1
00:00:09,120 --> 00:00:10,040 
!هدف

2
00:00:11,440 --> 00:00:19,040 
(في المرمى ، (واين "كابتن اللحظة الحاسمة" ريغسبي
يهزم الثلاثة ، وأصبح المشجّعون مجانين

3
00:00:21,400 --> 00:00:22,840 
أكره المناوبة الليليّة

4
00:00:22,920 --> 00:00:33,880 
يا (جاين). هلا علّمتني خدعة البطاقة ، من فضلك؟ -
خدعة البطاقة؟ -

5
00:00:36,840 --> 00:00:40,320 
"قل : "إختر بطاقة -
حسناً -

6
00:00:42,400 --> 00:00:44,720 
إختر بطاقة

7
00:00:46,720 --> 00:00:49,680 
حسناً ، ضعه مجدداً على الأوراق

8
00:00:51,840 --> 00:00:54,400 
ضع الأوراق بلطف على جبهتك

9
00:00:54,400 --> 00:01:00,520 
والآن حاول أن تتخيّل البطاقة التي إلتقطتها
ركّز فحسب وستراها

10
00:01:00,520 --> 00:01:03,560 
ماذا يخطر على بالك؟

11
00:01:03,560 --> 00:01:06,320 
ما هي البطاقة التي تراها؟ -
تسعة من فئة القلوب -

12
00:01:06,320 --> 00:01:08,400 
تسعة من فئة القلوب

13
00:01:11,840 --> 00:01:13,200 
هذه هي؟

14
00:01:13,200 --> 00:01:15,040 
كيف فعلتَ ذلك؟

15
00:01:15,040 --> 00:01:20,000 
جيّد جداً ، جيّد جداً
دعني أحاول

16
00:01:20,000 --> 00:01:24,960 
حسناً -
إختر بطاقة -

17
00:01:24,960 --> 00:01:25,960 
حسناً

18
00:01:27,160 --> 00:01:29,120 
إحفظ شكلها

19
00:01:35,200 --> 00:01:37,080 
"جاك الألماسي" -
كلا -

20
00:01:39,000 --> 00:01:41,560 
هل أنتَ متأكّد؟

21
00:01:41,560 --> 00:01:43,560 
أجل -
...حسناً ، (تشو) ، أيمكنكَ أن -

22
00:01:43,560 --> 00:01:45,720 
إنّها خدعة البطاقة ، لستُ مهتماً

23
00:01:45,720 --> 00:01:50,360 
حسناً ، أعتقد أنّ خدعة البطاقة حمقاء -
أجل ، عندما لا تعمل -

24
00:01:50,360 --> 00:01:52,280 
لدينا قضيّة

25
00:02:00,400 --> 00:02:03,520 
{\pos(190,225)}
"كونترا ميسا ، كاليفورنيا"

26
00:02:07,920 --> 00:02:09,920 
ما رأيك ، أيّتها الطبيبة؟

27
00:02:09,920 --> 00:02:13,280 
ضربة سببت صدمة حادة
مضرب البيسبول له الصفات المناسبة

28
00:02:13,280 --> 00:02:15,640 
ربّما سطو سار بشكل خاطئ؟ -
لا أعتقد ذلك -

29
00:02:15,640 --> 00:02:18,160 
محفظته قد إختفت
ولكن وجدتُ هذا معه

30
00:02:18,160 --> 00:02:21,160 
كان منديلا ملفوفاً
مع ملاحظة مكتوب عليه

31
00:02:21,160 --> 00:02:26,200 
القضية الغامضة للفارس المهجور -
لا تكن وقحاً -

32
00:02:26,200 --> 00:02:28,520 
هل تعتقد أنّه فارس؟ -
أعلم أنّه فارس -

33
00:02:28,520 --> 00:02:31,200 
لماذا ، لأنّه صغير؟ -
...صغير ، متقوّس الساقين -

34
00:02:31,200 --> 00:02:34,600 
هشّ من الجوع ، ويلبس سترة بألف دولار
أسمر داكن من العمل في الهواء الطلق

35
00:02:34,600 --> 00:02:36,360 
عيون الراكون من إرتداء نظارات واقية

36
00:02:36,360 --> 00:02:41,760 
وهذا شكل حذوة الذي على المنديل ، ربما
"من حانة في المدينة لديها اسم "حذوة

37
00:02:42,080 --> 00:02:45,360 
حسناً ، ربّما يكون متسابق بالسيارات -
متسابقي السيارات لديهم أيدي ناعمة -

38
00:02:45,360 --> 00:02:50,000 
لماذا فارس مهجور؟ -
لأنّه متجانس ، ودائماً ما يكون ممتعاً -

39
00:02:50,000 --> 00:02:54,320 
ومن الذي سيترك حبيبته ومن ثمّ سيطلبُ
منها الصفح على منديل مليء بالكوكتيل؟

40
00:02:54,320 --> 00:02:55,880 
مع خاتم ، ولا شيء آخر

41
00:02:55,880 --> 00:02:58,320 
مطعم "الحذوة الذهبيّة" ، على بعد ميل من هنا

42
00:02:58,320 --> 00:02:59,440 
ها نحن ذا

43
00:02:59,440 --> 00:03:00,880 
آسف أيّها العملاء ، إنتظروا

44
00:03:00,880 --> 00:03:05,960 
لقد وجدتُ هذا في جيوب سترة المجهول
لا أعرف لمَ لم ألاحظها من قبل

45
00:03:05,960 --> 00:03:10,360 
شكراً -
ربّما تكون رسالة من القاتل -

46
00:03:10,360 --> 00:03:12,400 
هذه بطاقتي. كيف فعلتَ ذلك؟

47
00:03:12,480 --> 00:03:16,640 
ماذا؟ -
خدعة البطاقة؟ -

48
00:03:16,720 --> 00:03:20,480 
رجل قد خسر حياته
يجب أن تشعر بالعار من نفسك

49
00:03:23,480 --> 00:03:25,160 
العار -
لا يهم -

50
00:03:25,160 --> 00:03:28,520 
العار. العار
مخجل وفضيع للغاية

51
00:03:30,160 --> 00:03:39,400 
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الـخـامـسـة))
((بـعنـوان : المــهـور الحـمــراء))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

52
00:03:41,920 --> 00:03:46,520 
...ذو ملابس برّاقة ، حوالي 5.5 متر ، نحيف
ربما يكون فارساً

53
00:03:46,520 --> 00:03:49,040 
(يبدو وكأنّه (بيل بوتين
(كلا ، إنّه... (ساتون

54
00:03:49,040 --> 00:03:54,520 
...(هذا اسمه ، كان يواعد (ديليندا
فتاة تعمل هنا كمضيفة

55
00:03:54,520 --> 00:03:58,560 
لقد جاء في الليلة الماضية يبحث عنها
وتناول كأسان من الشراب

56
00:03:58,560 --> 00:04:03,120 
وحاول ترك شيءٍ لها ، ولكن أخبرته
أنّه لا يمكنني أن أقبله. بسبب سياسة المحل

57
00:04:03,120 --> 00:04:05,920 
هل رأيتِ ما كان؟

58
00:04:05,920 --> 00:04:11,200 
أجل ، كان خاتماً ، مع ملاحظة على منديل
"سامحيني"

59
00:04:11,200 --> 00:04:13,760 
تسامحه لأي سبب؟
هل تعرفين؟

60
00:04:13,760 --> 00:04:15,440 
الرجال. دائماً ما يكون هناكَ شيء

61
00:04:15,440 --> 00:04:18,400 
ماذا حدث له؟ -
حسناً ، إنّه ميّت -

62
00:04:18,400 --> 00:04:20,880 
(خليلته... (ديليندا
ما اسمها بالكامل؟

63
00:04:23,960 --> 00:04:27,680 
(إنّه... (ليكيور
(ديليندا ليكيور)

64
00:04:27,680 --> 00:04:29,480 
ألم تكن تعمل في الليلة الماضية؟

65
00:04:29,480 --> 00:04:37,360 
كلا... ظلّ يأتي إلى هنا ، ويزعجها بأن تعود إليه
لذا بدأتَ بتغيير المناوبات لتجنبه

66
00:04:37,560 --> 00:04:40,400 
هل كان حاداً معها؟
جسديّاً

67
00:04:40,400 --> 00:04:43,400 
كلا ، كان دائماً شهم ، حسبما رأيتُ

68
00:04:43,400 --> 00:04:46,600 
لكنني بقيتُ بعيدة عن تلك الأشياء
تعرف... معلومات أكثر من اللازم

69
00:04:46,600 --> 00:04:49,160 
أكان لديها أيّ أخلاّء آخرين؟
أي شخص آخر مهتمّ بها؟

70
00:04:49,160 --> 00:04:53,400 
لا أحد أعرفه -
ألديكِ عنوان (ديليندا)؟ -

71
00:04:53,400 --> 00:04:56,800 
أجل ، موجود لديّ هنا في مكان ما

72
00:05:01,240 --> 00:05:05,480 
تشو) و(ريغسبي) يتحدّثان الآن إلى (ديليندا) خليلته)
السابقة ، أيّ شيء آخر عن الضحية؟)

73
00:05:05,560 --> 00:05:09,840 
ويليام كيو ساتون) ، من المقرر أن يركب الخيل)
"في السباق الخامس اليوم في "ريدوود داونز

74
00:05:10,040 --> 00:05:14,160 
إذن ، فهو فارس -
(أجل ، يركب لأجل رجل يدعى (كوب هولويل -

75
00:05:14,160 --> 00:05:19,760 
"جاين) ، نحن في طريقنا إلى "ريدوود داونز)
أجل ، لقد كنتَ محقاً. إنّه فارس

