1
00:00:01,915 --> 00:00:03,115
ما رأيك يا (تشاكي)؟

2
00:00:03,150 --> 00:00:04,884
يمكنني أن أخلطها بشكل رائع

3
00:00:04,919 --> 00:00:07,122
خمسمائة زجاجة ستعطيك ثلاثة آلاف

4
00:00:07,756 --> 00:00:10,259
لقد أخرجوني من العمل
كيف يمكنني الدفع لك؟

5
00:00:10,293 --> 00:00:12,762
هذه مشكلتك، أليس كذلك؟

6
00:00:12,796 --> 00:00:15,031
ما هي واجباتي مدام (جونيه)؟

7
00:00:15,066 --> 00:00:18,202
ستساعدين الزبائن
في قياسهم للملابس، حسناً؟

8
00:00:18,504 --> 00:00:20,105
(لقد أتيتِ لرؤية (ناكي

9
00:00:20,701 --> 00:00:23,242
(أنا (مارجريت شرودر -
يا لسعادتكِ -

10
00:00:24,445 --> 00:00:26,347
من أطلق النار عليك؟
كيف كان يبدو؟

11
00:00:28,584 --> 00:00:29,784
!بحقّ السماء يا رجل

12
00:00:30,197 --> 00:00:31,086
(جيمي)

13
00:00:31,292 --> 00:00:32,387
أشقر الشعر؟

14
00:00:32,422 --> 00:00:34,489
أقـ.... أقنعة

15
00:00:34,799 --> 00:00:36,459
فقدناه يا سيّدي -
هل تحدّث؟ -

16
00:00:36,824 --> 00:00:38,261
...سيّدي، لديّ سبب كافي للاعتقاد

17
00:00:38,295 --> 00:00:40,965
بأن (جيمس دارمودي) كان مُتورّطاً
في مجزرة الغابة

18
00:00:40,999 --> 00:00:42,233
انتهى أمرك هنا يا فتى

19
00:00:42,267 --> 00:00:43,568
أين يفترض بي الذهاب؟

20
00:00:44,403 --> 00:00:47,239
"برودواي ليميتيد" مُتّجه إلى "شيكاجو، إلينيوي"

21
00:00:48,809 --> 00:00:50,577
(إنه عام الانتخابات يا (تشاكي

22
00:00:50,611 --> 00:00:52,212
لن يخرج الأمر عن هنا

23
00:00:52,246 --> 00:00:53,514
...ما حدث هو

24
00:00:53,548 --> 00:00:55,716
هذا الرجل كان يخون رجلاً آخر
مع زوجته

25
00:00:55,751 --> 00:00:56,985
وقتله الرجل

26
00:02:39,800 --> 00:02:44,800
"شيكاغو"

27
00:04:11,300 --> 00:04:13,434
ما خطبك بحق الجحيم؟

28
00:04:13,771 --> 00:04:15,904
!انظر إلى الفتى المقاتل

29
00:04:17,373 --> 00:04:19,809
كنت لتبلل بنطالك
إن لم تكن كذلك

30
00:04:20,543 --> 00:04:22,144
هل تظن هذا مضحكاً؟

31
00:04:22,178 --> 00:04:25,381
اهدأ يا (برنستون)، كنت أمزح

32
00:04:25,415 --> 00:04:27,149
أحتاج مفاتيح السيارة

33
00:04:28,234 --> 00:04:30,687
لا يمكنني السماع بأذني

34
00:04:30,721 --> 00:04:33,223
توقف عن التذمُّر وعد للنوم

35
00:04:40,510 --> 00:04:43,069
لا عليك، أنا بخير

36
00:04:45,980 --> 00:04:48,040
أنت تنزف -
ماذا؟ -

37
00:04:56,382 --> 00:04:59,251
لن يجدي هذا نفعاً

38
00:05:02,581 --> 00:05:03,388
ماذا؟

39
00:05:03,423 --> 00:05:07,091
كلا، بحقّك، لم يكن عليك أن تفعل

40
00:05:04,423 --> 00:05:08,092
{\pos(191,232)}"أتلانتيك سيتي"

41
00:05:07,126 --> 00:05:08,493
من خطّط لهذا؟

42
00:05:08,800 --> 00:05:11,295
(ناكي) -
يا إلهي، تبّاً -

43
00:05:11,330 --> 00:05:12,931
منذ متى تقف عندك؟

44
00:05:13,850 --> 00:05:15,500
جئت لتوّي

45
00:05:15,534 --> 00:05:17,569
ماذا تفعل؟
كنتُ أتمرّن على خطبة

46
00:05:17,604 --> 00:05:21,072
طلبت منّي أن أراجع
قائمة المدعوين للحفل

47
00:05:21,588 --> 00:05:23,575
صحيح، أجل

48
00:05:23,610 --> 00:05:24,677
لنسمعها إذاً

49
00:05:25,111 --> 00:05:27,468
(هانك أدامو)، (ستيفن مولر)

50
00:05:27,468 --> 00:05:29,175
سوف أُلقي خطبة الأسبوع القادم

51
00:05:29,215 --> 00:05:31,284
لجمعية عمّال المطاعم

52
00:05:32,319 --> 00:05:33,585
ما كنت أتمرّن عليه

53
00:05:34,152 --> 00:05:36,364
...(أجل، (ريتشارد بيرمان

54
00:05:36,538 --> 00:05:38,235
سوف أذهب للتسوّق

55
00:05:47,935 --> 00:05:49,302
اشتري شيئاً لطيفاً

56
00:05:50,804 --> 00:05:53,272
أتدري، لقد مزّقتني الليلة الماضية

57
00:05:53,306 --> 00:05:55,542
(يا إلهي، (لوسي

58
00:06:02,499 --> 00:06:03,882
(تأكد أن تدعو المحافظ (إدواردز

59
00:06:03,917 --> 00:06:07,052
لن يأتي -
أعلم، حتى ولو -

60
00:06:07,242 --> 00:06:10,219
هل تُصدّق أنهم انتخبوا
ذلك الديموقراطي المتشائم اللعين؟

