
"(شقق (أوسيس غاردن"
""كونترا ميسا ، كاليفورنيا"

148
00:09:50,540 --> 00:09:53,260
(ديليندا ليكيور)
شقة 28

149
00:09:53,260 --> 00:09:55,260
لمَ يواعد أي شخص فارس؟

150
00:09:55,260 --> 00:09:58,860
رجل جائع وصغير ، ورائحته كالخيول -
ألا تحبّ الخيول؟ -

151
00:09:58,860 --> 00:10:00,900
إنّهم يحبّون الكلاب ، ولكن الأكبر حجماً

152
00:10:00,900 --> 00:10:03,300
ألا تحبّ الكلاب؟ -
الكلّ يتصرّف بعفويّة مع الكلاب -

153
00:10:03,300 --> 00:10:06,300
يفعلون ذلك لأجل الطعام -
الجميع يفعل ذلك -

154
00:10:06,300 --> 00:10:09,500
هذا أكثر من اللازم

155
00:10:09,500 --> 00:10:13,900
سيدتي؟
نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

156
00:10:13,900 --> 00:10:19,740
...ونرغب في
المعذرة ، يا سيدتي ، هل تعيشين هنا؟

157
00:10:22,180 --> 00:10:24,740
!كلا ، ليس اليوم

158
00:10:26,340 --> 00:10:32,780
مرحباً؟
مرحباً؟

159
00:10:52,380 --> 00:10:55,860
هذا أمر مثير للسخرية ، أنا لا أفهم -
هوّني الأمور -

160
00:10:55,860 --> 00:10:58,820
مهلاً ، إبتعد عنّي! حسناً؟
لدي حقوق

161
00:10:58,820 --> 00:11:01,380
!أنتم ، هذه وحشيّة الشرطة

162
00:11:03,700 --> 00:11:05,740
ماذا ستفعل؟ -
!مهلاً -

163
00:11:05,740 --> 00:11:07,500
مهلاً ، ما الذي يحدث؟

164
00:11:07,500 --> 00:11:09,460
مهلاً ، أيمكنكِ أن تحضري لي محامٍ؟

165
00:11:09,460 --> 00:11:11,500
لقد أخرجتُ هذه الـ"بينش وورينت" منّي

166
00:11:11,700 --> 00:11:13,700
ما هو الـ"بينش وورينت"؟
نريد أن نتحدّث إليكِ بشأن خليلكِ؟

167
00:11:13,780 --> 00:11:14,980
أيّ خليل؟

168
00:11:15,100 --> 00:11:16,140
ما هو الـ"بينش وورينت"؟

169
00:11:16,260 --> 00:11:18,020
لحظة ، هل تتحدّث عن (براندون)؟

170
00:11:18,540 --> 00:11:20,740
لأنّه ليس خليلي -
هل أنتِ (ديليندا ليكيور)؟ -

171
00:11:20,740 --> 00:11:22,940
كلا ، بل هذه

172
00:11:24,900 --> 00:11:27,380
حسناً ، من أنتما؟

173
00:11:32,780 --> 00:11:34,220
أين كنتَ؟

174
00:11:34,220 --> 00:11:36,620
هنا وهناك
تكوين صداقات جديدة

175
00:11:36,620 --> 00:11:38,460
أراهنك بذلك
هيا. دعنا نذهب

176
00:11:38,460 --> 00:11:42,980
لحظة واحدة موجزة ، بعد الـ25 ثانية القادمة
تعالي إليّ وأصرّي أن أنسحب على الفور

177
00:11:42,980 --> 00:11:47,060
ماذا؟
...(جاين)

178
00:11:47,060 --> 00:11:48,700
الأوّل ، الثاني ، والثالث

179
00:11:48,700 --> 00:11:51,020
الأوّل ، الثاني ، والثالث
لقد فعلها

180
00:11:51,020 --> 00:11:53,340
إفعل ذلك مجدداً -
بوقتٍ آخر -

181
00:11:53,340 --> 00:11:55,420
بكم راهنتَ؟ -
بـ 50 -

182
00:11:55,420 --> 00:11:59,020
خمسون ألفاً؟ -
كلا ، خمسون سنتاً -

183
00:11:59,020 --> 00:12:01,740
جاين) ، دعنا نذهب. الآن) -
"لقد فزت في "تريفيكتا -

184
00:12:01,820 --> 00:12:02,900
ولديّ بعض المال لجمعه

185
00:12:02,980 --> 00:12:05,580
رائع ، تفضّل
لدينا متّسعٌ من الوقت

186
00:12:05,580 --> 00:12:06,660
حسناً

187
00:12:06,660 --> 00:12:08,820
أنا أمزح. هيا
دعنا نذهب

188
00:12:08,820 --> 00:12:17,060
فلتخرج رهانكَ
شكراً لكَ. وداعاً

189
00:12:19,380 --> 00:12:20,860
هل أريد أن أعرف عمّ كان ذلك؟

190
00:12:20,940 --> 00:12:22,140
كلا

191
00:12:22,460 --> 00:12:25,220
منذ متى وأنتَ تعرف عن الخيول؟ -
لا أحبّ التباهي -

192
00:12:25,340 --> 00:12:27,220
كيف فعلتَ ذلك؟
قمتَ بتحليل النموذج؟

193
00:12:27,220 --> 00:12:29,260
إلتقطتُ فحسب أروع الأسماء

194
00:12:29,260 --> 00:12:32,820
بربّك ، أخبرني كيف فزتَ -
فكّري بالأمر -

195
00:12:32,820 --> 00:12:34,100
أكره عندما تقول ذلك

196
00:12:40,920 --> 00:12:44,360
كيف فعلوا ذلك؟
قتله؟

197
00:12:45,060 --> 00:12:50,460
ضربة بمضرب بيسبول في الرأس ، على الأرجح -
يا ربّــاه -

198
00:12:51,060 --> 00:12:53,820
أي أسماء تبادر إلى ذهنكِ؟ -
ربّما كان لديه أعداء؟ -

199
00:12:53,820 --> 00:12:58,220
نحاول أن ننظر إلى كشوفه الماليّة ، ولكن لا يمكننا
العثور على بطاقات إئتمانيّة ، ولا حتّى حساب مصرفي

200
00:12:58,340 --> 00:13:02,100
أجل ، كان (بيل) مضحك بهذه الطريقة
لم... يثق في البنوك أبداً

201
00:13:03,820 --> 00:13:06,420
مال نقدي فقط
كان آمناً في خزانته

202
00:13:06,420 --> 00:13:08,940
كم مضى عليكِ وأنتِ تعرفينه؟

203
00:13:08,940 --> 00:13:10,700
السادس من "نوفمبر" قبل 4 سنوات

204
00:13:10,900 --> 00:13:14,100
هل كان ذلك قبل أو بعد
أن تركَ سباق الخيول؟

205
00:13:14,100 --> 00:13:19,220
لم يترك (بيل) سباق الخيل
وإنّما تمّ إيقافه قبل عامين

206
00:13:19,220 --> 00:13:24,500
كان هناك تصادم عدة مركبات عند منعطف

207
00:13:24,500 --> 00:13:28,500
(وقالوا أنّه كان خطأ (بيل
ولكن لم يكن كذلك

208
00:13:28,500 --> 00:13:33,260
أوقفوه لمدّة عام -
لابدّ أنّ ذلك كان صعباً عليه -