76
00:05:19,760 --> 00:05:22,080 
هل ستأتي أم لا؟ -
لقد كبرتُ حول الخيول -

77
00:05:22,080 --> 00:05:24,640 
حسناً ، يمكنك القيادة
سألتقيكَ هناك

78
00:05:24,640 --> 00:05:29,320 
يمكنني أن آتي معه -
أنظري ما يمكنكِ إيجاده حول (كوب هولويل) ، حسناً؟ -

79
00:05:31,840 --> 00:05:34,040 
{\pos(190,210)}
"ريدوود داونز"
"كانترا ميسا ، كاليفورنيا"

80
00:05:45,600 --> 00:05:49,440 
لمَ رائحة سماد الخيل رائعة جداً؟ -
ليست كذلك -

81
00:05:51,360 --> 00:05:53,280 
المعذرة

82
00:05:54,520 --> 00:05:58,520 
هل رأيتِ (كوب هولويل) هنا؟ -
أنتما هنا بشأن (بيل) ، صحيح؟ -

83
00:05:58,520 --> 00:06:01,600 
أجل ، نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات
ولدينا بضعة أسئلة

84
00:06:01,600 --> 00:06:05,160 
...وأنتِ -
(سام ستاركس). أنا متدرّبة عند السيّد (هولويل) -

85
00:06:06,920 --> 00:06:09,160 
حيوان لطيف ، ما اسمه؟

86
00:06:09,160 --> 00:06:10,520 
(كاستور فولي)

87
00:06:10,520 --> 00:06:12,920 
(أجل ، (كاستور فولي

88
00:06:13,000 --> 00:06:15,440 
كان سيمتطيه (سوتون) في السباق الخامس

89
00:06:15,440 --> 00:06:20,680 
(كان (بيل) يعرف طريقة التعامل مع (كاس
كان بينهما صلات عميقة

90
00:06:22,360 --> 00:06:29,560 
الروح المسكينة ، إنّه حزين للغاية -
كيف يمكنكِ أن تعرفي ذلك؟ -

91
00:06:29,560 --> 00:06:35,400 
كان يعلمُ أنّ هناكَ خطبٌ ما ، فأخبرته -
حسناً -

92
00:06:35,400 --> 00:06:39,400 
ماذا حدث لـ(بيل)؟ -
لا فكرة لدينا حتّى الان. ما هو رأيكِ؟ -

93
00:06:39,400 --> 00:06:44,240 
لا أعرف -
هل تعتقدين أنّ (كاس) لديها فكرة؟ -

94
00:06:44,320 --> 00:06:48,280 
(لأنّنا واثقون تماماً أنّ وفاة السيد (ساتون
كانت لها علاقة بالخيول

95
00:06:48,280 --> 00:06:49,680 
المعذرة ، يجب على (كاس) أن ينهي جولته

96
00:06:49,680 --> 00:06:52,840 
(يمكنكَ العثور على السيد (هولويل
عند الإسطبلات هناك جهة اليسار

97
00:06:55,320 --> 00:06:58,360 
رائع ، إغاظة فتاة حزينة

98
00:06:58,400 --> 00:07:01,600 
الحث ، وليس الإغاظة
...ويمكن أن تكون الجانية

99
00:07:01,600 --> 00:07:04,200 
قاتل وحشي ، حسبما نعرفه جميعاً

100
00:07:05,720 --> 00:07:06,680 
ياله من شيء

101
00:07:07,640 --> 00:07:11,400 
كان (بيل) رجل صالح
فارس جيّد

102
00:07:11,400 --> 00:07:14,880 
(سيد (هولويل) ، هل كان لـ(ساتون
أيّ مشاكل مع أيّ شخص هنا؟

103
00:07:14,880 --> 00:07:17,880 
كلا ، كان محبوباً -
ماذا عن النساء؟ -

104
00:07:17,880 --> 00:07:19,320 
لم أسمع شيئاً عن ذلك

105
00:07:19,320 --> 00:07:21,760 
...حسنا ، كم مضى -
هل يمكنه الفوز؟ -

106
00:07:21,760 --> 00:07:25,720 
...كاستور فولي) في السباق الخامس)
هل كان لديه أيّ فرصة للفوز؟

107
00:07:26,080 --> 00:07:28,280 
دائماً ، هناك دائماً فرصة

108
00:07:28,280 --> 00:07:31,320 
كان (كاس) بِكراً حتى الثالثة)

109
00:07:32,480 --> 00:07:36,480 
وواجهته بعض المشاكل منذها ، ولكنّه
يجد مساره ، يمكنه الفوز

110
00:07:36,480 --> 00:07:38,640 
اللعنة. بل إنّه سيفوز

111
00:07:38,640 --> 00:07:40,640 
لا تباليا لكلامي

112
00:07:40,640 --> 00:07:44,360 
سيكون هناك سباق آخر
وسنجد فارسٌ آخر

113
00:07:44,360 --> 00:07:46,920 
كم مضى وهو يعمل عندك؟ -
نحو ثلاثة أسابيع -

114
00:07:46,960 --> 00:07:48,880 
هذا كل شيء؟ -
لقد كنتُ أعرف (بيل) منذ سنوات -

115
00:07:50,480 --> 00:07:52,160 
كان خارج اللعبة لفترة طويلة

116
00:07:52,280 --> 00:07:54,520 
عندما عاد ، استأجرته ولكن بسرعة

117
00:07:54,920 --> 00:07:57,280 
وقدّمتُ له 20 ألف
ليمتطي الخيول عندي بشكل حصري

118
00:07:57,280 --> 00:07:59,800 
...سؤال أخير
أين كنتَ الليلة الماضية؟

119
00:07:59,800 --> 00:08:02,280 
هنا في الإسطبل -
طوال الليل؟ -

120
00:08:02,280 --> 00:08:07,840 
سيدتي ، أنا آخر إسبطل مستقرّ
في هذا الجزء من الولاية

121
00:08:07,840 --> 00:08:11,800 
لديّ حصان واحد لائق ، ومئة شخصٍ دائن
لا أنامُ كثيراً

122
00:08:12,000 --> 00:08:14,240 
...جاين) ، هل لديكَ أيّ)
أسئلة

123
00:08:15,960 --> 00:08:18,880 
شكراً على وقتك

124
00:08:31,720 --> 00:08:34,800 
بلاك بليزارد) في الإسطبل السادس)
إنّه مؤمّن، ثق بي

125
00:08:34,800 --> 00:08:36,680 
ومن أين أتى كلّ ذلك التأمين؟

126
00:08:36,680 --> 00:08:39,920 
من شخص يعرفه
ماذا تكون ، شرطي مسار السباق؟

127
00:08:39,920 --> 00:08:41,880 
هل يبدو شرعيّاً؟

128
00:08:41,880 --> 00:08:44,360 
إنّه يحوم حول مسار الإسطبل
يبدو ممتازاً

129
00:08:44,360 --> 00:08:46,880 
حسناً ، إنّه يعمل حول الخيول
فأعتقد أنّه قد يعرف شيئاً

130
00:08:46,880 --> 00:08:47,880 
أراهنكَ ، سأحضر كلّ البراز الداخلي

131
00:08:48,000 --> 00:08:49,800 
مقابل 20 ألف شخص يشتري قفلاً لك
في الإسطبل السادس ، المؤمّن

132
00:08:49,920 --> 00:08:56,720 
وبكم تراهن؟
حسناً ، لقد قلتَ أنّها مؤمّنة ، بكم تراهن؟

133
00:08:56,720 --> 00:09:00,240 
كلّ ذلك البراز الداخلي ، وتخرج مسرعاً
لأجل الإحتيال لمال الغداء ، صحيح؟

134
00:09:00,280 --> 00:09:01,280 
أحاول كسب لقمة العيش هنا ، يا رجل

135
00:09:01,280 --> 00:09:03,360 
فأنا أتنقّل كثيراً ، ماذا عنكَ؟ -
يمكنك إمتطاء الأحصنة ، أليس كذلك؟ -

136
00:09:03,360 --> 00:09:04,880 
هل... هل تعرف (بيل ساتون)؟

137
00:09:06,840 --> 00:09:10,840 
إذن ، أنتَ شرطي
لا تبدو كذلك

138
00:09:10,840 --> 00:09:15,400 
أجل ، كنتُ أعرف (ساتون) ، وسأقول حتّى بعد
إعتقادي من موته ، كان غاش في الحقائق المجرّدة

139
00:09:15,400 --> 00:09:16,920 
فلتذهب الآن ، يا صاح
فأنا أحاول العمل مع صديقي هنا

140
00:09:17,000 --> 00:09:20,200 
إدّخر مالك ، فأنا أفضل قاضي على الخيول هنا
...من السيّد

141
00:09:20,320 --> 00:09:22,760 
أليس بارنز). سحقاً لكَ)

142
00:09:22,760 --> 00:09:26,080 
(باتريك جاين)
تشرّفتُ بمقابلتكَ ، أيضاً

143
00:09:26,080 --> 00:09:31,600 
سأراهنك أنني أستطيع اختيار
الحصان الأوّل والثاني والثالث

144
00:09:31,600 --> 00:09:34,240 
(في أي سباق تختاره ، سيد (بارنز
وأنتَ شاهد على ذلك

145
00:09:34,240 --> 00:09:37,000 
السباق القادم
أراهنكَ بـ500 دولار إذا لم تستطع

146
00:09:39,360 --> 00:09:42,640 
سأقابلكَ عند شبّاكَ دفع المال بعد السباق

147
00:09:46,920 --> 00:09:50,560 
{\pos(190,210)}
"(شقق (أوسيس غاردن"
""كونترا ميسا ، كاليفورنيا"

148
00:09:49,240 --> 00:09:51,960 
(ديليندا ليكيور)
شقة 28

149
00:09:51,960 --> 00:09:53,960 
لمَ يواعد أي شخص فارس؟

150
00:09:53,960 --> 00:09:57,560 
رجل جائع وصغير ، ورائحته كالخيول -
ألا تحبّ الخيول؟ -