61
00:06:10,254 --> 00:06:13,089
(حجزتُ أجنحة للسيناتور (إيدج
(والعمدة (هايج

62
00:06:13,506 --> 00:06:17,193
ضيوف ملكيون... (إيدج) بالذات

63
00:06:17,227 --> 00:06:19,829
ناولني حذائي -
أي زوج؟ -

64
00:06:25,260 --> 00:06:27,670
تأكد أن يحصل (إيدج) على جناح أكبر

65
00:06:28,182 --> 00:06:30,873
إنه تذكرتي للحصول
على أموال رصف الطرق

66
00:06:31,776 --> 00:06:34,044
قرابة 30 مليوناً
لـ "جيرسي" وحدها

67
00:06:36,211 --> 00:06:38,748
تأكّد أني سأحصل
على قطعة من تلك الشطيرة

68
00:06:40,777 --> 00:06:43,619
"إنّه تعبير... "قطعة من الشطيرة

69
00:06:43,850 --> 00:06:45,322
أليس لديكم شطائر في ألمانيا؟

70
00:06:46,205 --> 00:06:47,390
لدينا شترودل

71
00:06:49,050 --> 00:06:50,497
تأكّد أن يقضِ الجميع ليلة حميمة

72
00:06:52,057 --> 00:06:53,563
<i>"...هل يمكن أن تكون الشابّة الجميلة"</i>

73
00:06:53,598 --> 00:06:55,365
<i>"...التي عُثر عليها ترتجف في النهر"</i>

74
00:06:55,400 --> 00:06:58,100
"هي حقاً من تدّعي"

75
00:06:58,135 --> 00:07:00,336
"ابنة قيصر روسيا"

76
00:07:00,370 --> 00:07:03,371
"(الدوقة (أناستازيا"

77
00:07:03,767 --> 00:07:05,274
تبدو كقصة خيالية

78
00:07:06,050 --> 00:07:08,410
"هل قُتلت على يد الشيوعيين؟"

79
00:07:09,061 --> 00:07:13,583
أم نجت ببراعة"
"من مصير عائلتها الملكيّة المنكوبة

80
00:07:13,923 --> 00:07:15,652
أعطني إياها -
إنها لي -

81
00:07:15,687 --> 00:07:17,921
أعطني إياها -
اهدأا وإلا ضربتكما -

82
00:07:18,704 --> 00:07:20,392
ليس هناك داعٍ لذلك، صحيح؟

83
00:07:20,426 --> 00:07:22,127
أنتِ تدلليهما

84
00:07:22,502 --> 00:07:23,897
انظرا لهذا

85
00:07:25,031 --> 00:07:29,402
(أناستازيا رومانوف)"
"اُعتقد أنها ماتت منذ ثلاث سنوات

86
00:07:29,436 --> 00:07:31,570
"...قد تكون الشخصية الحقيقية"

87
00:07:31,605 --> 00:07:34,474
(لـ(آنا أندرسون"
"ضحية فقدان الذاكرة

88
00:07:34,508 --> 00:07:37,409
"والتي تدعي الآن أن تكون الأميرة"

89
00:07:37,444 --> 00:07:40,446
من الأميرة؟ -
أنتِ يا عزيزتي -

90
00:07:40,641 --> 00:07:42,048
وأنا ملكة إنجلترا

91
00:07:42,082 --> 00:07:43,549
حقاً؟

92
00:07:43,736 --> 00:07:45,752
أين حسّك الرومانسي يا (إيديث)؟

93
00:07:46,021 --> 00:07:47,721
رحل مع زوجي

94
00:07:47,983 --> 00:07:49,289
اقرأي التساليِ يا أمي

95
00:07:49,324 --> 00:07:52,159
تهذّب قليلاً -
أرجوك -

96
00:07:52,372 --> 00:07:53,627
حسناً، بسرعة

97
00:07:53,661 --> 00:07:55,496
ثم عليّ أن أذهب للعمل

98
00:07:56,114 --> 00:08:00,468
(لنرَ ماذا فعل (موت) و(جيف
المؤذيان هذه المرة؟

99
00:08:06,612 --> 00:08:08,043
آسفة، هل تؤلم؟

100
00:08:09,744 --> 00:08:10,879
قليلاً

101
00:08:12,118 --> 00:08:14,282
عليك أن تجرب بعض الأفيون

102
00:08:14,763 --> 00:08:16,284
"هناك متجر صغير في "تشيناتاون

103
00:08:16,460 --> 00:08:18,286
دعني آخذك -
لا أدري -

104
00:08:18,720 --> 00:08:20,088
وسط كل أولئك المدمنين؟

105
00:08:20,122 --> 00:08:23,226
إنه سحري، إنه حقاً كذلك
لأي شيء يؤلمك

106
00:08:30,866 --> 00:08:34,502
(ذلك الرجل (آل
يصبح مخيفاً للغاية أحياناً

107
00:08:34,537 --> 00:08:38,173
(لا بأس به، هو من (بروكلين
هذا ما في الأمر

108
00:08:38,407 --> 00:08:40,275
هل أنت من هناك أيضاً؟

109
00:08:40,564 --> 00:08:41,777
"أتلانتيك سيتي"

110
00:08:42,897 --> 00:08:44,913
"ستار بريير، ويسكنسون"

111
00:08:45,909 --> 00:08:47,248
أجل، بالطبع

112
00:08:47,283 --> 00:08:49,519
لا تتظاهر أنك سمعت بها أبداً

113
00:08:51,184 --> 00:08:52,222
كيف كانت؟

114
00:08:54,481 --> 00:08:57,025
جدي كان أول رجل أبيض
يولد بالمدينة

115
00:08:57,207 --> 00:08:59,195
أبي كان أول من أُرسل للسجن

116
00:08:59,229 --> 00:09:02,030
وأمي كانت أول امرأة تدهسها سيارة

117
00:09:02,064 --> 00:09:04,667
لذا يمكن القول
أن أمامي الكثير لأتطلع إليه

118
00:09:05,812 --> 00:09:07,337
أقول بأنك تفعلين

119
00:09:08,500 --> 00:09:10,639
هل ذهبت حقاً إلى الجامعة؟

120
00:09:12,307 --> 00:09:13,209
أين سمعتِ هذا؟

121
00:09:13,244 --> 00:09:15,044
(آل) يناديك دائماً (برنستون)

122
00:09:15,298 --> 00:09:16,609
...أجل، حسناً، من حيث جئت

123
00:09:16,609 --> 00:09:19,356
بعض الأشخاص كان لديهم فكرة
عمّا يجدر بي أن أكون