209
00:13:35,180 --> 00:13:37,780
كانت فترة مظلمة حقاً

210
00:13:37,780 --> 00:13:41,180
تعلمان ، كلّ ما أراده (بيل) هو إمتطاء الخيول

211
00:13:42,180 --> 00:13:44,740
وسعى جاهداً ليهدّئ أعصابه
تلكَ حقيقة

212
00:13:46,540 --> 00:13:48,540
ألهذا السبب إنفصلتِ عنه؟

213
00:13:53,540 --> 00:13:59,620
في... في ذلك اليوم عندما حصل على الوظيفة
مع (هولويل)؟

214
00:13:59,620 --> 00:14:03,780
كنّا نعتقد أننا يجب أن نخرج ونحتفل ، تعرفان؟
نأكل السوشي

215
00:14:03,820 --> 00:14:07,700
...إلا أننا تصادمنا بشكل خفيف مع مركبتين ، و

216
00:14:07,700 --> 00:14:10,820
...السائق الآخر
كان مفتول العضلات

217
00:14:10,860 --> 00:14:12,820
(وحاول ترهيب (بيل

218
00:14:12,820 --> 00:14:19,700
وذهب (بيل) إليه ، وكأنّه شخص مجنون
تعلمان ، لقد آذى الرجل بشدّة

219
00:14:19,700 --> 00:14:25,940
وكسر عظامه ، وعندما حاولتُ إيقافه
أصبح منزعجاً منّي

220
00:14:25,940 --> 00:14:32,780
وذهبنا إلى المنزل ، وتشاجرنا نصف الليل
من ثمّ غادرتُ في اليوم التالي

221
00:14:32,780 --> 00:14:37,900
...أنا من عائلة معتدية ، لذا

222
00:14:37,900 --> 00:14:40,940
رأيتُ ذلك قادم عندما كنتُ خارجة من الباب

223
00:14:40,940 --> 00:14:44,300
هل عرفتِ اسم الرجل... الرجل الذي ضربه؟ -
كلا -

224
00:14:45,140 --> 00:14:47,980
هل رأيتِ نوع السيارة التي كان يقودها؟

225
00:14:47,980 --> 00:14:54,700
...لا أعرف
تشبه سيارة ذهبيّة متينة

226
00:14:54,700 --> 00:14:59,780
ربّما ذات لون أسود -
متى رأيتِ (بيل) لآخر مرّة؟ -

227
00:14:59,780 --> 00:15:07,380
لم أره مجدداً بعدما غادرتُ
لقد حاول أن يتحدّث معي ، ولكنني أبيْتُ

228
00:15:07,380 --> 00:15:12,300
عندما مات ، كان لديه ملاحظة لكِ في جيبه -
ملاحظة؟ -

229
00:15:15,820 --> 00:15:17,460
"سامحيني"

230
00:15:19,300 --> 00:15:20,540
...وهذا

231
00:15:29,020 --> 00:15:31,580
كان يفترض أن أبقى

232
00:15:31,580 --> 00:15:35,260
كان يجب أن أحاول مساعدته

233
00:15:35,260 --> 00:15:38,380
كنتِ تفعلين ما نافعٌ لكِ ، حسناً؟

234
00:15:50,120 --> 00:15:52,120
ضرب رجل بهذه الدرجة من السوء
فلابدّ أنّه كان يحمل ضغينة

235
00:15:52,240 --> 00:15:53,600
وقرر لاحقاً العودة لأجل الجولة الثانية

236
00:15:53,640 --> 00:15:56,720
الرجل الذي ضربه بشدّة
دخل إلى غرفة الطوارئ

237
00:15:56,720 --> 00:15:57,160
تحقق من الإدخال للمستشفى بتلك الليلة

238
00:15:57,160 --> 00:15:59,800
وتحقق أيضاً في سجلات إدارة المركبات
عن السيارة الذهبيّة المتينة

239
00:15:59,920 --> 00:16:00,760
أجل ، لكِ ذلك

240
00:16:00,840 --> 00:16:03,800
(لقد تفقّدتُ شقة (ساتون
تلكَ الخزانة كانت فارغة

241
00:16:03,800 --> 00:16:06,960
لا يوجد أيّ مال بأي مكان -
تقريباً 20 ألف مفقودة -

242
00:16:06,960 --> 00:16:08,600
الـ 20 ألف تعتبر دافعاً

243
00:16:08,600 --> 00:16:13,440
(هولويل) يقود (كاستور فولي)
في "مونتيجو بينابلو جوس" هذا الأحد

244
00:16:13,440 --> 00:16:15,320
ما علاقة هذا بأي شيء؟

245
00:16:15,400 --> 00:16:18,320
حسناً ، إنّه سباق كبير
خطوة كبيرة للخيل والفارس

246
00:16:18,320 --> 00:16:20,400
(المتسابقة هي (سام ستاركس

247
00:16:20,480 --> 00:16:23,280
المتدرّبة. هل تعتقد أنّ إمتطاء الخيل
قد يكون دافعاً؟

248
00:16:23,640 --> 00:16:25,360
دعينا نسألها

249
00:16:25,360 --> 00:16:28,400
هل أنتَ متأكّد أنّكَ لا تريد أن تذهب
لتلعب بالمهور فقط؟

250
00:16:28,400 --> 00:16:30,760
لا يوجد لعب ، مجرّد أعمال بحتة -
أيها الماكر -

251
00:16:30,840 --> 00:16:32,920
لقد كبرتُ حول الخيول
...يمكن أن آتي معكما إذا

252
00:16:33,280 --> 00:16:38,320
غرايس) ، هل يمكنكِ تفقّد تلك الحادثة)
التي أدّت لإيقاف (ساتون) قبل عامين؟ شكراً لكِ

253
00:16:41,960 --> 00:16:43,840
أخرج من ملكيتي

254
00:16:43,840 --> 00:16:46,520
!مهلاً -
ماذا تفعل هنا على أيّة حال؟ -

255
00:16:46,520 --> 00:16:49,280
(برفق ، يا صاحبي القديم (كوب -
أتوجد مشكلة هنا؟ -

256
00:16:49,320 --> 00:16:52,080
أجل ، لقد أمسكتُ بـ(لوكهاردت) هنا
يتسلل نحو إسطبلاتي للتجسس

257
00:16:52,160 --> 00:16:54,080
أتجسس؟ على خيولك؟

258
00:16:54,280 --> 00:16:58,600
كما لو أنني سأتعلّم شيئاً
لقد كنتُ في الجوار فحسب

259
00:16:58,600 --> 00:17:02,560
(فرانك لوكهاردت)
"مالك إسطبلات "أسترا

260
00:17:03,840 --> 00:17:06,320
أقول لكَ ، ألستَ ذلك الشرطي
الذي يعرف عن الخيول؟

261
00:17:06,320 --> 00:17:09,120
(جاين) -
(جاين) -

262
00:17:09,120 --> 00:17:11,720
أجل ، لقد كنتُ أسمع عن خدعتكِ طوال اليوم
مدهش جداً

263
00:17:11,720 --> 00:17:13,680
خدعة؟
ليست خدعة

264
00:17:13,680 --> 00:17:18,440
أنا أستمع فعلاً للحيوانات
إنّها حيوانات معبّرة جداً