151
00:09:57,560 --> 00:09:59,600 
إنّهم يحبّون الكلاب ، ولكن الأكبر حجماً

152
00:09:59,600 --> 00:10:02,000 
ألا تحبّ الكلاب؟ -
الكلّ يتصرّف بعفويّة مع الكلاب -

153
00:10:02,000 --> 00:10:05,000 
يفعلون ذلك لأجل الطعام -
الجميع يفعل ذلك -

154
00:10:05,000 --> 00:10:08,200 
هذا أكثر من اللازم

155
00:10:08,200 --> 00:10:12,600 
سيدتي؟
نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

156
00:10:12,600 --> 00:10:18,440 
...ونرغب في
المعذرة ، يا سيدتي ، هل تعيشين هنا؟

157
00:10:20,880 --> 00:10:23,440 
!كلا ، ليس اليوم

158
00:10:25,040 --> 00:10:31,480 
مرحباً؟
مرحباً؟

159
00:10:51,080 --> 00:10:54,560 
هذا أمر مثير للسخرية ، أنا لا أفهم -
هوّني الأمور -

160
00:10:54,560 --> 00:10:57,520 
مهلاً ، إبتعد عنّي! حسناً؟
لدي حقوق

161
00:10:57,520 --> 00:11:00,080 
!أنتم ، هذه وحشيّة الشرطة

162
00:11:02,400 --> 00:11:04,440 
ماذا ستفعل؟ -
!مهلاً -

163
00:11:04,440 --> 00:11:06,200 
مهلاً ، ما الذي يحدث؟

164
00:11:06,200 --> 00:11:08,160 
مهلاً ، أيمكنكِ أن تحضري لي محامٍ؟

165
00:11:08,160 --> 00:11:10,200 
لقد أخرجتُ هذه الـ"بينش وورينت" منّي

166
00:11:10,400 --> 00:11:12,400 
ما هو الـ"بينش وورينت"؟
نريد أن نتحدّث إليكِ بشأن خليلكِ؟

167
00:11:12,480 --> 00:11:13,680 
أيّ خليل؟

168
00:11:13,800 --> 00:11:14,840 
ما هو الـ"بينش وورينت"؟

169
00:11:14,960 --> 00:11:16,720 
لحظة ، هل تتحدّث عن (براندون)؟

170
00:11:17,240 --> 00:11:19,440 
لأنّه ليس خليلي -
هل أنتِ (ديليندا ليكيور)؟ -

171
00:11:19,440 --> 00:11:21,640 
كلا ، بل هذه

172
00:11:23,600 --> 00:11:26,080 
حسناً ، من أنتما؟

173
00:11:31,480 --> 00:11:32,920 
أين كنتَ؟

174
00:11:32,920 --> 00:11:35,320 
هنا وهناك
تكوين صداقات جديدة

175
00:11:35,320 --> 00:11:37,160 
أراهنك بذلك
هيا. دعنا نذهب

176
00:11:37,160 --> 00:11:41,680 
لحظة واحدة موجزة ، بعد الـ25 ثانية القادمة
تعالي إليّ وأصرّي أن أنسحب على الفور

177
00:11:41,680 --> 00:11:45,760 
ماذا؟
...(جاين)

178
00:11:45,760 --> 00:11:47,400 
الأوّل ، الثاني ، والثالث

179
00:11:47,400 --> 00:11:49,720 
الأوّل ، الثاني ، والثالث
لقد فعلها

180
00:11:49,720 --> 00:11:52,040 
إفعل ذلك مجدداً -
بوقتٍ آخر -

181
00:11:52,040 --> 00:11:54,120 
بكم راهنتَ؟ -
بـ 50 -

182
00:11:54,120 --> 00:11:57,720 
خمسون ألفاً؟ -
كلا ، خمسون سنتاً -

183
00:11:57,720 --> 00:12:00,440 
جاين) ، دعنا نذهب. الآن) -
"لقد فزت في "تريفيكتا -

184
00:12:00,520 --> 00:12:01,600 
ولديّ بعض المال لجمعه

185
00:12:01,680 --> 00:12:04,280 
رائع ، تفضّل
لدينا متّسعٌ من الوقت

186
00:12:04,280 --> 00:12:05,360 
حسناً

187
00:12:05,360 --> 00:12:07,520 
أنا أمزح. هيا
دعنا نذهب

188
00:12:07,520 --> 00:12:15,760 
فلتخرج رهانكَ
شكراً لكَ. وداعاً

189
00:12:18,080 --> 00:12:19,560 
هل أريد أن أعرف عمّ كان ذلك؟

190
00:12:19,640 --> 00:12:20,840 
كلا

191
00:12:21,160 --> 00:12:23,920 
منذ متى وأنتَ تعرف عن الخيول؟ -
لا أحبّ التباهي -

192
00:12:24,040 --> 00:12:25,920 
كيف فعلتَ ذلك؟
قمتَ بتحليل النموذج؟

193
00:12:25,920 --> 00:12:27,960 
إلتقطتُ فحسب أروع الأسماء

194
00:12:27,960 --> 00:12:31,520 
بربّك ، أخبرني كيف فزتَ -
فكّري بالأمر -

195
00:12:31,520 --> 00:12:32,800 
أكره عندما تقول ذلك

196
00:12:41,720 --> 00:12:45,160 
كيف فعلوا ذلك؟
قتله؟

197
00:12:45,160 --> 00:12:50,560 
ضربة بمضرب بيسبول في الرأس ، على الأرجح -
يا ربّــاه -

198
00:12:50,560 --> 00:12:53,520 
أي أسماء تبادر إلى ذهنكِ؟ -
ربّما كان لديه أعداء؟ -

199
00:12:53,520 --> 00:12:57,920 
نحاول أن ننظر إلى كشوفه الماليّة ، ولكن لا يمكننا
العثور على بطاقات إئتمانيّة ، ولا حتّى حساب مصرفي

200
00:12:58,040 --> 00:13:01,800 
أجل ، كان (بيل) مضحك بهذه الطريقة
لم... يثق في البنوك أبداً

201
00:13:03,520 --> 00:13:06,120 
مال نقدي فقط
كان آمناً في خزانته

202
00:13:06,120 --> 00:13:08,640 
كم مضى عليكِ وأنتِ تعرفينه؟

203
00:13:08,640 --> 00:13:10,400 
السادس من "نوفمبر" قبل 4 سنوات

204
00:13:10,600 --> 00:13:13,800 
هل كان ذلك قبل أو بعد
أن تركَ سباق الخيول؟

205
00:13:13,800 --> 00:13:18,920 
لم يترك (بيل) سباق الخيل
وإنّما تمّ إيقافه قبل عامين

206
00:13:18,920 --> 00:13:24,200 
كان هناك تصادم عدة مركبات عند منعطف

207
00:13:24,200 --> 00:13:28,200 
(وقالوا أنّه كان خطأ (بيل
ولكن لم يكن كذلك

208
00:13:28,200 --> 00:13:32,960 
أوقفوه لمدّة عام -
لابدّ أنّ ذلك كان صعباً عليه -

209
00:13:34,880 --> 00:13:37,480 
كانت فترة مظلمة حقاً

210
00:13:37,480 --> 00:13:40,880 
تعلمان ، كلّ ما أراده (بيل) هو إمتطاء الخيول

211
00:13:41,880 --> 00:13:44,440 
وسعى جاهداً ليهدّئ أعصابه
تلكَ حقيقة

212
00:13:46,240 --> 00:13:48,240 
ألهذا السبب إنفصلتِ عنه؟

213
00:13:53,240 --> 00:13:59,320 
في... في ذلك اليوم عندما حصل على الوظيفة
مع (هولويل)؟

214
00:13:59,320 --> 00:14:03,480 
كنّا نعتقد أننا يجب أن نخرج ونحتفل ، تعرفان؟
نأكل السوشي

215
00:14:03,520 --> 00:14:07,400 
...إلا أننا تصادمنا بشكل خفيف مع مركبتين ، و

216
00:14:07,400 --> 00:14:10,520 
...السائق الآخر
كان مفتول العضلات

217
00:14:10,560 --> 00:14:12,520 
(وحاول ترهيب (بيل

218
00:14:12,520 --> 00:14:19,400 
وذهب (بيل) إليه ، وكأنّه شخص مجنون
تعلمان ، لقد آذى الرجل بشدّة

219
00:14:19,400 --> 00:14:25,640 
وكسر عظامه ، وعندما حاولتُ إيقافه
أصبح منزعجاً منّي

220
00:14:25,640 --> 00:14:32,480 
وذهبنا إلى المنزل ، وتشاجرنا نصف الليل
من ثمّ غادرتُ في اليوم التالي

221
00:14:32,480 --> 00:14:37,600 
...أنا من عائلة معتدية ، لذا

222
00:14:37,600 --> 00:14:40,640 
رأيتُ ذلك قادم عندما كنتُ خارجة من الباب

223
00:14:40,640 --> 00:14:44,000 
هل عرفتِ اسم الرجل... الرجل الذي ضربه؟ -
كلا -

224
00:14:44,840 --> 00:14:47,680 
هل رأيتِ نوع السيارة التي كان يقودها؟

225
00:14:47,680 --> 00:14:54,400 
...لا أعرف
تشبه سيارة ذهبيّة متينة

226
00:14:54,400 --> 00:14:59,480 
ربّما ذات لون أسود -
متى رأيتِ (بيل) لآخر مرّة؟ -

227
00:14:59,480 --> 00:15:07,080 
لم أره مجدداً بعدما غادرتُ
لقد حاول أن يتحدّث معي ، ولكنني أبيْتُ

228
00:15:07,080 --> 00:15:12,000 
عندما مات ، كان لديه ملاحظة لكِ في جيبه -
ملاحظة؟ -

229
00:15:15,520 --> 00:15:17,160 
"سامحيني"