124
00:09:22,286 --> 00:09:24,554
هذا ليس من شيمه

125
00:09:24,588 --> 00:09:28,124
هناك شخص، يشبه (توريو) هنا

126
00:09:28,434 --> 00:09:30,460
كان يرعاني طول عمري

127
00:09:31,683 --> 00:09:35,065
ولكن ذلك... انتهى ذلك الآن

128
00:09:35,789 --> 00:09:38,935
إذاً ما رأيك أنت؟ -
معذرةً -

129
00:09:39,483 --> 00:09:41,839
عما يجدر بك أن تكون

130
00:09:44,342 --> 00:09:45,976
هذا سؤال جيد

131
00:09:49,654 --> 00:09:51,548
ألقيتُ نظرة على كتابك أثناء نومك

132
00:09:51,997 --> 00:09:53,350
أجل، ما رأيك؟

133
00:09:53,384 --> 00:09:57,088
أنا ذاهبة للغرب أيضاً
مثل الفتاة في القصة

134
00:09:57,122 --> 00:09:58,956
"كاليفورنيا"
حالما أدّخر ما يكفي

135
00:09:59,177 --> 00:10:00,380
سوف تظهرين في الأفلام

136
00:10:00,700 --> 00:10:04,629
يا إلهي، لا أدري، ربما -
أنت جميلة بما يكفي بالتأكيد -

137
00:10:04,928 --> 00:10:08,301
لا تمزح معي -
أنت كذلك -

138
00:10:08,464 --> 00:10:10,704
(أنت أجمل من (ليليان جيش

139
00:10:11,094 --> 00:10:12,372
سأذهب لمشاهدتك

140
00:10:15,093 --> 00:10:17,544
هل ستنقذني من أبي المتوحش؟

141
00:10:18,929 --> 00:10:20,112
هل خرج من السجن؟

142
00:10:21,108 --> 00:10:22,482
مثل (ليليان جيش)؟

143
00:10:22,682 --> 00:10:24,917
"البراعم المحطّمة"

144
00:10:25,749 --> 00:10:27,587
سأحاول أن أفعل بالتأكيد

145
00:10:29,576 --> 00:10:32,392
ربما سأسمح لك أن تأتِ معي إذاً

146
00:10:34,336 --> 00:10:35,730
هل  ستسمحين لي؟

147
00:10:36,564 --> 00:10:37,833
قد أفعل

148
00:10:39,749 --> 00:10:40,836
لماذا؟

149
00:10:42,461 --> 00:10:45,640
لأني أعتقد أنك تحتاج بعض الرعاية

150
00:10:58,869 --> 00:11:01,323
ما الذي أخركم بحق الجحيم؟ -
(كنا نحاول يا (ناكي -

151
00:11:01,560 --> 00:11:02,899
ليس كما لو كنا لم نسأل بالجوار

152
00:11:03,690 --> 00:11:05,777
تسألون بالجوار؟
أنتم تحاولون أن تحلوا جريمة قتل

153
00:11:05,777 --> 00:11:06,895
لا أن تعثروا على قطة ضائعة

154
00:11:06,929 --> 00:11:09,298
القطة ستكون أسهل
لا أحد يكترث بفتىً أسود

155
00:11:09,333 --> 00:11:11,566
تشاكي) يكترث)
وهذا يعني أنني أكترث

156
00:11:11,601 --> 00:11:14,470
وأراهن أنه بحلول الانتخابات
ستكترث أنت أيضاً

157
00:11:14,173 --> 00:11:16,939
"تحكّم بـ"أتلانتيك سيتي
"وستتحكم بمقاطعة "أتلانتيك

158
00:11:16,973 --> 00:11:18,940
"تحكّم بمقاطعة "أتلانتيك -
ستتحكم بـ"نيوجيرسي"، أعلم -

159
00:11:19,357 --> 00:11:22,010
إن كنت تعلم
ستعرف كم نحتاج أصوات الملوّنين

160
00:11:22,044 --> 00:11:24,313
سواء أعجبك أم لا
(فهم 20% من المدينة يا (إيلاي

161
00:11:24,347 --> 00:11:26,481
وهم يصوّتون كيفما يخبرهم
لذا اشرب قهوتك اللعينة

162
00:11:26,515 --> 00:11:28,783
إنهم يصوّتون
كيفما أخبر (تشاكي) أن يخبرهم

163
00:11:28,817 --> 00:11:31,252
"إنه يقود سيارة "باكارد
يا (ناكي) بسببك

164
00:11:31,664 --> 00:11:33,187
يعيش في بيت أكبر من بيت العمدة

165
00:11:33,221 --> 00:11:35,205
هل تعتقد حقاً أنه سيخاطر بهذا كله؟

166
00:11:35,382 --> 00:11:37,758
ويترك قومه يُصوّتون للجمهوريين -
في هذه المرحلة، لا -

167
00:11:37,793 --> 00:11:40,228
ولكن هناك حدود
لما يمكنه أن يخبر أولئك الناس

168
00:11:40,262 --> 00:11:41,929
والشنق ليس واحد منها

169
00:11:41,964 --> 00:11:44,066
...لو انتشر الخبر -
(إنه يحتاجك يا (ناك -

170
00:11:44,100 --> 00:11:46,234
لن يعرف أحد بالخبر -
ونحن نحتاجه -

171
00:11:46,268 --> 00:11:49,938
يد تغسل اليد الأخرى
واليدان تغسلان الوجه

172
00:11:49,972 --> 00:11:53,541
يتطلب الأمر الكثير من الصابون
(لغسل وجه (تشاكي

173
00:11:55,978 --> 00:11:57,678
يمكنك الانتظار في الردهة

174
00:12:09,192 --> 00:12:11,360
لا أحب ذلك الشخص
لم أحبه أبداً

175
00:12:11,394 --> 00:12:14,096
(إنه رجل جيد (هالوران
مستعد وقادر

176
00:12:14,131 --> 00:12:16,498
فقط ضاعف جهودك، حسناً؟

177
00:12:19,036 --> 00:12:20,810
جيليان)، أصلحيها)