265
00:17:18,440 --> 00:17:23,640
هل سمعتَ ذلك؟
إنّها لا تحب سترتكَ

266
00:17:24,920 --> 00:17:28,040
حسناً ، مهما كانت الطريقة التي فعلتها
فتهانينا على إختيارك

267
00:17:28,040 --> 00:17:29,960
خيلين أصبحا لي الآن

268
00:17:29,960 --> 00:17:31,800
(لن تأخذ إلا خيلاً واحداً ، يا (لوكهاردت

269
00:17:31,800 --> 00:17:34,800
سترى ذلك يوم الأحد -
حقاً؟ ذلك الحمار؟ -

270
00:17:34,800 --> 00:17:39,360
مع طفلة صغيرة تمتطيه؟
(مؤكّد أنّكَ تعرف كيف تختار ، يا (كوب

271
00:17:39,360 --> 00:17:42,280
لم يكن (سوتون) جيداً أيضاً
الشخص الوحيد الذي قبل التعاقد معه

272
00:17:42,280 --> 00:17:44,160
كان (هولويل) هنا -
(فلتهدئ ، يا (فرانك -

273
00:17:44,160 --> 00:17:47,600
(بدون إزدراء ، يا (كوب
نحن بحاجة إلى أشخاص مثلك في مجال الخيول

274
00:17:47,600 --> 00:17:49,880
أعني ، من دون الحمقى والحالمين

275
00:17:49,880 --> 00:17:52,080
أين نكون؟
لا يمكننا الفوز بدون الخاسرين ، أليس كذلك؟

276
00:17:52,160 --> 00:17:54,120
كاستور فولي) سيفوز يوم الاحد. وسترى ذلك)

277
00:17:54,120 --> 00:17:59,000
الفخر والحب بهذه الحيوانات تهزم أموالكَ
وشركاتك في يوم واحد بالأسبوع

278
00:17:59,000 --> 00:18:02,160
هذا يكفي ، أيها السادة
(نريد التحدّث مع (سام ستاركس

279
00:18:02,160 --> 00:18:04,720
هل تعرف أين هي؟
...نحن بحاجة إلى

280
00:18:13,840 --> 00:18:15,280
حاذرا! فسوف يركلكما

281
00:18:20,880 --> 00:18:23,560
(آسفة ، سيد (هولويل
لا أعرف ما حدث

282
00:18:23,560 --> 00:18:26,360
إنّها ليست غلطتكِ
فليس جاهزاً بعد

283
00:18:31,400 --> 00:18:32,920
هل هذا (كاستور فولي)؟

284
00:18:32,920 --> 00:18:38,640
(كلا ، إنّه (بولوك دريم
شقيقه التوأم

285
00:18:38,640 --> 00:18:41,120
توأمه الشرّير

286
00:18:41,120 --> 00:18:44,480
ولكن سنقوم بإصلاحه ، في نهاية المطاف
أليس كذلك ، يا (سام)؟

287
00:18:44,480 --> 00:18:47,000
(نعم ، سيّد (هولويل

288
00:18:47,000 --> 00:18:50,360
آنسة (ستاركس) ، نودّ أن نطرح عليكِ
المزيد من الأسئلة

289
00:18:50,360 --> 00:18:52,200
...لا أعرف إذا كان

290
00:18:52,200 --> 00:18:56,200
(كلا ، تفضّلي يا (سام
تحدّثي مع السيّدة. سأتولّى هذا

291
00:19:01,160 --> 00:19:05,320
توائم ، هذا نادر ، أليس كذلك؟

292
00:19:05,320 --> 00:19:11,560
أجل ، المزاجات مختلفة تماماً
ولكن كلّ واحد يشبه الآخر بطريقته الخاصة

293
00:19:13,160 --> 00:19:15,640
يوماً ما سيكونان فائزين
كما كانت

294
00:19:15,640 --> 00:19:18,680
إذا سمح ذلك الحقير للمتسابق بالركوب عليه

295
00:19:18,680 --> 00:19:21,160
إذن (فرانك لوكهاردت) مخطئ بشأن خيولك

296
00:19:21,160 --> 00:19:23,120
..حسناً ، الشيء الرائع بشأن التسابق هو

297
00:19:23,120 --> 00:19:27,680
أنّهم يقللون من قدرك
وعند أفضل الإحتمالات تفوز

298
00:19:27,680 --> 00:19:32,920
وتجني المزيد من المال
والفوز سيحدث ، أعدك

299
00:19:32,920 --> 00:19:34,840
...لابدّ أن يكون مكلفاً ، رغم ذلك

300
00:19:34,840 --> 00:19:37,720
أجرة معالجة الخيول
لن تسمح لنفسه بإمتطاء الخيل

301
00:19:37,720 --> 00:19:40,760
حسناً ، الناس يقولون أنني عجوز مجنون
لإبقاء على الإسطبلات

302
00:19:40,760 --> 00:19:42,680
ولكن تبّاً لهم

303
00:19:42,680 --> 00:19:43,920
الصبيين كصورة المرآة عند بعضهما البعض

304
00:19:43,960 --> 00:19:46,320
عيوب واحدة ، وقوّة من جهة أخرى

305
00:19:46,440 --> 00:19:49,800
أبقهم معاً ، وسوف يفوز كل منهما على الآخر
رأيتُ ذلك يحدث

306
00:19:50,000 --> 00:19:51,200
...إذن هذا

307
00:19:54,600 --> 00:19:57,280
يبقي هذا بعيداً عن الجنون

308
00:19:57,280 --> 00:19:59,840
وما الذي جلب هذا إلى وسطهما؟

309
00:19:59,840 --> 00:20:01,920
إنّه يدير إسطبلات الشمال

310
00:20:07,360 --> 00:20:09,240
مرحباً

311
00:20:15,760 --> 00:20:16,960
سيد (جاين)؟

312
00:20:20,360 --> 00:20:21,680
حسناً

313
00:20:24,800 --> 00:20:28,160
حقاً؟

314
00:20:28,160 --> 00:20:33,280
المعذرة ، سنتحدّث مرّة أخرى قريباً

315
00:20:33,280 --> 00:20:36,960
حسناً
غرايس) ، ما الأمر))

316
00:20:36,960 --> 00:20:39,480
وجدتُ الخبر الصحفي عن ذلك الحادث
الذي تسبب (ساتون) به

317
00:20:39,480 --> 00:20:42,520
...أصيب ثلاثة فارسين
واحد منهم إصابته خطيرة جداً

318
00:20:42,520 --> 00:20:43,880
(ذلك سيكون (بارنز

319
00:20:43,880 --> 00:20:49,160
أجل ، كان لديه كسور عظام متعدّدة
وقضى ما يقرب من الشهر في المستشفى

320
00:20:55,360 --> 00:21:00,360
مع موت (ساتون) ، فلديكِ فرصة كبير لتكوني
فارسة ، لابدّ أنّ الأمر مثير جداً ، صحيح؟

321
00:21:00,360 --> 00:21:03,520
أعتقد. بالتأكيد

322
00:21:03,520 --> 00:21:09,720
بربّك ، بمعرفة أنّ (ساتون) قد مات
فكلّ ما لدى (هولويل) أنتِ