230
00:15:19,000 --> 00:15:20,240 
...وهذا

231
00:15:28,720 --> 00:15:31,280 
كان يفترض أن أبقى

232
00:15:31,280 --> 00:15:34,960 
كان يجب أن أحاول مساعدته

233
00:15:34,960 --> 00:15:38,080 
كنتِ تفعلين ما نافعٌ لكِ ، حسناً؟

234
00:15:50,120 --> 00:15:52,120 
ضرب رجل بهذه الدرجة من السوء
فلابدّ أنّه كان يحمل ضغينة

235
00:15:52,240 --> 00:15:53,600 
وقرر لاحقاً العودة لأجل الجولة الثانية

236
00:15:53,640 --> 00:15:56,720 
الرجل الذي ضربه بشدّة
دخل إلى غرفة الطوارئ

237
00:15:56,720 --> 00:15:57,160 
تحقق من الإدخال للمستشفى بتلك الليلة

238
00:15:57,160 --> 00:15:59,800 
وتحقق أيضاً في سجلات إدارة المركبات
عن السيارة الذهبيّة المتينة

239
00:15:59,920 --> 00:16:00,760 
أجل ، لكِ ذلك

240
00:16:00,840 --> 00:16:03,800 
(لقد تفقّدتُ شقة (ساتون
تلكَ الخزانة كانت فارغة

241
00:16:03,800 --> 00:16:06,960 
لا يوجد أيّ مال بأي مكان -
تقريباً 20 ألف مفقودة -

242
00:16:06,960 --> 00:16:08,600 
الـ 20 ألف تعتبر دافعاً

243
00:16:08,600 --> 00:16:13,440 
(هولويل) يقود (كاستور فولي)
في "مونتيجو بينابلو جوس" هذا الأحد

244
00:16:13,440 --> 00:16:15,320 
ما علاقة هذا بأي شيء؟

245
00:16:15,400 --> 00:16:18,320 
حسناً ، إنّه سباق كبير
خطوة كبيرة للخيل والفارس

246
00:16:18,320 --> 00:16:20,400 
(المتسابقة هي (سام ستاركس

247
00:16:20,480 --> 00:16:23,280 
المتدرّبة. هل تعتقد أنّ إمتطاء الخيل
قد يكون دافعاً؟

248
00:16:23,640 --> 00:16:25,360 
دعينا نسألها

249
00:16:25,360 --> 00:16:28,400 
هل أنتَ متأكّد أنّكَ لا تريد أن تذهب
لتلعب بالمهور فقط؟

250
00:16:28,400 --> 00:16:30,760 
لا يوجد لعب ، مجرّد أعمال بحتة -
أيها الماكر -

251
00:16:30,840 --> 00:16:32,920 
لقد كبرتُ حول الخيول
...يمكن أن آتي معكما إذا

252
00:16:33,280 --> 00:16:38,320 
غرايس) ، هل يمكنكِ تفقّد تلك الحادثة)
التي أدّت لإيقاف (ساتون) قبل عامين؟ شكراً لكِ

253
00:16:41,960 --> 00:16:43,840 
أخرج من ملكيتي

254
00:16:43,840 --> 00:16:46,520 
!مهلاً -
ماذا تفعل هنا على أيّة حال؟ -

255
00:16:46,520 --> 00:16:49,280 
(برفق ، يا صاحبي القديم (كوب -
أتوجد مشكلة هنا؟ -

256
00:16:49,320 --> 00:16:52,080 
أجل ، لقد أمسكتُ بـ(لوكهاردت) هنا
يتسلل نحو إسطبلاتي للتجسس

257
00:16:52,160 --> 00:16:54,080 
أتجسس؟ على خيولك؟

258
00:16:54,280 --> 00:16:58,600 
كما لو أنني سأتعلّم شيئاً
لقد كنتُ في الجوار فحسب

259
00:16:58,600 --> 00:17:02,560 
(فرانك لوكهاردت)
"مالك إسطبلات "أسترا

260
00:17:03,840 --> 00:17:06,320 
أقول لكَ ، ألستَ ذلك الشرطي
الذي يعرف عن الخيول؟

261
00:17:06,320 --> 00:17:09,120 
(جاين) -
(جاين) -

262
00:17:09,120 --> 00:17:11,720 
أجل ، لقد كنتُ أسمع عن خدعتكِ طوال اليوم
مدهش جداً

263
00:17:11,720 --> 00:17:13,680 
خدعة؟
ليست خدعة

264
00:17:13,680 --> 00:17:18,440 
أنا أستمع فعلاً للحيوانات
إنّها حيوانات معبّرة جداً

265
00:17:18,440 --> 00:17:23,640 
هل سمعتَ ذلك؟
إنّها لا تحب سترتكَ

266
00:17:24,920 --> 00:17:28,040 
حسناً ، مهما كانت الطريقة التي فعلتها
فتهانينا على إختيارك

267
00:17:28,040 --> 00:17:29,960 
خيلين أصبحا لي الآن

268
00:17:29,960 --> 00:17:31,800 
(لن تأخذ إلا خيلاً واحداً ، يا (لوكهاردت

269
00:17:31,800 --> 00:17:34,800 
سترى ذلك يوم الأحد -
حقاً؟ ذلك الحمار؟ -

270
00:17:34,800 --> 00:17:39,360 
مع طفلة صغيرة تمتطيه؟
(مؤكّد أنّكَ تعرف كيف تختار ، يا (كوب

271
00:17:39,360 --> 00:17:42,280 
لم يكن (سوتون) جيداً أيضاً
الشخص الوحيد الذي قبل التعاقد معه

272
00:17:42,280 --> 00:17:44,160 
كان (هولويل) هنا -
(فلتهدئ ، يا (فرانك -

273
00:17:44,160 --> 00:17:47,600 
(بدون إزدراء ، يا (كوب
نحن بحاجة إلى أشخاص مثلك في مجال الخيول

274
00:17:47,600 --> 00:17:49,880 
أعني ، من دون الحمقى والحالمين

275
00:17:49,880 --> 00:17:52,080 
أين نكون؟
لا يمكننا الفوز بدون الخاسرين ، أليس كذلك؟

276
00:17:52,160 --> 00:17:54,120 
كاستور فولي) سيفوز يوم الاحد. وسترى ذلك)

277
00:17:54,120 --> 00:17:59,000 
الفخر والحب بهذه الحيوانات تهزم أموالكَ
وشركاتك في يوم واحد بالأسبوع

278
00:17:59,000 --> 00:18:02,160 
هذا يكفي ، أيها السادة
(نريد التحدّث مع (سام ستاركس

279
00:18:02,160 --> 00:18:04,720 
هل تعرف أين هي؟
...نحن بحاجة إلى

280
00:18:13,840 --> 00:18:15,280 
حاذرا! فسوف يركلكما

281
00:18:20,880 --> 00:18:23,560 
(آسفة ، سيد (هولويل
لا أعرف ما حدث

282
00:18:23,560 --> 00:18:26,360 
إنّها ليست غلطتكِ
فليس جاهزاً بعد

283
00:18:31,400 --> 00:18:32,920 
هل هذا (كاستور فولي)؟

284
00:18:32,920 --> 00:18:38,640 
(كلا ، إنّه (بولوك دريم
شقيقه التوأم

285
00:18:38,640 --> 00:18:41,120 
توأمه الشرّير

286
00:18:41,120 --> 00:18:44,480 
ولكن سنقوم بإصلاحه ، في نهاية المطاف
أليس كذلك ، يا (سام)؟

287
00:18:44,480 --> 00:18:47,000 
(نعم ، سيّد (هولويل

288
00:18:47,000 --> 00:18:50,360 
آنسة (ستاركس) ، نودّ أن نطرح عليكِ
المزيد من الأسئلة

289
00:18:50,360 --> 00:18:52,200 
...لا أعرف إذا كان

290
00:18:52,200 --> 00:18:56,200 
(كلا ، تفضّلي يا (سام
تحدّثي مع السيّدة. سأتولّى هذا

291
00:19:01,160 --> 00:19:05,320 
توائم ، هذا نادر ، أليس كذلك؟

292
00:19:05,320 --> 00:19:11,560 
أجل ، المزاجات مختلفة تماماً
ولكن كلّ واحد يشبه الآخر بطريقته الخاصة

293
00:19:13,160 --> 00:19:15,640 
يوماً ما سيكونان فائزين
كما كانت

294
00:19:15,640 --> 00:19:18,680 
إذا سمح ذلك الحقير للمتسابق بالركوب عليه

295
00:19:18,680 --> 00:19:21,160 
إذن (فرانك لوكهاردت) مخطئ بشأن خيولك

296
00:19:21,160 --> 00:19:23,120 
..حسناً ، الشيء الرائع بشأن التسابق هو

297
00:19:23,120 --> 00:19:27,680 
أنّهم يقللون من قدرك
وعند أفضل الإحتمالات تفوز

298
00:19:27,680 --> 00:19:32,920 
وتجني المزيد من المال
والفوز سيحدث ، أعدك

299
00:19:32,920 --> 00:19:34,840 
...لابدّ أن يكون مكلفاً ، رغم ذلك

300
00:19:34,840 --> 00:19:37,720 
أجرة معالجة الخيول
لن تسمح لنفسه بإمتطاء الخيل

301
00:19:37,720 --> 00:19:40,760 
حسناً ، الناس يقولون أنني عجوز مجنون
لإبقاء على الإسطبلات

302
00:19:40,760 --> 00:19:42,680 
ولكن تبّاً لهم

303
00:19:42,680 --> 00:19:43,920 
الصبيين كصورة المرآة عند بعضهما البعض

304
00:19:43,960 --> 00:19:46,320 
عيوب واحدة ، وقوّة من جهة أخرى

305
00:19:46,440 --> 00:19:49,800 
أبقهم معاً ، وسوف يفوز كل منهما على الآخر
رأيتُ ذلك يحدث