178
00:12:21,521 --> 00:12:24,741
دعني أرى يا عزيزي -
جيليان)؟) -

179
00:12:25,409 --> 00:12:28,111
تعرفين أن معظم السيدات
"تفخرن بأن ينادين "جدتي

180
00:12:29,559 --> 00:12:32,014
ليس وهنّ بمقتبل عمرهنّ

181
00:12:35,189 --> 00:12:38,088
لن أغيب لوقت طويل -
خذي وقتك -

182
00:12:38,122 --> 00:12:41,124
لدي رجلي ليبقى برفقتي

183
00:12:41,542 --> 00:12:43,761
قل وداعاً لأمك -
وداعاً يا أُمّي -

184
00:12:48,529 --> 00:12:50,066
لنرى هنا

185
00:12:51,898 --> 00:12:54,805
يصنعون منتجات رديئة هذه الأيام

186
00:12:55,297 --> 00:12:57,141
هل تعلم، عندما كان أبوك طفلاً صغيراً

187
00:12:57,663 --> 00:13:00,711
كان لديه قطار أزرق من القصدير
بعجلات دائرية كبيرة

188
00:13:01,299 --> 00:13:04,648
(تشوتشو) -
(هذا صحيح، كان قطار (تشوتشو -

189
00:13:04,980 --> 00:13:08,119
وكان هديّة من أحد معجبيني

190
00:13:08,316 --> 00:13:09,987
كان يعمل في مجال الأطعمة المجففة

191
00:13:11,166 --> 00:13:12,723
لقد أُصلح الآن

192
00:13:13,505 --> 00:13:15,258
ماذا تقول؟ -
شكراً لك -

193
00:13:15,477 --> 00:13:17,128
أين قُبلتي؟

194
00:13:18,953 --> 00:13:21,666
سوف تُحطّم ملايين القلوب يوماً ما

195
00:13:21,944 --> 00:13:23,668
هل تعرف ذلك؟

196
00:13:23,878 --> 00:13:27,338
استمر باللعب الآن
تفضّل

197
00:13:50,189 --> 00:13:52,231
(سيدة (دارمودي -
أجل -

198
00:13:54,765 --> 00:13:56,034
(أنا صديق (جايمس

199
00:13:56,398 --> 00:13:58,570
(أصدقاؤه يدعونه (جيمي

200
00:13:58,811 --> 00:14:00,973
إذاً من تكون حقاً؟

201
00:14:01,208 --> 00:14:06,812
أنا... يمكنك القول
"أحد معارفه من "نيويورك

202
00:14:07,375 --> 00:14:08,781
هذا الجزء كنتُ أتوقّعه

203
00:14:09,348 --> 00:14:11,050
ما اسمك؟ -
لا تهتمي باسمي -

204
00:14:11,085 --> 00:14:12,655
هل هو موجود أم لا؟

205
00:14:13,184 --> 00:14:14,184
ليس موجوداً

206
00:14:14,159 --> 00:14:15,144
أين هو إذاً؟

207
00:14:15,753 --> 00:14:17,003
ربما في مؤخرتك

208
00:14:17,691 --> 00:14:19,792
هل فكرت بالبحث هناك؟

209
00:14:21,711 --> 00:14:23,129
لديك فم متجرئ على فتاة

210
00:14:23,616 --> 00:14:26,233
ربما أريدك أن تصفعني عليه، صحيح؟

211
00:14:28,258 --> 00:14:29,302
الرجل الغليظ

212
00:14:29,888 --> 00:14:32,373
أليس هذا ما تحبه الفتيات هذه الأيام؟

213
00:14:38,961 --> 00:14:42,516
<i>مهاجرون قذرون، يهود قتلوا المسيح</i>

214
00:14:42,795 --> 00:14:45,787
فوضويون من كل الشرائح

215
00:14:46,001 --> 00:14:49,591
قد يكونوا خطرين
...ولكن اعلموا جيداً يا إخوتي

216
00:14:49,801 --> 00:14:53,995
أن الزنوج هم سمّ أمتنا العظيمة

217
00:14:54,555 --> 00:14:57,566
من الجنوب يأتوا كالفئران

218
00:14:57,790 --> 00:15:02,071
يتغذون على وظائف كانت حتى الآن
محجوزة للرجال البيض

219
00:15:02,105 --> 00:15:05,941
الجنود، الوطنيون
...الأمريكيون الحقيقيون

220
00:15:05,975 --> 00:15:09,912
يقفون في طوابير الطعام
وعائلاتهم تتضوّر جوعاً

221
00:15:09,946 --> 00:15:11,847
بينما الزنوج يأكلون بنهم

222
00:15:12,267 --> 00:15:14,517
...إنّه حقنا المقدّس

223
00:15:14,551 --> 00:15:18,087
إنه واجبنا المسيحي
...أن نستأصل ذلك البلاء

224
00:15:18,121 --> 00:15:19,622
!لا يتحرك أحد

225
00:15:25,359 --> 00:15:26,529
من المسؤول هنا؟

226
00:15:30,534 --> 00:15:33,103
ما اسمك؟ -
(جوزيف إيرل دينلر) -

227
00:15:33,137 --> 00:15:36,897
المتحدث الأعلى لفرسان
"عشيرة (كوكلاكس)، فرع "أتلانتيك سيتي

228
00:15:37,165 --> 00:15:39,176
اخلعوا القبّعات الغبية

229
00:15:42,393 --> 00:15:43,881
أنت أيضاً أيها المتحدث

230
00:15:49,335 --> 00:15:52,356
أنت الشخص الذي يملك
"متجر الأجهزة في "باسيفيك

231
00:15:52,391 --> 00:15:54,259
لقد باعني زيت الكتان
منذ أقل من شهر

232
00:15:54,293 --> 00:15:56,761
إن كنتم هنا كي تسرقونا
...خذوا ما تريدون واذهبوا

233
00:15:57,252 --> 00:15:58,830
بما تبقي من ضمير لديكم

234
00:15:58,865 --> 00:16:00,599
توقف عن التمثيل، تعرف من أنا

235
00:16:01,078 --> 00:16:04,478
أنت مرتشي، مُروّج عاهرات
ومُهرّب غير شرعي

236
00:16:04,653 --> 00:16:05,770
أنت تُفكّر بأخي

237
00:16:05,999 --> 00:16:07,471
لنذهب، أنت مقبوض عليك

238
00:16:07,506 --> 00:16:09,340
والآخرين، ابقوا في مقاعدكم

239
00:16:15,461 --> 00:16:16,482
ما الأمر؟

240
00:16:16,516 --> 00:16:19,319
الانضمام لعشيرة ليس ضد القانون

241
00:16:19,353 --> 00:16:22,790
لا، ولكن شنق الزنوج كذلك

242
00:17:16,076 --> 00:17:17,777
عليك أن تكون منطقياً

243
00:17:17,811 --> 00:17:20,813
السيد (شريدان) قال بأنه لا يمكنني
الشراء من شخص آخر