323
00:21:09,720 --> 00:21:11,280
أنتِ لا تفهمين

324
00:21:11,280 --> 00:21:14,840
كان (بيل) أقرب لعائلة سبق وأن حظيتُ بها

325
00:21:14,840 --> 00:21:17,280
سأعطي أيّ شيء لإعادته

326
00:21:17,280 --> 00:21:19,920
لكنني لا أستطيع
إمتطاء الخيول هو كلّ ما لديّ

327
00:21:19,920 --> 00:21:21,680
إنّه كلّ ما أعرفه

328
00:21:21,680 --> 00:21:24,520
لابدّ أنّه كان هناك الكثير من الضغوط عليكِ -
أستطيع التعامل معها -

329
00:21:25,520 --> 00:21:29,120
ماذا الذي أنتِ خائفة منه إذن؟ -
لستُ خائفة -

330
00:21:29,120 --> 00:21:31,800
أنتِ كذلك

331
00:21:31,840 --> 00:21:34,680
هل هددكِ شخص ما؟
يمكننا أن نساعد

332
00:21:34,680 --> 00:21:39,760
أنا بخير. لستُ بحاجة إلى مساعدة
هل إنتهينا؟

333
00:21:39,760 --> 00:21:42,320
هل يمكنني الذهاب؟ -
بالتأكيد -

334
00:21:46,080 --> 00:21:48,360
فتاة صامدة ، ولكن خائفة رغم ذلك

335
00:21:48,360 --> 00:21:51,280
مُرعَبة حتّى -
من ماذا؟ -

336
00:21:51,280 --> 00:21:54,240
هناك عائق
لمَ هي خائفة جداً؟

337
00:21:54,240 --> 00:21:56,200
...والجواب هو

338
00:21:56,200 --> 00:21:59,320
حسناً ، إنّه سؤال بلاغي
وليس لديّ فكرة

339
00:21:59,320 --> 00:22:02,560
حسناً ، لديّ فكرة ، ولكن لن أخبركِ بها
لأنّ ذلك سيكون سابقاً لأوانه

340
00:22:02,760 --> 00:22:06,040
ولن أسلّيكَ لأطالب بالمعرفة إذن

341
00:22:06,040 --> 00:22:09,040
إذن ، كلانا سعداء

342
00:22:12,640 --> 00:22:14,160
إذن ، قد يكون هذا الرجل
(الذي ضربه (ساتون

343
00:22:14,320 --> 00:22:19,360
فيليب ديبولت) ، دخل إلى غرفة الطوارئ مع)
كسر في الفك وكدمات ، وأبى أن يقول ما حدث

344
00:22:19,360 --> 00:22:21,000
لديه سلوكٍ متمرّد

345
00:22:21,000 --> 00:22:23,080
السيارة الذهبيّة المتينة
مع خطوط سوداء

346
00:22:23,080 --> 00:22:27,080
رمز مستأسد في جميع أنحاء العالم -
إطارات جديدة رائعة -

347
00:22:27,080 --> 00:22:30,000
لقد غادر الميكانيكي لهذا اليوم
سنفتح غداً فى الساعة الـ 8

348
00:22:30,000 --> 00:22:32,560
كروم رائع على تلكَ الموستانج هناك

349
00:22:32,560 --> 00:22:35,040
أنتَ (فيل) ، حسبما أخمّن -
أجل -

350
00:22:35,040 --> 00:22:37,160
تلكَ الإطارات باهظة الثمن

351
00:22:37,160 --> 00:22:40,440
وتلكَ الجواهر التي ترتديها
فلابدّ أنّها أفلستكَ

352
00:22:44,160 --> 00:22:48,480
أهناك مشكلة؟ -
أجل ، هذه هي المشكلة -

353
00:22:48,480 --> 00:22:50,680
رجل ميت ، وعشرون ألفاً مفقودة

354
00:22:50,680 --> 00:22:54,440
يبدو أنّك أنتَ وسيارتكَ ترتديانه -
من الذي مات؟ -

355
00:22:54,440 --> 00:22:56,400
حسناً ، فلتخمّن

356
00:22:56,400 --> 00:22:59,720
(إنتظرا ، ليس... ليس (بيل ساتون

357
00:22:59,720 --> 00:23:01,760
هل هو ميّت؟

358
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
نعم. هذا ما يحدث عندما تضرب شخص
(بصعوبة قليلة ، يا (فيل

359
00:23:05,800 --> 00:23:08,120
أنظر ، لم أضربه
هو الذي ضربني

360
00:23:08,120 --> 00:23:10,160
لقد حطّم فكّك ، وقام بإذلالك

361
00:23:10,160 --> 00:23:12,080
لذا سعيتَ خلفه
وحصلتَ على إنتقامك

362
00:23:12,080 --> 00:23:14,840
كلا ، لم أفعل ذلك. أعني
أجل ، عندما رأيتُ الرجل

363
00:23:14,840 --> 00:23:17,200
كنت أرغبُ بضربة بشدّة، بالتأكيد -
هل تحدّثت إليه. متى؟ -

364
00:23:17,200 --> 00:23:19,280
لقد جاء إلى المستشفى
وقد هجرته خليلته

365
00:23:19,480 --> 00:23:25,040
إنتظر ، قام بزيارتكَ في المستشفى؟ -
أتى لتصويب الأمور معي ، ليقدّم تعويضات -

366
00:23:25,040 --> 00:23:30,760
أعني كلّ شيء في حياته قد فسد
ولكنّه أراد إصلاحها

367
00:23:30,760 --> 00:23:33,640
وقام بأعطائي 18 ألف دولار

368
00:23:33,640 --> 00:23:37,200
وقال أنّه سيعيش حياته مستقيماً
من الآن فصاعداً

369
00:23:37,200 --> 00:23:41,800
أنظرا ، يا رفاق
لا تخبروا الرجال أنني تعرّضتُ للضرب

370
00:23:41,800 --> 00:23:44,200
لقد أخبرتهم أنّه كان حادث سيارة

371
00:23:45,240 --> 00:23:46,280
شكراً على وقتكَ

372
00:24:06,960 --> 00:24:07,480
هل تعملين حتّى وقت متأخر؟

373
00:24:07,480 --> 00:24:10,200
لقد إنتهيتُ للتو -
إبقي لبعض الوقت. لندردش -

374
00:24:11,240 --> 00:24:13,880
دعني أذهب -
لن يمتطي أحد الخيول لـ(هولويل) ، حسناً؟ -

375
00:24:13,880 --> 00:24:15,680
إذا إمتطيتِ له ، فلن تمتطي خيلاً مجدداً -
دعني أذهب -

376
00:24:15,800 --> 00:24:18,440
معظم الممتطين أذكياء بما فيه الكفاية للإستماع
لا تكوني الغبيّة

377
00:24:18,560 --> 00:24:19,640
أنت لا تفهم
...فليس لديّ خيار

378
00:24:19,720 --> 00:24:22,640
(أنظري إلى ما حدث لـ(ساتون
هل تريدين أن يحدث ذلك لكِ؟

379
00:24:22,720 --> 00:24:23,920
(دعها تذهب ، يا (بارنز

380
00:24:27,080 --> 00:24:30,280
أنتَ قطعة عمل مقرفة ، أليس كذلك؟

381
00:24:30,280 --> 00:24:33,000
عرفتُ ذلك منذ اللحظة التي رأيتكَ فيها

382
00:24:33,000 --> 00:24:36,040
ولكن لم أعتقد أنّكَ ستنحدر
لتهدّد الفتيات الصغيرات