306
00:19:50,000 --> 00:19:51,200 
...إذن هذا

307
00:19:54,600 --> 00:19:57,280 
يبقي هذا بعيداً عن الجنون

308
00:19:57,280 --> 00:19:59,840 
وما الذي جلب هذا إلى وسطهما؟

309
00:19:59,840 --> 00:20:01,920 
إنّه يدير إسطبلات الشمال

310
00:20:07,360 --> 00:20:09,240 
مرحباً

311
00:20:15,760 --> 00:20:16,960 
سيد (جاين)؟

312
00:20:20,360 --> 00:20:21,680 
حسناً

313
00:20:24,800 --> 00:20:28,160 
حقاً؟

314
00:20:28,160 --> 00:20:33,280 
المعذرة ، سنتحدّث مرّة أخرى قريباً

315
00:20:33,280 --> 00:20:36,960 
حسناً
غرايس) ، ما الأمر))

316
00:20:36,960 --> 00:20:39,480 
وجدتُ الخبر الصحفي عن ذلك الحادث
الذي تسبب (ساتون) به

317
00:20:39,480 --> 00:20:42,520 
...أصيب ثلاثة فارسين
واحد منهم إصابته خطيرة جداً

318
00:20:42,520 --> 00:20:43,880 
(ذلك سيكون (بارنز

319
00:20:43,880 --> 00:20:49,160 
أجل ، كان لديه كسور عظام متعدّدة
وقضى ما يقرب من الشهر في المستشفى

320
00:20:55,360 --> 00:21:00,360 
مع موت (ساتون) ، فلديكِ فرصة كبير لتكوني
فارسة ، لابدّ أنّ الأمر مثير جداً ، صحيح؟

321
00:21:00,360 --> 00:21:03,520 
أعتقد. بالتأكيد

322
00:21:03,520 --> 00:21:09,720 
بربّك ، بمعرفة أنّ (ساتون) قد مات
فكلّ ما لدى (هولويل) أنتِ

323
00:21:09,720 --> 00:21:11,280 
أنتِ لا تفهمين

324
00:21:11,280 --> 00:21:14,840 
كان (بيل) أقرب لعائلة سبق وأن حظيتُ بها

325
00:21:14,840 --> 00:21:17,280 
سأعطي أيّ شيء لإعادته

326
00:21:17,280 --> 00:21:19,920 
لكنني لا أستطيع
إمتطاء الخيول هو كلّ ما لديّ

327
00:21:19,920 --> 00:21:21,680 
إنّه كلّ ما أعرفه

328
00:21:21,680 --> 00:21:24,520 
لابدّ أنّه كان هناك الكثير من الضغوط عليكِ -
أستطيع التعامل معها -

329
00:21:25,520 --> 00:21:29,120 
ماذا الذي أنتِ خائفة منه إذن؟ -
لستُ خائفة -

330
00:21:29,120 --> 00:21:31,800 
أنتِ كذلك

331
00:21:31,840 --> 00:21:34,680 
هل هددكِ شخص ما؟
يمكننا أن نساعد

332
00:21:34,680 --> 00:21:39,760 
أنا بخير. لستُ بحاجة إلى مساعدة
هل إنتهينا؟

333
00:21:39,760 --> 00:21:42,320 
هل يمكنني الذهاب؟ -
بالتأكيد -

334
00:21:46,080 --> 00:21:48,360 
فتاة صامدة ، ولكن خائفة رغم ذلك

335
00:21:48,360 --> 00:21:51,280 
مُرعَبة حتّى -
من ماذا؟ -

336
00:21:51,280 --> 00:21:54,240 
هناك عائق
لمَ هي خائفة جداً؟

337
00:21:54,240 --> 00:21:56,200 
...والجواب هو

338
00:21:56,200 --> 00:21:59,320 
حسناً ، إنّه سؤال بلاغي
وليس لديّ فكرة

339
00:21:59,320 --> 00:22:02,560 
حسناً ، لديّ فكرة ، ولكن لن أخبركِ بها
لأنّ ذلك سيكون سابقاً لأوانه

340
00:22:02,760 --> 00:22:06,040 
ولن أسلّيكَ لأطالب بالمعرفة إذن

341
00:22:06,040 --> 00:22:09,040 
إذن ، كلانا سعداء

342
00:22:12,640 --> 00:22:14,160 
إذن ، قد يكون هذا الرجل
(الذي ضربه (ساتون

343
00:22:14,320 --> 00:22:19,360 
فيليب ديبولت) ، دخل إلى غرفة الطوارئ مع)
كسر في الفك وكدمات ، وأبى أن يقول ما حدث

344
00:22:19,360 --> 00:22:21,000 
لديه سلوكٍ متمرّد

345
00:22:21,000 --> 00:22:23,080 
السيارة الذهبيّة المتينة
مع خطوط سوداء

346
00:22:23,080 --> 00:22:27,080 
رمز مستأسد في جميع أنحاء العالم -
إطارات جديدة رائعة -

347
00:22:27,080 --> 00:22:30,000 
لقد غادر الميكانيكي لهذا اليوم
سنفتح غداً فى الساعة الـ 8

348
00:22:30,000 --> 00:22:32,560 
كروم رائع على تلكَ الموستانج هناك

349
00:22:32,560 --> 00:22:35,040 
أنتَ (فيل) ، حسبما أخمّن -
أجل -

350
00:22:35,040 --> 00:22:37,160 
تلكَ الإطارات باهظة الثمن

351
00:22:37,160 --> 00:22:40,440 
وتلكَ الجواهر التي ترتديها
فلابدّ أنّها أفلستكَ

352
00:22:44,160 --> 00:22:48,480 
أهناك مشكلة؟ -
أجل ، هذه هي المشكلة -

353
00:22:48,480 --> 00:22:50,680 
رجل ميت ، وعشرون ألفاً مفقودة

354
00:22:50,680 --> 00:22:54,440 
يبدو أنّك أنتَ وسيارتكَ ترتديانه -
من الذي مات؟ -

355
00:22:54,440 --> 00:22:56,400 
حسناً ، فلتخمّن

356
00:22:56,400 --> 00:22:59,720 
(إنتظرا ، ليس... ليس (بيل ساتون

357
00:22:59,720 --> 00:23:01,760 
هل هو ميّت؟

358
00:23:01,760 --> 00:23:05,800 
نعم. هذا ما يحدث عندما تضرب شخص
(بصعوبة قليلة ، يا (فيل

359
00:23:05,800 --> 00:23:08,120 
أنظر ، لم أضربه
هو الذي ضربني

360
00:23:08,120 --> 00:23:10,160 
لقد حطّم فكّك ، وقام بإذلالك

361
00:23:10,160 --> 00:23:12,080 
لذا سعيتَ خلفه
وحصلتَ على إنتقامك

362
00:23:12,080 --> 00:23:14,840 
كلا ، لم أفعل ذلك. أعني
أجل ، عندما رأيتُ الرجل

363
00:23:14,840 --> 00:23:17,200 
كنت أرغبُ بضربة بشدّة، بالتأكيد -
هل تحدّثت إليه. متى؟ -

364
00:23:17,200 --> 00:23:19,280 
لقد جاء إلى المستشفى
وقد هجرته خليلته

365
00:23:19,480 --> 00:23:25,040 
إنتظر ، قام بزيارتكَ في المستشفى؟ -
أتى لتصويب الأمور معي ، ليقدّم تعويضات -

366
00:23:25,040 --> 00:23:30,760 
أعني كلّ شيء في حياته قد فسد
ولكنّه أراد إصلاحها

367
00:23:30,760 --> 00:23:33,640 
وقام بأعطائي 18 ألف دولار

368
00:23:33,640 --> 00:23:37,200 
وقال أنّه سيعيش حياته مستقيماً
من الآن فصاعداً

369
00:23:37,200 --> 00:23:41,800 
أنظرا ، يا رفاق
لا تخبروا الرجال أنني تعرّضتُ للضرب

370
00:23:41,800 --> 00:23:44,200 
لقد أخبرتهم أنّه كان حادث سيارة

371
00:23:45,240 --> 00:23:46,280 
شكراً على وقتكَ

372
00:24:06,960 --> 00:24:07,480 
هل تعملين حتّى وقت متأخر؟

373
00:24:07,480 --> 00:24:10,200 
لقد إنتهيتُ للتو -
إبقي لبعض الوقت. لندردش -

374
00:24:11,240 --> 00:24:13,880 
دعني أذهب -
لن يمتطي أحد الخيول لـ(هولويل) ، حسناً؟ -

375
00:24:13,880 --> 00:24:15,680 
إذا إمتطيتِ له ، فلن تمتطي خيلاً مجدداً -
دعني أذهب -

376
00:24:15,800 --> 00:24:18,440 
معظم الممتطين أذكياء بما فيه الكفاية للإستماع
لا تكوني الغبيّة

377
00:24:18,560 --> 00:24:19,640 
أنت لا تفهم
...فليس لديّ خيار

378
00:24:19,720 --> 00:24:22,640 
(أنظري إلى ما حدث لـ(ساتون
هل تريدين أن يحدث ذلك لكِ؟

379
00:24:22,720 --> 00:24:23,920 
(دعها تذهب ، يا (بارنز

380
00:24:27,080 --> 00:24:30,280 
أنتَ قطعة عمل مقرفة ، أليس كذلك؟

381
00:24:30,280 --> 00:24:33,000 
عرفتُ ذلك منذ اللحظة التي رأيتكَ فيها

382
00:24:33,000 --> 00:24:36,040 
ولكن لم أعتقد أنّكَ ستنحدر
لتهدّد الفتيات الصغيرات

383
00:24:36,040 --> 00:24:38,240 
حسناً ، لقد سئمتُ من كلامك

384
00:24:38,240 --> 00:24:40,640 
إنتظر ، توقف
هذا ليس عدلاً

385
00:24:40,640 --> 00:24:47,280 
توقف! ألقي سلاحك
وأرفع يديكَ عالياً حيث أستطيع رؤيتها