244
00:17:21,005 --> 00:17:24,250
أنت على صواب
لأننا لسنا شخصاً آخر

245
00:17:24,284 --> 00:17:26,286
هذه منطقة (جوني توريو) الآن

246
00:17:26,320 --> 00:17:28,054
(عليك أن تتحدث إلى السيد (شريدان

247
00:17:28,088 --> 00:17:30,723
لا أعرف شيئاً -
ماذا تقصد أنك لا تعرف شيئاً؟ -

248
00:17:30,758 --> 00:17:32,692
أنت يوناني، تملك ذكاءاً

249
00:17:33,087 --> 00:17:34,693
لقد اخترعتم علم الحساب، صحيح؟

250
00:17:35,454 --> 00:17:37,485
لا أدري، أجل

251
00:17:37,485 --> 00:17:38,864
إذاً عليك أن تعرف
ما يحدث بعد ذلك

252
00:17:39,869 --> 00:17:41,301
...فعندما أقول عليك أن تشتري منّا

253
00:17:41,335 --> 00:17:43,870
وتتلكأ في الكلام قليلاً
...ثم ما يحدث بعدها

254
00:17:47,574 --> 00:17:51,011
هل أنت بخير يا (ديمو)؟ -
هل لديك شيء تقوله؟ -

255
00:17:54,353 --> 00:17:56,353
ما يحدث الآن هو أني سأساعدك

256
00:18:00,503 --> 00:18:01,360
ولكن ليس بالضرورة

257
00:18:01,360 --> 00:18:03,888
(آل) -
أرجوك، لماذا تفعل هذا؟ -

258
00:18:04,020 --> 00:18:05,220
(آل)

259
00:18:06,438 --> 00:18:07,763
بحقّك -
بحقّك ماذا؟ -

260
00:18:08,097 --> 00:18:10,130
أنا في وسط محادثة لعينة

261
00:18:12,375 --> 00:18:15,102
لاحقاً، سأكسر كل الزجاجات
في هذا الملهى اللعين

262
00:18:15,137 --> 00:18:17,104
أرجوك، لا -
جيد -

263
00:18:17,712 --> 00:18:18,939
هؤلاء الناس يبدون عطشين

264
00:18:18,973 --> 00:18:21,575
لذا ستحتاج طلبية كبيرة
عندما تأتي الشاحنة

265
00:18:21,610 --> 00:18:24,430
أجل، إن كانت هناك
(مشكلة مع (شريدان

266
00:18:27,024 --> 00:18:28,148
أخبره أن يأتي لرؤيتي

267
00:18:28,329 --> 00:18:30,681
(أنا في نُزل (فور دوسز) عند (واباش

268
00:18:32,922 --> 00:18:34,521
هل ستبقى للعشاء؟

269
00:18:41,688 --> 00:18:44,099
ديمو)، هل أنت بخير؟)

270
00:18:45,115 --> 00:18:46,167
ساعدوني برفعه

271
00:18:47,835 --> 00:18:49,604
أحضرنا عازف البيانو، السمين

272
00:18:49,638 --> 00:18:50,905
هل تتذكر؟ لقد أعجبك

273
00:18:50,940 --> 00:18:56,044
لحم مشوي، رفّ من لحم الخروف
محار مُقشّر، سرطان البحر

274
00:18:56,079 --> 00:19:00,327
(وللنبيذ، اخترتُ (شاتو مارجو

275
00:19:02,002 --> 00:19:04,002
ما هذا بحق الجحيم؟ -
ماذا؟ -

276
00:19:04,594 --> 00:19:05,822
هذا

277
00:19:06,387 --> 00:19:08,124
هذا... أحمر الشفاة اللعين

278
00:19:08,158 --> 00:19:10,327
سوف أتكفل بأمرها حالاً -
اللعنة بحق الجحيم -

279
00:19:10,361 --> 00:19:13,059
سأتأكد أن يغسلوها مرتين -
كم تبلغ صعوبة عملي؟ -

280
00:19:13,270 --> 00:19:14,698
الضغط الذي أعانيه

281
00:19:14,732 --> 00:19:17,666
هل يُعدّ كثيراً عليّ إن طلبت
...حفلة عيد ميلاد لعينة

282
00:19:17,701 --> 00:19:19,269
أن تكون الفضيات والزجاجيات

283
00:19:19,303 --> 00:19:21,170
أن تكون نظيفة؟ -
...ناكي)، سوف أتكفل بـ) -

284
00:19:21,204 --> 00:19:23,505
هل يمكنني أن أثق بك
لتفعل شيئاً صحيحاً واحداً؟

285
00:19:23,539 --> 00:19:25,140
الحرب، معاداة الألمان اللعينة

286
00:19:25,174 --> 00:19:27,976
ألم أبق إلى جانبك بالرغم من ذلك؟ -
...أجل، أنت -

287
00:19:28,011 --> 00:19:30,045
وهذا هو الشكر الذي أتلقّاه

288
00:19:30,079 --> 00:19:34,316
هذا الشيء القذر الذي تركت
إحدى العاهرات أثر شفتاها عليه

289
00:19:34,350 --> 00:19:36,017
هل تريدني أن أشرب من هذا؟ -
كلا -

290
00:19:36,052 --> 00:19:38,787
هل تريد لضيوفي أن يشربوا من هذا؟ -
كلا، بالطبع -

291
00:19:44,027 --> 00:19:46,395
أنتم يا فتيان
نظفوا هذه الكؤوس

292
00:19:46,429 --> 00:19:47,698
كل شيء

293
00:20:00,576 --> 00:20:04,080
أرجوكم، ابذلوا ما بوسعكم

294
00:20:22,351 --> 00:20:24,466
صباح الخير، كيف نمت؟

295
00:20:27,669 --> 00:20:29,471
...أنتم أعضاء الجماعات

296
00:20:29,505 --> 00:20:32,541
نضعكم أمام الجماهير
فلا نقدر على إخراسكم

297
00:20:32,575 --> 00:20:34,742
...لكن في السرّ

298
00:20:36,412 --> 00:20:38,942
أخبرتك مائة مرة

299
00:20:40,477 --> 00:20:42,757
لا أدري من شنق ذلك الزنجي

300
00:20:42,818 --> 00:20:45,824
أنا أصدقك، حقاً أفعل

301
00:20:47,658 --> 00:20:49,275
...لكن المشكلة هي

302
00:20:51,404 --> 00:20:52,816
عليّ أن أتأكد

303
00:20:59,724 --> 00:21:01,241
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