383
00:24:36,040 --> 00:24:38,240
حسناً ، لقد سئمتُ من كلامك

384
00:24:38,240 --> 00:24:40,640
إنتظر ، توقف
هذا ليس عدلاً

385
00:24:40,640 --> 00:24:47,280
توقف! ألقي سلاحك
وأرفع يديكَ عالياً حيث أستطيع رؤيتها

386
00:24:53,640 --> 00:24:56,200
الشيء الجيّد بالنسبة لكِ
أنّكِ كاذبة فضيعة

387
00:24:56,200 --> 00:24:59,240
فكل شيء مرئي بالتواصل في العيون

388
00:25:02,800 --> 00:25:05,000
بذلك القرب

389
00:25:07,040 --> 00:25:08,240
توقف

390
00:25:12,600 --> 00:25:14,240
حقاً؟ ضعها أرضاً

391
00:25:21,600 --> 00:25:24,120
أليس بارنز) لديه مزاج)
لقد أتّهم مرتين بالإعتداء

392
00:25:24,120 --> 00:25:28,520
ووضع تحت المراقبة. رجل قاسي -
إنتظر ، عندي فكرة -

393
00:25:28,520 --> 00:25:33,160
(أنظري إلى ما حدث لـ(ساتون
هل تريدين أن يحدث ذلك لكِ؟

394
00:25:35,480 --> 00:25:38,640
تلقّى (بيل ساتون) ضربه على رأسه
ألكَ علاقة بذلك؟

395
00:25:38,720 --> 00:25:41,520
هذا مجرّد سوء فهم
كنتُ سأقول لـ(ستاركس) أن تتوخّى الحذر

396
00:25:41,720 --> 00:25:45,640
نصيحة وديّة -
(نصيحة وديّة لكي لا تمتطي خيلاً لـ(هولويل -

397
00:25:45,640 --> 00:25:47,560
لمَ تبالي لهذا الموضوع؟

398
00:25:47,560 --> 00:25:50,720
...لدي الكثير من المصالح
البعض كبيرة ، والبعض صغيرة

399
00:25:50,720 --> 00:25:53,520
(وواحدة منها هي كره (بيل ساتون

400
00:25:53,520 --> 00:25:59,120
(نعرف أنّه لم يضعكَ في ذلك السباق ، سيد (بارنز
مما سينهي حياتك المهنية

401
00:25:59,120 --> 00:26:01,800
لقد فعل ذلك عن قصد
أعلم أنّه فعل

402
00:26:01,800 --> 00:26:05,200
إذا فعل شخص ما ذلك لي
فهل تعرف ما سأفعل؟

403
00:26:05,200 --> 00:26:09,440
سأقتله -
حسناً ، هذه أنتِ -

404
00:26:10,640 --> 00:26:16,160
هل هناك أي شيء آخر أو قد إنتهينا؟ -
شيء أخير -

405
00:26:19,440 --> 00:26:21,000
...(سيد (بارنز

406
00:26:21,000 --> 00:26:23,880
أنا من مجلس "كاليفورنيا" للسباقات

407
00:26:23,880 --> 00:26:26,680
اتصلنا بمجلس "كاليفورنيا" للسباقات
عندما أحضرناكَ إلى هنا

408
00:26:26,680 --> 00:26:27,880
هذا النظام -
أنا لا أفهم -

409
00:26:28,000 --> 00:26:30,080
لقد كنتَ تبيع معلومات داخلية للمراهنين

410
00:26:30,080 --> 00:26:34,360
سيد (بارنز). إما أن كانت تلكَ المعلومات حقيقية
وهو خرق بشع لعقدك

411
00:26:34,360 --> 00:26:37,240
أو أنّه غير صحيح
وأنتَ ببساطة تحتال على الناس

412
00:26:37,240 --> 00:26:39,240
في كلتا الحالتين
في إنتظار إجراء تحقيق كامل

413
00:26:39,240 --> 00:26:42,640
...أجدني مضطراً لحظرك من جميع مسارات الولاية -
كلا ، أنا الراعي -

414
00:26:42,680 --> 00:26:44,640
كيف من المفترض أن أكسب؟ -
مهما كان -

415
00:26:44,640 --> 00:26:48,400
العميلة (ليزبن) قد طلبت منّي
إجراء بعض التحفّظ هنا

416
00:26:48,400 --> 00:26:52,920
بناء على إستعدادك لمساعدتها
في هذا... التحقيق بجريمة القتل

417
00:26:58,560 --> 00:27:01,240
حسناً إذن

418
00:27:01,240 --> 00:27:04,600
إنتظر

419
00:27:09,080 --> 00:27:13,040
(لم أقتل (ساتون
(كلّ ما فعلته هو تهديده وتهديد (ستاركس

420
00:27:13,040 --> 00:27:16,680
ومن طلب منك أن تفعل ذلك ، سيد (بارنز)؟ -
الحديث مع الناس ليس جريمة -

421
00:27:16,880 --> 00:27:18,080
من؟

422
00:27:19,920 --> 00:27:23,600
(فرانك لوكهاردت)
"مالك إسطبلات "أسترا

423
00:27:27,760 --> 00:27:30,400
غرايس)؟)
أين الجميع؟

424
00:27:30,400 --> 00:27:33,120
في مكان آخر ، يفعلون أشياء مثيرة -
حسناً. هيا. دعينا نذهب -

425
00:27:33,760 --> 00:27:35,920
نذهب إلى أين؟ -
هيا -

426
00:27:35,920 --> 00:27:36,800
إنتظر ، هل ناقشتَ هذا مع (ليزين)؟

427
00:27:36,920 --> 00:27:39,240
بالتأكيد فعلت
أيّ نوع من الأسئلة هذا ، على أيّ حال؟

428
00:27:39,440 --> 00:27:40,840
كأنّكِ لا تثقين بي تماماً

429
00:27:41,080 --> 00:27:43,960
سيتعيّن علينا أن نتوقّف في الطريق إلى منزلكِ
ونجعلكِ تلبسي زيّاً مختلفاً

430
00:27:43,960 --> 00:27:45,720
زيٌّ لماذا؟

431
00:27:49,040 --> 00:27:52,160
سام ستاركس) ، (غرايس فان بيلت)

432
00:27:52,160 --> 00:27:54,360
(غرايس) ، هذه (سام ستاركس) -
مرحباً -

433
00:27:54,360 --> 00:27:55,600
مرحباً

434
00:27:55,600 --> 00:27:59,360
كانت (غرايس) تمتطي الخيول
ولقد كبرت حول الخيول

435
00:27:59,360 --> 00:28:01,200
معظمه ترويض
والقفز قليلاً

436
00:28:01,200 --> 00:28:04,200
لذا دعونا نأخذ جولة؟ -
جولة؟ -

437
00:28:04,200 --> 00:28:07,440
أجل -
لا أعرف -

438
00:28:07,440 --> 00:28:12,760
سام)... نحن من الشرطة)
نحن ضبّاط شرطة

439
00:28:13,960 --> 00:28:15,680
حسناً

440
00:28:15,680 --> 00:28:19,000
ها نحن ذا. شكراً لكِ -
أعتقد -

441
00:28:19,000 --> 00:28:20,760
الآن نحن نتحدّث. تمتّعا

442
00:28:20,760 --> 00:28:22,960
مرحباً

443
00:28:22,960 --> 00:28:27,760
(هذا (كاستور فولي -
كوني بأمان -

444
00:28:29,160 --> 00:28:30,600
أنظر ، أنا رجل أعمال

445
00:28:30,600 --> 00:28:33,400
الخيول لليست سوى هواية بالنسبة لي

446
00:28:33,400 --> 00:28:38,440
صحيح ، أنتَ في تطوّر -
معظمه في التجارية -

447
00:28:38,440 --> 00:28:42,920
(تريد وضع يديكَ على خيول (كوب كولهويل -
أريد أن أنهال عليه بالضرب ، بالتأكيد -