386
00:24:53,640 --> 00:24:56,200 
الشيء الجيّد بالنسبة لكِ
أنّكِ كاذبة فضيعة

387
00:24:56,200 --> 00:24:59,240 
فكل شيء مرئي بالتواصل في العيون

388
00:25:02,800 --> 00:25:05,000 
بذلك القرب

389
00:25:07,040 --> 00:25:08,240 
توقف

390
00:25:12,600 --> 00:25:14,240 
حقاً؟ ضعها أرضاً

391
00:25:23,200 --> 00:25:25,720 
أليس بارنز) لديه مزاج)
لقد أتّهم مرتين بالإعتداء

392
00:25:25,720 --> 00:25:30,120 
ووضع تحت المراقبة. رجل قاسي -
إنتظر ، عندي فكرة -

393
00:25:30,120 --> 00:25:34,760 
(أنظري إلى ما حدث لـ(ساتون
هل تريدين أن يحدث ذلك لكِ؟

394
00:25:37,080 --> 00:25:40,240 
تلقّى (بيل ساتون) ضربه على رأسه
ألكَ علاقة بذلك؟

395
00:25:40,320 --> 00:25:43,120 
هذا مجرّد سوء فهم
كنتُ سأقول لـ(ستاركس) أن تتوخّى الحذر

396
00:25:43,320 --> 00:25:47,240 
نصيحة وديّة -
(نصيحة وديّة لكي لا تمتطي خيلاً لـ(هولويل -

397
00:25:47,240 --> 00:25:49,160 
لمَ تبالي لهذا الموضوع؟

398
00:25:49,160 --> 00:25:52,320 
...لدي الكثير من المصالح
البعض كبيرة ، والبعض صغيرة

399
00:25:52,320 --> 00:25:55,120 
(وواحدة منها هي كره (بيل ساتون

400
00:25:55,120 --> 00:26:00,720 
(نعرف أنّه لم يضعكَ في ذلك السباق ، سيد (بارنز
مما سينهي حياتك المهنية

401
00:26:00,720 --> 00:26:03,400 
لقد فعل ذلك عن قصد
أعلم أنّه فعل

402
00:26:03,400 --> 00:26:06,800 
إذا فعل شخص ما ذلك لي
فهل تعرف ما سأفعل؟

403
00:26:06,800 --> 00:26:11,040 
سأقتله -
حسناً ، هذه أنتِ -

404
00:26:12,240 --> 00:26:17,760 
هل هناك أي شيء آخر أو قد إنتهينا؟ -
شيء أخير -

405
00:26:21,040 --> 00:26:22,600 
...(سيد (بارنز

406
00:26:22,600 --> 00:26:25,480 
أنا من مجلس "كاليفورنيا" للسباقات

407
00:26:25,480 --> 00:26:28,280 
اتصلنا بمجلس "كاليفورنيا" للسباقات
عندما أحضرناكَ إلى هنا

408
00:26:28,280 --> 00:26:29,480 
هذا النظام -
أنا لا أفهم -

409
00:26:29,600 --> 00:26:31,680 
لقد كنتَ تبيع معلومات داخلية للمراهنين

410
00:26:31,680 --> 00:26:35,960 
سيد (بارنز). إما أن كانت تلكَ المعلومات حقيقية
وهو خرق بشع لعقدك

411
00:26:35,960 --> 00:26:38,840 
أو أنّه غير صحيح
وأنتَ ببساطة تحتال على الناس

412
00:26:38,840 --> 00:26:40,840 
في كلتا الحالتين
في إنتظار إجراء تحقيق كامل

413
00:26:40,840 --> 00:26:44,240 
...أجدني مضطراً لحظرك من جميع مسارات الولاية -
كلا ، أنا الراعي -

414
00:26:44,280 --> 00:26:46,240 
كيف من المفترض أن أكسب؟ -
مهما كان -

415
00:26:46,240 --> 00:26:50,000 
العميلة (ليزبن) قد طلبت منّي
إجراء بعض التحفّظ هنا

416
00:26:50,000 --> 00:26:54,520 
بناء على إستعدادك لمساعدتها
في هذا... التحقيق بجريمة القتل

417
00:27:00,160 --> 00:27:02,840 
حسناً إذن

418
00:27:02,840 --> 00:27:06,200 
إنتظر

419
00:27:10,680 --> 00:27:14,640 
(لم أقتل (ساتون
(كلّ ما فعلته هو تهديده وتهديد (ستاركس

420
00:27:14,640 --> 00:27:18,280 
ومن طلب منك أن تفعل ذلك ، سيد (بارنز)؟ -
الحديث مع الناس ليس جريمة -

421
00:27:18,480 --> 00:27:19,680 
من؟

422
00:27:21,520 --> 00:27:25,200 
(فرانك لوكهاردت)
"مالك إسطبلات "أسترا

423
00:27:29,360 --> 00:27:32,000 
غرايس)؟)
أين الجميع؟

424
00:27:32,000 --> 00:27:34,720 
في مكان آخر ، يفعلون أشياء مثيرة -
حسناً. هيا. دعينا نذهب -

425
00:27:35,360 --> 00:27:37,520 
نذهب إلى أين؟ -
هيا -

426
00:27:37,520 --> 00:27:38,400 
إنتظر ، هل ناقشتَ هذا مع (ليزين)؟

427
00:27:38,520 --> 00:27:40,840 
بالتأكيد فعلت
أيّ نوع من الأسئلة هذا ، على أيّ حال؟

428
00:27:41,040 --> 00:27:42,440 
كأنّكِ لا تثقين بي تماماً

429
00:27:42,680 --> 00:27:45,560 
سيتعيّن علينا أن نتوقّف في الطريق إلى منزلكِ
ونجعلكِ تلبسي زيّاً مختلفاً

430
00:27:45,560 --> 00:27:47,320 
زيٌّ لماذا؟

431
00:27:50,640 --> 00:27:53,760 
سام ستاركس) ، (غرايس فان بيلت)

432
00:27:53,760 --> 00:27:55,960 
(غرايس) ، هذه (سام ستاركس) -
مرحباً -

433
00:27:55,960 --> 00:27:57,200 
مرحباً

434
00:27:57,200 --> 00:28:00,960 
كانت (غرايس) تمتطي الخيول
ولقد كبرت حول الخيول

435
00:28:00,960 --> 00:28:02,800 
معظمه ترويض
والقفز قليلاً

436
00:28:02,800 --> 00:28:05,800 
لذا دعونا نأخذ جولة؟ -
جولة؟ -

437
00:28:05,800 --> 00:28:09,040 
أجل -
لا أعرف -

438
00:28:09,040 --> 00:28:14,360 
سام)... نحن من الشرطة)
نحن ضبّاط شرطة

439
00:28:15,560 --> 00:28:17,280 
حسناً

440
00:28:17,280 --> 00:28:20,600 
ها نحن ذا. شكراً لكِ -
أعتقد -

441
00:28:20,600 --> 00:28:22,360 
الآن نحن نتحدّث. تمتّعا

442
00:28:22,360 --> 00:28:24,560 
مرحباً

443
00:28:24,560 --> 00:28:29,360 
(هذا (كاستور فولي -
كوني بأمان -

444
00:28:30,760 --> 00:28:32,200 
أنظر ، أنا رجل أعمال

445
00:28:32,200 --> 00:28:35,000 
الخيول لليست سوى هواية بالنسبة لي

446
00:28:35,000 --> 00:28:40,040 
صحيح ، أنتَ في تطوّر -
معظمه في التجارية -

447
00:28:40,040 --> 00:28:44,520 
(تريد وضع يديكَ على خيول (كوب كولهويل -
أريد أن أنهال عليه بالضرب ، بالتأكيد -

448
00:28:44,520 --> 00:28:48,920 
أودّ الفوز بالسباقات بقدر ما هو قادم -
ليست هوايتك ، بل عملكَ -

449
00:28:48,920 --> 00:28:55,520 
"كنتَ ترغب في تطوير مجمع "ريدوود داونز
و(هولويل) وإسطبلاته هناك ، لا يرغب ببعها لكَ

450
00:28:55,520 --> 00:28:58,000 
حسناً ، كان هناك بعض النقاش
(حول تطوير "ريدوود داونز

451
00:28:58,000 --> 00:28:59,960 
ولكن لا شيء ملموس
مجرّد كلام

452
00:28:59,960 --> 00:29:02,760 
النقاش يمكن أن يؤدّي للملايين من الإيرادات

453
00:29:02,760 --> 00:29:04,960 
(ولكن كنتَ بحاجة إلى إسطبلات (هولويل -
إذن؟ -

454
00:29:04,960 --> 00:29:06,560 
رغبت في رؤية عمل (هولويل) يتوقف

455
00:29:06,600 --> 00:29:10,640 
(لهذا السبب دفعت لـ(أليس بارنز
ليوقف ممتطين الخيول لديه

456
00:29:10,640 --> 00:29:13,640 
دعنا نقول أنّ (بارنز) قال للفرسان
(ألاّ يمتطوا الخيول لـ(هولويل

457
00:29:13,640 --> 00:29:17,840 
بل يمتطوها لي ، ماذا في ذلك؟
إنّها الحقيقة

458
00:29:17,840 --> 00:29:20,000 
لم يتم كسر أيّ قانون

459
00:29:22,160 --> 00:29:26,160 
كان (بيل ساتون) مسؤول عن الحادث
(الذي أعاق (بارنز

460
00:29:26,160 --> 00:29:29,200 
هل تعلم ذلك؟
كان يشعر (بارنز) بالغضب بخصوص ذلك

461
00:29:29,200 --> 00:29:35,280 
غاضب جداً. لقد أرسلتَ رجلاً غاضباً جداً
لتهديد شخص كان غاضباً منه