304
00:21:19,909 --> 00:21:21,896
(مارجريت)

305
00:21:28,267 --> 00:21:29,704
(نعم، سيدة (جونيه

306
00:21:29,876 --> 00:21:31,641
سوف أحتاجك هذا المساء

307
00:21:31,807 --> 00:21:32,909
لابد أن تبقين

308
00:21:33,515 --> 00:21:35,678
عليّ أن أتخذ بعض الترتيبات
من أجل الأطفال

309
00:21:36,064 --> 00:21:38,314
روزالي)، لم يكن لديها أطفال)

310
00:21:39,018 --> 00:21:41,149
نعم، سيدتي -
...(السيد (تومسون -

311
00:21:41,597 --> 00:21:44,151
الليلة هو حفل عيد ميلاده

312
00:21:45,074 --> 00:21:48,321
سوف توصلين هذا الفستان
(إلى السيدة (دانزجر

313
00:21:48,404 --> 00:21:50,458
في (بابيتس)، الملهى الليلي

314
00:21:50,635 --> 00:21:51,727
السيدة (دازنجر)؟

315
00:21:52,096 --> 00:21:55,730
عشيقته، كيف تُقال؟
(محبوبة السيد (تومسون

316
00:21:56,044 --> 00:21:57,231
أجل، بالطبع

317
00:21:57,265 --> 00:21:59,339
سوف تصلين إلى (بابيتس) في العاشرة

318
00:21:59,339 --> 00:22:03,375
وسوف تنتظرين حتى
تُنفّذ السيدة (دانزجر) المفاجأة

319
00:22:04,130 --> 00:22:07,675
الأطراف الحريرية، الخرز
إنه رقيق للغاية

320
00:22:07,709 --> 00:22:10,579
لذا عليك أن تساعديها في ارتدائه

321
00:22:10,613 --> 00:22:13,580
مهم للغاية -
أجل، سيدتي -

322
00:22:13,992 --> 00:22:17,317
قلتِ أنه عليّ الانتظار
(حتى مفاجأة السيدة (دانزجر

323
00:22:17,351 --> 00:22:19,320
أيّ مفاجأة تلك؟ -
لا أدري -

324
00:22:19,702 --> 00:22:22,289
لهذا هي مفاجأة

325
00:22:22,974 --> 00:22:24,493
صباح الخير سيدتي

326
00:22:27,262 --> 00:22:29,663
إن أردت التوسّع، فلا مشكلة لديّ

327
00:22:29,905 --> 00:22:32,166
طالما أني أكسب من وراءه

328
00:22:32,376 --> 00:22:35,085
...ولكن ما لا أحتاجه، تحت أي ظروف

329
00:22:35,484 --> 00:22:36,871
هو صداع لعين

330
00:22:36,905 --> 00:22:38,352
سوف أعالج الأمر، أعدك

331
00:22:38,352 --> 00:22:41,342
كيف؟ بضرب سُقاة الحانات
للستة أشهر القادمة؟

332
00:22:41,640 --> 00:22:44,846
شريدان) اللعين هذا يسبب لي المشاكل)

333
00:22:45,067 --> 00:22:47,415
(سأتحدث معه يا (جون
بمجرد وصوله إلى هنا

334
00:22:47,449 --> 00:22:48,851
وسنتوصل إلى تسوية

335
00:22:49,238 --> 00:22:51,119
صدّقني، سيعود عليك الأمر
بمكسب كبير

336
00:22:51,153 --> 00:22:52,253
أنا ذاهب

337
00:22:53,258 --> 00:22:57,292
لديّ ورم في قدمي يؤلمني كثيراً

338
00:22:59,912 --> 00:23:01,063
هل ترى هذا؟

339
00:23:01,633 --> 00:23:03,300
لأنه يعرف أن بإمكاني التعامل مع الأمر

340
00:23:04,005 --> 00:23:05,902
أو ربما يشتكي من ورم بقدمه بالفعل

341
00:23:06,960 --> 00:23:09,339
لا تغار لأني أرتقي يا صديقي

342
00:23:09,374 --> 00:23:10,740
أنا أهتمّ بزملائي

343
00:23:10,774 --> 00:23:13,377
إن صعدتُ، سوف تأتي معي

344
00:23:13,411 --> 00:23:16,712
لقد أسأت فهمي
أنا أعبر طريقي فحسب

345
00:23:18,249 --> 00:23:20,048
لقد أتوا -
...نصيحة مجانية -

346
00:23:20,083 --> 00:23:21,616
لا تغزُ الدولة كلها في آن واحد

347
00:23:21,651 --> 00:23:23,620
بل تستنزفها قطعة قطعة

348
00:23:23,855 --> 00:23:26,422
تعامل بلطف، وتفاوض على حصّة

349
00:23:26,738 --> 00:23:28,092
بعد عدة أشهر ستتوسع

350
00:23:28,092 --> 00:23:31,561
وفي نهاية المطاف، ستجد نفسك
تتحكم في المنطقة بأكملها

351
00:23:35,650 --> 00:23:37,144
(سيد (شريدان

352
00:23:37,483 --> 00:23:38,639
من أنت بحق الجحيم؟

353
00:23:39,050 --> 00:23:41,471
(آل كابون)
(هذا (جيمي دارمودي

354
00:23:41,807 --> 00:23:43,040
أين (توريو) بحق الجحيم؟

355
00:23:43,359 --> 00:23:46,075
السيد (توريو) يُبلغك اعتذاره

356
00:23:46,796 --> 00:23:48,912
غادر لتسوية بعض الأشغال الطارئة

357
00:23:48,946 --> 00:23:50,380
ماذا يسمي هذا؟

358
00:23:50,415 --> 00:23:52,650
قال أنه يمكنكم محادثتي

359
00:23:52,684 --> 00:23:54,385
أرى أن هذا مهين للغاية

360
00:23:54,419 --> 00:23:56,053
أقطع كل هذه المسافة
إلى هنا في الثلج

361
00:23:56,416 --> 00:23:57,722
حتى القطارات لا تعمل

362
00:23:57,756 --> 00:24:00,111
هل يمكن أن نُقدم لكم شيئاً؟
قهوة، ويسكي

363
00:24:00,229 --> 00:24:01,229
كلا

364
00:24:14,291 --> 00:24:17,876
"انس أمر "كاليفورنيا
اليوم سأتجه شرقاً

365
00:24:18,079 --> 00:24:21,446
"تشيناتاون" -
أراك لاحقاً، حسناً؟ -

366
00:24:27,952 --> 00:24:29,421
كيف حال الفتى اليوناني؟

367
00:24:29,644 --> 00:24:32,257
على الأرجح عند طبيب الأسنان
يستخرج جلد الحذاء من أسنانه