448
00:28:42,920 --> 00:28:47,320
أودّ الفوز بالسباقات بقدر ما هو قادم -
ليست هوايتك ، بل عملكَ -

449
00:28:47,320 --> 00:28:53,920
"كنتَ ترغب في تطوير مجمع "ريدوود داونز
و(هولويل) وإسطبلاته هناك ، لا يرغب ببعها لكَ

450
00:28:53,920 --> 00:28:56,400
حسناً ، كان هناك بعض النقاش
(حول تطوير "ريدوود داونز

451
00:28:56,400 --> 00:28:58,360
ولكن لا شيء ملموس
مجرّد كلام

452
00:28:58,360 --> 00:29:01,160
النقاش يمكن أن يؤدّي للملايين من الإيرادات

453
00:29:01,160 --> 00:29:03,360
(ولكن كنتَ بحاجة إلى إسطبلات (هولويل -
إذن؟ -

454
00:29:03,360 --> 00:29:04,960
رغبت في رؤية عمل (هولويل) يتوقف

455
00:29:05,000 --> 00:29:09,040
(لهذا السبب دفعت لـ(أليس بارنز
ليوقف ممتطين الخيول لديه

456
00:29:09,040 --> 00:29:12,040
دعنا نقول أنّ (بارنز) قال للفرسان
(ألاّ يمتطوا الخيول لـ(هولويل

457
00:29:12,040 --> 00:29:16,240
بل يمتطوها لي ، ماذا في ذلك؟
إنّها الحقيقة

458
00:29:16,240 --> 00:29:18,400
لم يتم كسر أيّ قانون

459
00:29:20,560 --> 00:29:24,560
كان (بيل ساتون) مسؤول عن الحادث
(الذي أعاق (بارنز

460
00:29:24,560 --> 00:29:27,600
هل تعلم ذلك؟
كان يشعر (بارنز) بالغضب بخصوص ذلك

461
00:29:27,600 --> 00:29:33,680
غاضب جداً. لقد أرسلتَ رجلاً غاضباً جداً
لتهديد شخص كان غاضباً منه

462
00:29:33,680 --> 00:29:37,160
كيف تعتقد أنّه سينتهي ذلك؟

463
00:29:42,720 --> 00:29:45,280
أعتقد أنني أريد المحامي الخاص بي

464
00:29:54,960 --> 00:29:57,720
كان ذلك ممتعاً

465
00:29:57,720 --> 00:29:59,760
أيّ خيلٍ هذا؟

466
00:29:59,760 --> 00:30:03,720
حسناً ، سيء للغاية أنّكِ طويلة القامة
حيث يمكن لـ(هولويل) أن يستخدم فارساً ثانياً

467
00:30:03,720 --> 00:30:07,440
لـ(لولوك دريم) هنا ، إنّه مستعدّ للتسابق -
إعتقدتُ أنّه المجنون -

468
00:30:07,440 --> 00:30:11,320
...كلا ، إنّه فقط
يساء فهمه قليلاً

469
00:30:11,440 --> 00:30:12,640
يبدو وكأنّه جميل

470
00:30:13,000 --> 00:30:15,160
أهو كذلك؟
لمَ لا تمتطينه؟

471
00:30:15,160 --> 00:30:17,640
لا أعرف

472
00:30:17,640 --> 00:30:20,120
أنا أعرف الخيول ، وهو 100 ? آمن

473
00:30:20,120 --> 00:30:22,880
أرأيتِ ذلك؟ -
حقاً؟ -

474
00:30:22,880 --> 00:30:24,440
إنّه يومئ برأسه. إمتطيه

475
00:30:25,560 --> 00:30:28,520
لا أعرف -
هيا -

476
00:30:28,520 --> 00:30:29,800
حسناً

477
00:30:31,200 --> 00:30:35,560
أجل ، أأنتِ جاهزة؟
واحد... اثنين... ثلاثة

478
00:30:38,000 --> 00:30:39,960
حسناً

479
00:30:39,960 --> 00:30:42,760
أرأيتِ؟ أنظري إلى ذلك

480
00:30:42,760 --> 00:30:44,120
أترين ما قلته؟

481
00:30:44,120 --> 00:30:47,200
!مهلاً! إنزلي من ذلك الخيل

482
00:30:47,200 --> 00:30:49,800
هل تحاولين قتل نفسكِ؟

483
00:30:49,800 --> 00:30:52,640
(أنا آسفة ، يا (سام
لم أكن أعرف

484
00:30:53,880 --> 00:30:59,680
إسترخي ، يا (سام) ، كان يخبرني أنّه على استعداد
لقد كنتُ أثبتُ فقط أنّ (هولويل) كان محقاً

485
00:30:59,680 --> 00:31:02,680
بإيمانه في خيله ، لا حاجة لتشكريني -
أشكرك؟ -

486
00:31:02,680 --> 00:31:06,480
هل تحاول جعلي أطرد
قبل يوم من سباقي الكبير؟

487
00:31:06,480 --> 00:31:07,840
أجل ، شكراً -
...سام) ، أنا آسفة) -

488
00:31:07,840 --> 00:31:10,880
السيد (هولويل) سيصبح منزعجاً
عندما يعرف ذلك

489
00:31:10,880 --> 00:31:14,880
أرجوكما... عليكما أن تغادرا الآن -
حسناً. أراك لاحقاً ، يا صاح -

490
00:31:15,960 --> 00:31:18,800
(أراكَ لاحقاً ، يا (بوبوك دريم

491
00:31:18,800 --> 00:31:20,800
عمّ كان ذلك؟

492
00:31:20,800 --> 00:31:23,240
الوضوح ، يا (غرايس). الوضوح

493
00:31:24,400 --> 00:31:26,840
(مرحباً ، يا (ليزبن -
أين كنتَ؟ -

494
00:31:26,840 --> 00:31:28,880
(أمتطي الخيل مع (غرايس

495
00:31:29,200 --> 00:31:33,120
هذا لطيف ، لقد حاولنا الحصول على إعتراف
(من (لوكهاردت) و(بارنز