462
00:29:35,280 --> 00:29:38,760 
كيف تعتقد أنّه سينتهي ذلك؟

463
00:29:44,320 --> 00:29:46,880 
أعتقد أنني أريد المحامي الخاص بي

464
00:29:56,560 --> 00:29:59,320 
كان ذلك ممتعاً

465
00:29:59,320 --> 00:30:01,360 
أيّ خيلٍ هذا؟

466
00:30:01,360 --> 00:30:05,320 
حسناً ، سيء للغاية أنّكِ طويلة القامة
حيث يمكن لـ(هولويل) أن يستخدم فارساً ثانياً

467
00:30:05,320 --> 00:30:09,040 
لـ(لولوك دريم) هنا ، إنّه مستعدّ للتسابق -
إعتقدتُ أنّه المجنون -

468
00:30:09,040 --> 00:30:12,920 
...كلا ، إنّه فقط
يساء فهمه قليلاً

469
00:30:13,040 --> 00:30:14,240 
يبدو وكأنّه جميل

470
00:30:14,600 --> 00:30:16,760 
أهو كذلك؟
لمَ لا تمتطينه؟

471
00:30:16,760 --> 00:30:19,240 
لا أعرف

472
00:30:19,240 --> 00:30:21,720 
أنا أعرف الخيول ، وهو 100 ? آمن

473
00:30:21,720 --> 00:30:24,480 
أرأيتِ ذلك؟ -
حقاً؟ -

474
00:30:24,480 --> 00:30:26,040 
إنّه يومئ برأسه. إمتطيه

475
00:30:27,160 --> 00:30:30,120 
لا أعرف -
هيا -

476
00:30:30,120 --> 00:30:31,400 
حسناً

477
00:30:32,800 --> 00:30:37,160 
أجل ، أأنتِ جاهزة؟
واحد... اثنين... ثلاثة

478
00:30:39,600 --> 00:30:41,560 
حسناً

479
00:30:41,560 --> 00:30:44,360 
أرأيتِ؟ أنظري إلى ذلك

480
00:30:44,360 --> 00:30:45,720 
أترين ما قلته؟

481
00:30:45,720 --> 00:30:48,800 
!مهلاً! إنزلي من ذلك الخيل

482
00:30:48,800 --> 00:30:51,400 
هل تحاولين قتل نفسكِ؟

483
00:30:51,400 --> 00:30:54,240 
(أنا آسفة ، يا (سام
لم أكن أعرف

484
00:30:55,480 --> 00:31:01,280 
إسترخي ، يا (سام) ، كان يخبرني أنّه على استعداد
لقد كنتُ أثبتُ فقط أنّ (هولويل) كان محقاً

485
00:31:01,280 --> 00:31:04,280 
بإيمانه في خيله ، لا حاجة لتشكريني -
أشكرك؟ -

486
00:31:04,280 --> 00:31:08,080 
هل تحاول جعلي أطرد
قبل يوم من سباقي الكبير؟

487
00:31:08,080 --> 00:31:09,440 
أجل ، شكراً -
...سام) ، أنا آسفة) -

488
00:31:09,440 --> 00:31:12,480 
السيد (هولويل) سيصبح منزعجاً
عندما يعرف ذلك

489
00:31:12,480 --> 00:31:16,480 
أرجوكما... عليكما أن تغادرا الآن -
حسناً. أراك لاحقاً ، يا صاح -

490
00:31:17,560 --> 00:31:20,400 
(أراكَ لاحقاً ، يا (بوبوك دريم

491
00:31:20,400 --> 00:31:22,400 
عمّ كان ذلك؟

492
00:31:22,400 --> 00:31:24,840 
الوضوح ، يا (غرايس). الوضوح

493
00:31:26,000 --> 00:31:28,440 
(مرحباً ، يا (ليزبن -
أين كنتَ؟ -

494
00:31:28,440 --> 00:31:30,480 
(أمتطي الخيل مع (غرايس

495
00:31:30,800 --> 00:31:34,720 
هذا لطيف ، لقد حاولنا الحصول على إعتراف
(من (لوكهاردت) و(بارنز

496
00:31:34,720 --> 00:31:37,160 
وكيف سار ذلك لكِ؟ -
بشكل غير جيّد -

497
00:31:37,200 --> 00:31:39,360 
حسناً ، مفاجأة
يمكنكِ إطلاق سراحه

498
00:31:39,360 --> 00:31:41,480 
...لأنّ

499
00:31:41,480 --> 00:31:43,880 
لأنني أطوّر حلاً عمليّاً وسريعاً شاملاً

500
00:31:43,880 --> 00:31:47,240 
لجميع مشاكل الكشف عن الجريمة -
حقاً؟ -

501
00:31:47,240 --> 00:31:50,720 
فعلا وحقاً
لأننا خارج السباقات

502
00:31:55,080 --> 00:31:56,080 
!أنتَ

503
00:32:23,920 --> 00:32:25,680 
الجميع في مواقعهم؟

504
00:32:25,680 --> 00:32:27,040 
أنا هنا

505
00:32:29,240 --> 00:32:31,720 
فان بيلت)؟) -
هنا -

506
00:32:31,720 --> 00:32:34,600 
تشو)؟) -
هنا -

507
00:32:34,600 --> 00:32:38,560 
هل رأى أيّ شخصٍ (جاين)؟

508
00:32:40,800 --> 00:32:43,720 
بربّكم يا رفاق

509
00:32:49,480 --> 00:32:52,440 
إنتباهكم ، أيتها السيدات والسادة

510
00:32:52,440 --> 00:33:00,200 
الخيول الآن في طريقها إلى الحلبة
لسباق اليوم.. والجائزة قدرها 200 ألف دولار

511
00:33:00,200 --> 00:33:02,160 
إنتظروا لحظة. لقد وجدته

512
00:33:02,160 --> 00:33:06,400 
مرحباً -
مرحباً -

513
00:33:07,680 --> 00:33:10,160 
هذا هو الرجل
الأوّل والثاني والثالث

514
00:33:10,160 --> 00:33:13,000 
هذا الرجل يعرف الخيول الفائزة -
التالي -

515
00:33:14,160 --> 00:33:16,160 
التالي -

516
00:33:16,160 --> 00:33:18,080 
من بعدك

517
00:33:18,080 --> 00:33:20,840 
حسناً

518
00:33:20,840 --> 00:33:23,080 
(عشرة آلاف دولار على فوز (كاستور فولي

519
00:33:23,080 --> 00:33:25,280 
كاستور فولي) ، 10 آلاف دولار)

520
00:33:27,120 --> 00:33:30,600 
(كاستور فولي)
من 1 حتّى 100

521
00:33:30,600 --> 00:33:33,120 
التالي

522
00:33:33,120 --> 00:33:34,320 
(كاستور فولي)

523
00:33:45,920 --> 00:33:48,880 
الآن لا تسمحي له بخفض رأسه
عند المنعطفات المبكرة

524
00:33:48,880 --> 00:33:52,480 
فسوف يريدون التحرّك بسرعة
ولكن لا تدعيه يفعل ذلك

525
00:33:52,480 --> 00:33:54,880 
أعلم أنّك وراء مضايقات الشرطة تلكَ
(يا (هولويل

526
00:33:54,880 --> 00:34:01,200 
ربما قد حظيتَ بمتعتك البارحة
ولكن سأحصل على إسطبلاتكَ غداً

527
00:34:01,200 --> 00:34:03,680 
حسناً ، ما لم يكن هذا هو يوم الفوز -
ماذا؟ -

528
00:34:04,160 --> 00:34:07,200 
حسناً ، إذا فاز اليوم
فسوف يجني مالاً يكفيه لسداد ديونه

529
00:34:07,280 --> 00:34:09,520 
لديه بالضبط فرصة ضعيفة في الفوز

530
00:34:09,600 --> 00:34:11,960 
إنّه 1 من 100 -
أعرف ، فرق كبير ، أليس كذلك؟ -

531
00:34:11,960 --> 00:34:15,440 
لقد راهنتُ بـ 10 آلاف دولار لفوزه -
ماذا؟ -

532
00:34:15,440 --> 00:34:18,400 
...أنتَ أحمق. ولكن

533
00:34:18,400 --> 00:34:20,840 
حظاً سعيداً -
شكراً لكَ -

534
00:34:23,320 --> 00:34:24,680 
هل راهنتَ حقاً على (كاستور فولي)؟

535
00:34:24,760 --> 00:34:25,800 
بالطبع فعلت

536
00:34:25,880 --> 00:34:28,720 
أعني ، إنّه رابح ، أليس كذلك؟
ما الخطب؟

537
00:34:28,720 --> 00:34:32,440 
رهان بذلك الكبر سيختصر الإمكانية
أنا أفوز بمال أقل

538
00:34:32,440 --> 00:34:33,880 
بكم راهنت؟

539
00:34:33,880 --> 00:34:36,680 
بكلّ قرش لديّ -
حسنا ، هذه ثقة -

540
00:34:36,680 --> 00:34:38,440 
بل يئس

541
00:34:43,840 --> 00:34:48,600 
حسناً... لا داعي للقلق
إنّه شيء مضمون

542
00:34:48,600 --> 00:34:50,000 
أستطيع أن أؤكّد لك

543
00:34:50,000 --> 00:34:52,800 
هل هذا صحيح؟ -
"أجل" -

544
00:34:52,800 --> 00:34:55,360 
كيف هذا؟ -
هناك القليل من ضربات الخيول -

545
00:34:55,360 --> 00:34:57,200 
ماذا تقصد؟

546
00:34:57,200 --> 00:34:59,160 
(كاستور فولي)
..(و(بولوك دريم

547
00:34:59,160 --> 00:35:03,400 
بدّلتُ أماكنهم في الإسطبل -
لا تمزح، فهذا ليس مضحكاً -