368
00:24:33,104 --> 00:24:34,892
هذا الرجل عليه أن يُهذّب أخلاقه

369
00:24:34,927 --> 00:24:36,661
لنقل أن العديد من الأشخاص
عليهم أن يفعلوا ذلك

370
00:24:37,215 --> 00:24:38,697
هل تتحدث عنّي يا هذا؟

371
00:24:38,731 --> 00:24:42,034
سيد (شريدان)، طلبنا منك المجيء
كي نتوصل إلى تسوية

372
00:24:42,068 --> 00:24:45,570
حيثما نرى
جريكتاون" كبيرة لتسعنا كلنا"

373
00:24:45,604 --> 00:24:47,673
أنتم يا أهل "نيويورك" تضحكونني

374
00:24:47,707 --> 00:24:49,774
...تأتون إلى هنا من "بروكلين" أو أي مكان

375
00:24:49,809 --> 00:24:51,543
وتتصرفون كما لو كنتم تملكون المدينة

376
00:24:51,578 --> 00:24:54,746
"إنه من "جيرسي -
لا أكترث البتة من أين جاء يا فتى -

377
00:24:54,781 --> 00:24:56,048
إنه في "شيكاغو" الآن

378
00:24:56,083 --> 00:24:59,585
سيد (شريدان)، لم أقصد الإساءة
...ولكن قصدي هو أننا

379
00:24:59,585 --> 00:25:00,687
...مقصده هو هذا

380
00:25:00,721 --> 00:25:03,122
"ابقوا خارج "جريكتاون
وإلا ستواجهون المتاعب

381
00:25:03,204 --> 00:25:05,425
نحن في "جريكتاون" بالفعل يا عزيزي

382
00:25:05,459 --> 00:25:08,327
"نحن في "جريكتاون
(منذ أن تولّى (كولوسيمو

383
00:25:08,948 --> 00:25:14,032
ربما لم تسمع بالأمر، ولكن (كولوسيمو) تقاعد
على إثر تلك الرصاصة في رأسه اللعين

384
00:25:14,067 --> 00:25:17,002
(جوني توريو)
من "بروكلين" أيضاً

385
00:25:17,036 --> 00:25:20,605
إنه يدير الأمور الآن
وسيستولي على مقاطعتك

386
00:25:28,614 --> 00:25:30,981
ألا يوجد مجال للمفاوضة؟

387
00:25:31,540 --> 00:25:32,649
قد يكون هناك

388
00:25:33,290 --> 00:25:35,252
ماذا لو أخذ حصّة من عملي؟

389
00:25:36,209 --> 00:25:37,289
كم؟

390
00:25:39,104 --> 00:25:40,192
عشرة بالمائة

391
00:25:40,227 --> 00:25:41,728
خمسة وعشرون

392
00:25:43,998 --> 00:25:46,000
حسناً إذاً

393
00:25:47,593 --> 00:25:49,069
لنقل خمسين

394
00:25:51,607 --> 00:25:52,840
خمسون؟

395
00:25:52,874 --> 00:25:54,576
أنت سمعتني

396
00:25:58,052 --> 00:25:59,549
لا أريد أية متاعب، حسناً؟

397
00:26:00,006 --> 00:26:02,886
أخبر (توريو) أنه سيحصل على ما يريد

398
00:26:15,233 --> 00:26:18,201
ثرثار لعين، عرفتُ أنه سيستسلم

399
00:26:20,004 --> 00:26:22,439
هذه طريقة لرؤية الأمر

400
00:26:35,434 --> 00:26:38,689
"وُلدتُ في "إيلجان، تكساس

401
00:26:38,724 --> 00:26:41,025
تعلّم أبي مهنة النجارة

402
00:26:41,059 --> 00:26:43,828
ليخدم المواطنين السود هناك

403
00:26:43,862 --> 00:26:48,199
...وأخبرك، أي شيء كان يصنعه ذلك الرجل

404
00:26:48,233 --> 00:26:51,399
منضدة، كرسي، خزانة زفاف

405
00:26:52,292 --> 00:26:54,640
كان يجعل الخشب يُغني

406
00:26:55,923 --> 00:27:02,745
ذات يوم، أتى رجل
(السيد (تي أو بورسيل

407
00:27:02,780 --> 00:27:04,298
كان رجلاً أبيضاً

408
00:27:04,896 --> 00:27:09,256
يمتلك متجره الخاص، اسطبل، وفندق

409
00:27:10,036 --> 00:27:14,858
قال لأبي:
""سمعتُ أنك أفضل نجار في "إلجان"

410
00:27:15,307 --> 00:27:18,831
...أخبره أبي:
"قد أعبر عن ذلك بصورة مختلفة"

411
00:27:18,866 --> 00:27:22,203
"ولكني أعرف القليل عن تلك الأشياء"

412
00:27:23,237 --> 00:27:27,554
وأخذ السيد (تي أو بورسيل) أبي
إلى منزله الذي يبنيه

413
00:27:28,000 --> 00:27:30,377
أكبر منزل في المدينة

414
00:27:30,411 --> 00:27:35,381
:مشيا للداخل، وقال
"هذه هنا ستكون مكتبة"

415
00:27:35,416 --> 00:27:38,017
"ما رأيك بذلك؟"

416
00:27:38,052 --> 00:27:42,124
:قال أبي
"أعتقد أنك بحاجة لبعض خزانات الكتب"

417
00:27:44,458 --> 00:27:47,695
"حسناً إذاً، هذا ما أريدك أن تصنعه لي"