496
00:31:33,120 --> 00:31:35,560
وكيف سار ذلك لكِ؟ -
بشكل غير جيّد -

497
00:31:35,600 --> 00:31:37,760
حسناً ، مفاجأة
يمكنكِ إطلاق سراحه

498
00:31:37,760 --> 00:31:39,880
...لأنّ

499
00:31:39,880 --> 00:31:42,280
لأنني أطوّر حلاً عمليّاً وسريعاً شاملاً

500
00:31:42,280 --> 00:31:45,640
لجميع مشاكل الكشف عن الجريمة -
حقاً؟ -

501
00:31:45,640 --> 00:31:49,120
فعلا وحقاً
لأننا خارج السباقات

502
00:31:53,480 --> 00:31:54,480
!أنتَ

503
00:32:20,320 --> 00:32:22,080
الجميع في مواقعهم؟

504
00:32:22,080 --> 00:32:23,440
أنا هنا

505
00:32:25,640 --> 00:32:28,120
فان بيلت)؟) -
هنا -

506
00:32:28,120 --> 00:32:31,000
تشو)؟) -
هنا -

507
00:32:31,000 --> 00:32:34,960
هل رأى أيّ شخصٍ (جاين)؟

508
00:32:37,200 --> 00:32:40,120
بربّكم يا رفاق

509
00:32:45,880 --> 00:32:48,840
إنتباهكم ، أيتها السيدات والسادة

510
00:32:48,840 --> 00:32:56,600
الخيول الآن في طريقها إلى الحلبة
لسباق اليوم.. والجائزة قدرها 200 ألف دولار

511
00:32:56,600 --> 00:32:58,560
إنتظروا لحظة. لقد وجدته

512
00:32:58,560 --> 00:33:02,800
مرحباً -
مرحباً -

513
00:33:04,080 --> 00:33:06,560
هذا هو الرجل
الأوّل والثاني والثالث

514
00:33:06,560 --> 00:33:09,400
هذا الرجل يعرف الخيول الفائزة -
التالي -

515
00:33:10,560 --> 00:33:12,560
التالي -

516
00:33:12,560 --> 00:33:14,480
من بعدك

517
00:33:14,480 --> 00:33:17,240
حسناً

518
00:33:17,240 --> 00:33:19,480
(عشرة آلاف دولار على فوز (كاستور فولي

519
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
كاستور فولي) ، 10 آلاف دولار)

520
00:33:23,520 --> 00:33:27,000
(كاستور فولي)
من 1 حتّى 100

521
00:33:27,000 --> 00:33:29,520
التالي

522
00:33:29,520 --> 00:33:30,720
(كاستور فولي)

523
00:33:42,320 --> 00:33:45,280
الآن لا تسمحي له بخفض رأسه
عند المنعطفات المبكرة

524
00:33:45,280 --> 00:33:48,880
فسوف يريدون التحرّك بسرعة
ولكن لا تدعيه يفعل ذلك

525
00:33:48,880 --> 00:33:51,280
أعلم أنّك وراء مضايقات الشرطة تلكَ
(يا (هولويل

526
00:33:51,280 --> 00:33:57,600
ربما قد حظيتَ بمتعتك البارحة
ولكن سأحصل على إسطبلاتكَ غداً

527
00:33:57,600 --> 00:34:00,080
حسناً ، ما لم يكن هذا هو يوم الفوز -
ماذا؟ -

528
00:34:00,560 --> 00:34:03,600
حسناً ، إذا فاز اليوم
فسوف يجني مالاً يكفيه لسداد ديونه

529
00:34:03,680 --> 00:34:05,920
لديه بالضبط فرصة ضعيفة في الفوز

530
00:34:06,000 --> 00:34:08,360
إنّه 1 من 100 -
أعرف ، فرق كبير ، أليس كذلك؟ -

531
00:34:08,360 --> 00:34:11,840
لقد راهنتُ بـ 10 آلاف دولار لفوزه -
ماذا؟ -

532
00:34:11,840 --> 00:34:14,800
...أنتَ أحمق. ولكن

533
00:34:14,800 --> 00:34:17,240
حظاً سعيداً -
شكراً لكَ -

534
00:34:19,720 --> 00:34:21,080
هل راهنتَ حقاً على (كاستور فولي)؟

535
00:34:21,160 --> 00:34:22,200
بالطبع فعلت

536
00:34:22,280 --> 00:34:25,120
أعني ، إنّه رابح ، أليس كذلك؟
ما الخطب؟

537
00:34:25,120 --> 00:34:28,840
رهان بذلك الكبر سيختصر الإمكانية
أنا أفوز بمال أقل

538
00:34:28,840 --> 00:34:30,280
بكم راهنت؟

539
00:34:30,280 --> 00:34:33,080
بكلّ قرش لديّ -
حسنا ، هذه ثقة -

540
00:34:33,080 --> 00:34:34,840
بل يئس

541
00:34:40,240 --> 00:34:45,000
حسناً... لا داعي للقلق
إنّه شيء مضمون

542
00:34:45,000 --> 00:34:46,400
أستطيع أن أؤكّد لك

543
00:34:46,400 --> 00:34:49,200
هل هذا صحيح؟ -
"أجل" -

544
00:34:49,200 --> 00:34:51,760
كيف هذا؟ -
هناك القليل من ضربات الخيول -

545
00:34:51,760 --> 00:34:53,600
ماذا تقصد؟

546
00:34:53,600 --> 00:34:55,560
(كاستور فولي)
..(و(بولوك دريم

547
00:34:55,560 --> 00:34:59,800
بدّلتُ أماكنهم في الإسطبل -
لا تمزح، فهذا ليس مضحكاً -

548
00:34:59,800 --> 00:35:01,720
أعلم أنّكَ لا تعتقد أنّ (بولي) جاهز

549
00:35:01,720 --> 00:35:03,880
ولكن أقول لك ، إنّه كذلك
وأنا أعرف الخيول

550
00:35:03,880 --> 00:35:05,880
(ولقد قلتَ بنفسك ، أنّ (بولوك دريم

551
00:35:05,880 --> 00:35:08,160
هو أسرع خيل لديكَ -
أخبرني أنّكَ لستَ جاداً -

552
00:35:08,160 --> 00:35:11,200
بالضبط كما أخبرتكَ
ولو إشتبه (ستيوارد) بأي شيء

553
00:35:11,200 --> 00:35:13,880
فسوف تنفعل الدهشة
وسيظنّ أنّه

554
00:35:13,880 --> 00:35:19,960
كان خطأ حقيقيّاً ، لكنهم لم يعرفوا
لذا خطّتي تسير على أكمل وجه

555
00:35:19,960 --> 00:35:23,120
ولقد إنطلقوا ، (موسكيتر كات) في الصدارة

556
00:35:23,120 --> 00:35:25,320
كالم ثاندر) في المركز الثاني)
و(تيمبرز تويلايت) في المركز الثالث

557
00:35:25,320 --> 00:35:28,080
و(بابا جين) في المركز الرابع
...(شيبا غوست)

558
00:35:28,080 --> 00:35:30,320
!أنتَ وغد حقير

559
00:35:30,320 --> 00:35:32,920
لقد أبدلتُ الخيول بالفعل
!وأنتَ أعدتَ تبديلها

560
00:35:32,920 --> 00:35:35,360
بهذه الطريقة التي إنتهى بها (ساتون) ميّتاً
أليس كذلك؟

561
00:35:35,360 --> 00:35:37,880
ولقد رفض التوافق مع خطّتكَ

562
00:35:37,880 --> 00:35:42,040
فقتلته ، وقمتَ بإجبار تلكَ الفتاة المسكينة
على أخذ مكانه

563
00:35:42,040 --> 00:35:44,400
أيّها الحقير

564
00:35:44,400 --> 00:35:48,200
هذا يفيد كمثابة إعتراف ، أليس كذلك؟

565
00:36:16,480 --> 00:36:18,320
!إبتعد عن طريقي

566
00:37:06,880 --> 00:37:08,320
كاستور فولي) يفوز)
كاستور فولي) يفوز بقوّة)