548
00:35:03,400 --> 00:35:05,320 
أعلم أنّكَ لا تعتقد أنّ (بولي) جاهز

549
00:35:05,320 --> 00:35:07,480 
ولكن أقول لك ، إنّه كذلك
وأنا أعرف الخيول

550
00:35:07,480 --> 00:35:09,480 
(ولقد قلتَ بنفسك ، أنّ (بولوك دريم

551
00:35:09,480 --> 00:35:11,760 
هو أسرع خيل لديكَ -
أخبرني أنّكَ لستَ جاداً -

552
00:35:11,760 --> 00:35:14,800 
بالضبط كما أخبرتكَ
ولو إشتبه (ستيوارد) بأي شيء

553
00:35:14,800 --> 00:35:17,480 
فسوف تنفعل الدهشة
وسيظنّ أنّه

554
00:35:17,480 --> 00:35:23,560 
كان خطأ حقيقيّاً ، لكنهم لم يعرفوا
لذا خطّتي تسير على أكمل وجه

555
00:35:23,560 --> 00:35:26,720 
ولقد إنطلقوا ، (موسكيتر كات) في الصدارة

556
00:35:26,720 --> 00:35:28,920 
كالم ثاندر) في المركز الثاني)
و(تيمبرز تويلايت) في المركز الثالث

557
00:35:28,920 --> 00:35:31,680 
و(بابا جين) في المركز الرابع
...(شيبا غوست)

558
00:35:31,680 --> 00:35:33,920 
!أنتَ وغد حقير

559
00:35:33,920 --> 00:35:36,520 
لقد أبدلتُ الخيول بالفعل
!وأنتَ أعدتَ تبديلها

560
00:35:36,520 --> 00:35:38,960 
بهذه الطريقة التي إنتهى بها (ساتون) ميّتاً
أليس كذلك؟

561
00:35:38,960 --> 00:35:41,480 
ولقد رفض التوافق مع خطّتكَ

562
00:35:41,480 --> 00:35:45,640 
فقتلته ، وقمتَ بإجبار تلكَ الفتاة المسكينة
على أخذ مكانه

563
00:35:45,640 --> 00:35:48,000 
أيّها الحقير

564
00:35:48,000 --> 00:35:51,800 
هذا يفيد كمثابة إعتراف ، أليس كذلك؟

565
00:36:20,080 --> 00:36:21,920 
!إبتعد عن طريقي

566
00:37:10,480 --> 00:37:11,920 
كاستور فولي) يفوز)
كاستور فولي) يفوز بقوّة)

567
00:37:11,920 --> 00:37:13,920 
كاستور فولي) يفوز بالمركز الأوّل)

568
00:37:13,920 --> 00:37:18,040 
موسكيتر كات) في المركز الثاني)
كالم ثاندر) في المركز الثالث)

569
00:37:18,040 --> 00:37:20,040 
(و(بابا جين) و (شيبا غوست
(و(تيمبرز تويلايت

570
00:37:20,040 --> 00:37:22,040 
(أوشين سترايدر) و (لاكي بوي)

571
00:37:22,040 --> 00:37:27,120 
سيد (هولويل) ، أنتَ رهن الإعتقال بتهمة قتل
(بيل ساتون)

572
00:37:27,120 --> 00:37:29,160 
ولكنني قد أبدلتُ الخيول

573
00:37:29,160 --> 00:37:31,640 
لقد قلتُ ذلك فحسب
فلم أفعلها حقاً

574
00:37:31,640 --> 00:37:34,280 
تهانينا ، لقد فزت

575
00:37:58,120 --> 00:38:00,720 
سلاح الجريمة؟ -
(أجل. المضرب مووجود في شاحنة (هولويل -

576
00:38:00,720 --> 00:38:02,400 
الحمض النووي لـ(ساتون) منتشر عليه

577
00:38:02,400 --> 00:38:05,320 
(وشهادة (سام ستارك) ستضع (هولويل
بعيدا عن الرياضة

578
00:38:05,360 --> 00:38:10,360 
(لقد أخبرنا أنّه قتل (ساتون
لإجبارها على التعاون مع مخططه

579
00:38:10,360 --> 00:38:12,920 
لن أنّها لن تمتطي خيلاً أبداً
أو سوف تموت إذا تحدّثت

580
00:38:12,920 --> 00:38:15,600 
وكانت شابة وساذجة بما فيه الكفاية لتصدّق ذلك -
ما زلتُ لا أفهم المخطط -

581
00:38:15,720 --> 00:38:19,200 
لمَ لم يختر (هولويل) الخيل الأسرع؟ -
حسناً ، الإحتمالات ليست جيّدة على الخيل السريع -

582
00:38:19,240 --> 00:38:21,600 
الجميع سيراهن عليه
سيراهن بأقل من الدولار

583
00:38:21,600 --> 00:38:23,640 
أجل ، يمكنكَ وضع الخيل البطيء
للحصول على الإحتمالات الطويلة ، ومن ثمّ

584
00:38:23,640 --> 00:38:25,360 
وضع الخيل السريع لكسب المال

585
00:38:25,480 --> 00:38:27,960 
ولكن كيف قام بتبديل الخيول؟
ألا يتحققون من ذلك؟

586
00:38:28,080 --> 00:38:29,760 
حسناً ، لقد أعطى (هولويل) السريع
وشماً يطابق

587
00:38:29,880 --> 00:38:33,080 
البطيء ، لذلك فإن الحكام لا يمكنهم
أن يميّزوهما عن بعضهما البعض

588
00:38:36,840 --> 00:38:43,520 
(سيّدة (ليكيور
طلبتُ من قسم الأدلة أن يخرج هذا

589
00:38:43,520 --> 00:38:48,400 
أراد السيد (ساتون) أن تحظي به
وأعتقد أنّكِ يجب أن تحظي به

590
00:38:53,640 --> 00:39:00,520 
تعلمين ، أعتقد أنّنا لكنّا بخير
أعني ، إذا كان لدينا... الوقت

591
00:39:03,920 --> 00:39:07,000 
أعتقد أننا لكنا بخير

592
00:39:07,000 --> 00:39:10,000 
حظاً سعيداً -
شكراً -

593
00:39:14,440 --> 00:39:17,560 
لقد خدعت نفسها تلك الفتاة
ما كانت لتنجح علاقتهم أبداً

594
00:39:17,560 --> 00:39:18,960 
لا تكن ساخراً

595
00:39:18,960 --> 00:39:21,440 
لقد سمحتِ لـ(سام ستاركس) بالمغادرة ، أليس كذلك؟

596
00:39:21,440 --> 00:39:23,440 
كانت مجرّد أداة بريئة ، في يد شخص مستغل

597
00:39:23,440 --> 00:39:26,360 
شبه بريئة ، ولكن ، أجل
إنّها حرّة وسليمة من التهمة

598
00:39:26,360 --> 00:39:28,440 
وسوف تمتطي الخيل في "سانتا أنيتا" الأسبوع المقبل

599
00:39:28,560 --> 00:39:31,720 
ممتازة ، و(هولوين) قريباً سينام
"في سرير من طبقات في "سان كوينتين

600
00:39:31,720 --> 00:39:34,080 
حسناً ، لقد صوذت أنّ من يفوز في الحلبة
فسوف يدفع لشراء البيتزا

601
00:39:34,080 --> 00:39:36,880 
لقد عادت النتائج
لم يفز (جاين) بأيّ شيء

602
00:39:37,000 --> 00:39:39,480 
..."كلا ، لقد حصل على المال من "تريفيكتا
الأوّل والثاني والثالث

603
00:39:39,760 --> 00:39:40,960 
حسناً ، ليس بالمبلغ الكبير

604
00:39:41,400 --> 00:39:43,320 
لقد تكلفت الكثير للفوز

605
00:39:43,320 --> 00:39:45,280 
لقد كان عليّ تغطية كل تركيبة 3 طرق

606
00:39:45,280 --> 00:39:50,040 
لكل حصان في السباق ، كلّفني 5000 دولار
وفزتُ فقط بـ 486 دولار

607
00:39:50,240 --> 00:39:53,480 
إنتظر لحظة
إذن... لا يمكنكَ قراءة الخيول؟

608
00:39:53,480 --> 00:39:59,000 
بالطبع لا. ولكن دائماً ما تعتبر فكرة جيدة أن
تبدو وكأنّك تعرف ما تتحدّث عنه. تعزيز الثقة

609
00:39:59,000 --> 00:40:02,640 
أيعني هذا أنّك وضعت (غرايس) على خيل وحشي
مع إحتماليّة عدم وجود فكرة عمّا يمكن أن يحدث؟

610
00:40:02,760 --> 00:40:06,720 
حسناً ، لقد خطرت لي فكرة
أنّ (هولويل) يضع نبتة شائكة تحت السرج

611
00:40:06,720 --> 00:40:08,360 
خدعة قديمة جداً

612
00:40:08,360 --> 00:40:11,000 
(قديمة جداً. لهذا السبب جعلتُ (غرايس
..تمتطي السرج

613
00:40:11,000 --> 00:40:12,160 
لمعرفة ما إذا كنتُ محقاً
وقد كنتُ كذلك

614
00:40:12,360 --> 00:40:13,560 
لقد أخذت فرصة فضيعة

615
00:40:14,200 --> 00:40:16,240 
حسناً ، توقّعت أنّ الإحتماليات من 70-30

616
00:40:16,240 --> 00:40:18,800 
ولقد كنتُ محقاً
ولا أريد أن أدعو ذلك فضيعاً

617
00:40:18,840 --> 00:40:20,840 
الرجل المراهن سيسمّيه
محفوف بالمخاطر

618
00:40:20,840 --> 00:40:24,360 
ولكن بالتأكيد ليس فضيعاً
...حسناً

619
00:40:24,360 --> 00:40:27,040 
إذن... بيتزا

620
00:40:33,720 --> 00:40:34,880 
كلا

621
00:40:35,080 --> 00:40:40,960 
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail. com</font>