567
00:37:08,320 --> 00:37:10,320
كاستور فولي) يفوز بالمركز الأوّل)

568
00:37:10,320 --> 00:37:14,440
موسكيتر كات) في المركز الثاني)
كالم ثاندر) في المركز الثالث)

569
00:37:14,440 --> 00:37:16,440
(و(بابا جين) و (شيبا غوست
(و(تيمبرز تويلايت

570
00:37:16,440 --> 00:37:18,440
(أوشين سترايدر) و (لاكي بوي)

571
00:37:18,440 --> 00:37:23,520
سيد (هولويل) ، أنتَ رهن الإعتقال بتهمة قتل
(بيل ساتون)

572
00:37:23,520 --> 00:37:25,560
ولكنني قد أبدلتُ الخيول

573
00:37:25,560 --> 00:37:28,040
لقد قلتُ ذلك فحسب
فلم أفعلها حقاً

574
00:37:28,040 --> 00:37:30,680
تهانينا ، لقد فزت

575
00:37:54,520 --> 00:37:57,120
سلاح الجريمة؟ -
(أجل. المضرب مووجود في شاحنة (هولويل -

576
00:37:57,120 --> 00:37:58,800
الحمض النووي لـ(ساتون) منتشر عليه

577
00:37:58,800 --> 00:38:01,720
(وشهادة (سام ستارك) ستضع (هولويل
بعيدا عن الرياضة

578
00:38:01,760 --> 00:38:06,760
(لقد أخبرنا أنّه قتل (ساتون
لإجبارها على التعاون مع مخططه

579
00:38:06,760 --> 00:38:09,320
لن أنّها لن تمتطي خيلاً أبداً
أو سوف تموت إذا تحدّثت

580
00:38:09,320 --> 00:38:12,000
وكانت شابة وساذجة بما فيه الكفاية لتصدّق ذلك -
ما زلتُ لا أفهم المخطط -

581
00:38:12,120 --> 00:38:15,600
لمَ لم يختر (هولويل) الخيل الأسرع؟ -
حسناً ، الإحتمالات ليست جيّدة على الخيل السريع -

582
00:38:15,640 --> 00:38:18,000
الجميع سيراهن عليه
سيراهن بأقل من الدولار

583
00:38:18,000 --> 00:38:20,040
أجل ، يمكنكَ وضع الخيل البطيء
للحصول على الإحتمالات الطويلة ، ومن ثمّ

584
00:38:20,040 --> 00:38:21,760
وضع الخيل السريع لكسب المال

585
00:38:21,880 --> 00:38:24,360
ولكن كيف قام بتبديل الخيول؟
ألا يتحققون من ذلك؟

586
00:38:24,480 --> 00:38:26,160
حسناً ، لقد أعطى (هولويل) السريع
وشماً يطابق

587
00:38:26,280 --> 00:38:29,480
البطيء ، لذلك فإن الحكام لا يمكنهم
أن يميّزوهما عن بعضهما البعض

588
00:38:33,240 --> 00:38:39,920
(سيّدة (ليكيور
طلبتُ من قسم الأدلة أن يخرج هذا

589
00:38:39,920 --> 00:38:44,800
أراد السيد (ساتون) أن تحظي به
وأعتقد أنّكِ يجب أن تحظي به

590
00:38:50,040 --> 00:38:56,920
تعلمين ، أعتقد أنّنا لكنّا بخير
أعني ، إذا كان لدينا... الوقت

591
00:39:00,320 --> 00:39:03,400
أعتقد أننا لكنا بخير

592
00:39:03,400 --> 00:39:06,400
حظاً سعيداً -
شكراً -

593
00:39:10,840 --> 00:39:13,960
لقد خدعت نفسها تلك الفتاة
ما كانت لتنجح علاقتهم أبداً

594
00:39:13,960 --> 00:39:15,360
لا تكن ساخراً

595
00:39:15,360 --> 00:39:17,840
لقد سمحتِ لـ(سام ستاركس) بالمغادرة ، أليس كذلك؟

596
00:39:17,840 --> 00:39:19,840
كانت مجرّد أداة بريئة ، في يد شخص مستغل

597
00:39:19,840 --> 00:39:22,760
شبه بريئة ، ولكن ، أجل
إنّها حرّة وسليمة من التهمة

598
00:39:22,760 --> 00:39:24,840
وسوف تمتطي الخيل في "سانتا أنيتا" الأسبوع المقبل

599
00:39:24,960 --> 00:39:28,120
ممتازة ، و(هولوين) قريباً سينام
"في سرير من طبقات في "سان كوينتين

600
00:39:28,120 --> 00:39:30,480
حسناً ، لقد صوذت أنّ من يفوز في الحلبة
فسوف يدفع لشراء البيتزا

601
00:39:30,480 --> 00:39:33,280
لقد عادت النتائج
لم يفز (جاين) بأيّ شيء

602
00:39:33,400 --> 00:39:35,880
..."كلا ، لقد حصل على المال من "تريفيكتا
الأوّل والثاني والثالث

603
00:39:36,160 --> 00:39:37,360
حسناً ، ليس بالمبلغ الكبير

604
00:39:37,800 --> 00:39:39,720
لقد تكلفت الكثير للفوز

605
00:39:39,720 --> 00:39:41,680
لقد كان عليّ تغطية كل تركيبة 3 طرق

606
00:39:41,680 --> 00:39:46,440
لكل حصان في السباق ، كلّفني 5000 دولار
وفزتُ فقط بـ 486 دولار

607
00:39:46,640 --> 00:39:49,880
إنتظر لحظة
إذن... لا يمكنكَ قراءة الخيول؟

608
00:39:49,880 --> 00:39:55,400
بالطبع لا. ولكن دائماً ما تعتبر فكرة جيدة أن
تبدو وكأنّك تعرف ما تتحدّث عنه. تعزيز الثقة

609
00:39:55,400 --> 00:39:59,040
أيعني هذا أنّك وضعت (غرايس) على خيل وحشي
مع إحتماليّة عدم وجود فكرة عمّا يمكن أن يحدث؟

610
00:39:59,160 --> 00:40:03,120
حسناً ، لقد خطرت لي فكرة
أنّ (هولويل) يضع نبتة شائكة تحت السرج

611
00:40:03,120 --> 00:40:04,760
خدعة قديمة جداً

612
00:40:04,760 --> 00:40:07,400
(قديمة جداً. لهذا السبب جعلتُ (غرايس
..تمتطي السرج

613
00:40:07,400 --> 00:40:08,560
لمعرفة ما إذا كنتُ محقاً
وقد كنتُ كذلك

614
00:40:08,760 --> 00:40:09,960
لقد أخذت فرصة فضيعة

615
00:40:10,600 --> 00:40:12,640
حسناً ، توقّعت أنّ الإحتماليات من 70-30

616
00:40:12,640 --> 00:40:15,200
ولقد كنتُ محقاً
ولا أريد أن أدعو ذلك فضيعاً

617
00:40:15,240 --> 00:40:17,240
الرجل المراهن سيسمّيه
محفوف بالمخاطر

618
00:40:17,240 --> 00:40:20,760
ولكن بالتأكيد ليس فضيعاً
...حسناً

619
00:40:20,760 --> 00:40:23,440
إذن... بيتزا

620
00:40:30,120 --> 00:40:31,280
كلا

621
00:40:31,480 --> 00:40:37,360
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail. com</font>