418
00:27:48,344 --> 00:27:50,764
عشرة أشهر عملها أبي هناك

419
00:27:50,798 --> 00:27:55,669
وعندما انتهى، أخذني إلى هناك

420
00:27:56,182 --> 00:27:58,472
"سيد (بورسيل)، هذا ابني"

421
00:27:58,507 --> 00:28:00,441
"أودّ أن أُريه ما صنعت"

422
00:28:00,653 --> 00:28:05,011
"ادخل إذاً، من الباب الأمامي"

423
00:28:05,511 --> 00:28:07,414
هكذا فحسب

424
00:28:07,504 --> 00:28:09,482
وفعلنا

425
00:28:09,517 --> 00:28:11,885
عندما رأيت خزانات الكتب تلك

426
00:28:12,416 --> 00:28:19,417
منقوشة باللفائف والأزهار
وسلال الفاكهة

427
00:28:19,962 --> 00:28:22,466
ملائكة صغيرة تطوف في الأركان

428
00:28:24,500 --> 00:28:28,537
كان أجمل شيء رأيته في حياتي

429
00:28:30,931 --> 00:28:35,177
بعد مرور شهر، أتى رجلٌ آخر

430
00:28:35,211 --> 00:28:38,714
"(رأيت ما فعلت للسيد (تي أو"

431
00:28:38,749 --> 00:28:42,085
لا يمكن أن أدع ذلك
الكلب العجوز يتفوق عليّ

432
00:28:42,338 --> 00:28:45,655
"تعال إلى منزلي، وسأريك ما أحتاج"

433
00:28:46,267 --> 00:28:50,227
ذهب أبي معه إلى أطراف المدينة

434
00:28:52,701 --> 00:28:56,282
لم يكن هناك أحد
سوى ستة رجال بيض

435
00:28:56,697 --> 00:28:59,063
وحبل طوله 12 قدم

436
00:28:59,884 --> 00:29:03,141
وشجرة الفلفل التي شنقوه عليها

437
00:29:20,092 --> 00:29:22,294
هذه عدّة أبي

438
00:29:33,285 --> 00:29:35,374
ماذا ستفعل بها؟

439
00:29:36,409 --> 00:29:37,596
...حسناً

440
00:29:40,431 --> 00:29:43,975
لن أبني أي خزانة كتب

441
00:29:50,163 --> 00:29:54,493
<i>والآن، من أجل فائدتكم وإمتاعكم</i>

442
00:29:54,527 --> 00:29:58,196
<i>سنأخذكم إلى "روما" القديمة</i>

443
00:30:17,230 --> 00:30:20,086
<i>(راقبوا الغُسل الشعائري لـ(أوريليا</i>

444
00:30:20,120 --> 00:30:23,724
<i>(أمّ الامبراطور العظيم (جوليوس سيزر</i>

445
00:30:29,958 --> 00:30:33,734
<i>شاهدوا عبيد قصرها
...ليس بيدهم شيء</i>

446
00:30:33,769 --> 00:30:38,505
<i>سوى الخضوع لأمنياتها الملكيّة</i>

447
00:30:57,993 --> 00:31:00,094
لم تكن العشيرة

448
00:31:00,747 --> 00:31:01,918
كيف عرفت؟

449
00:31:02,238 --> 00:31:03,777
لقد أخبرني

450
00:31:04,806 --> 00:31:06,066
وأنت صدّقته؟

451
00:31:07,803 --> 00:31:11,772
هناك نقطة إن ثبت الرجل
...بعدها على قصّته

452
00:31:11,806 --> 00:31:14,875
فذلك الرجل يقول الحقيقة

453
00:31:16,378 --> 00:31:19,414
مررنا بتلك النقطة
منذ عشرة دقائق تقريباً

454
00:31:22,585 --> 00:31:25,453
<i>!مفاجأة</i>

455
00:31:28,491 --> 00:31:31,594
يا إلهي! ماذا؟

456
00:31:31,628 --> 00:31:34,096
لم يكن لديّ فكرة

457
00:32:01,026 --> 00:32:03,560
ماذا تخبرون امرأة ذات عينين سوداوين؟

458
00:32:04,054 --> 00:32:04,827
لا شيء

459
00:32:04,862 --> 00:32:07,063
تم إخبارها بالفعل... مرتين

460
00:32:08,302 --> 00:32:10,066
هذه طريقة لمنعهم من التصويت

461
00:32:10,100 --> 00:32:13,770
ظننت أنك تؤيد ذلك يا سيناتور -
بالطبع... رسمياً -

462
00:32:13,805 --> 00:32:15,205
طالما سيصوّتوا للجمهوريين

463
00:32:15,239 --> 00:32:16,707
نحن الديموقراطيين نفكّر بنفس الطريقة

464
00:32:16,741 --> 00:32:18,508
لندعُ ألا يحدث ذلك

465
00:32:19,331 --> 00:32:20,645
إنه يحدث يا رفاق

466
00:32:20,679 --> 00:32:22,579
اثنتا وثلاثون ولاية صدّقت على القرار

467
00:32:23,126 --> 00:32:24,414
هؤلاء الثوريّات نجحن بعملهن

468
00:32:24,449 --> 00:32:26,484
أعتقد أنهنّ جميعاً
يحتجن مضاجعة جيدة

469
00:32:26,919 --> 00:32:29,453
صحيح يا عزيزتي؟ -
أنا عن نفسي أفعل -

470
00:32:29,686 --> 00:32:32,356
لا يخيف الأمر بشيء
عليكم أن تعطهنّ ما يُردنه فحسب

471
00:32:32,391 --> 00:32:36,728
من يدري ما يكون ذلك؟ -
لا يهم، النساء ليست لديهن عقول للسياسة -

472
00:32:36,762 --> 00:32:38,630
نحن نفترض أن لديهنّ عقول أصلاً

473
00:32:38,664 --> 00:32:40,633
لديّ عقل، تدري

474
00:32:40,667 --> 00:32:42,501
عزيزتي -
لا، دعها تتحدّث -

475
00:32:42,854 --> 00:32:44,469
دعِ السيدة الشابة تتحدّث

476
00:32:44,504 --> 00:32:47,673
أرجوك عزيزتي
أخبرينا رأيك حول عصبة الأمم

477
00:32:48,196 --> 00:32:49,201
ماذا؟

478
00:32:50,158 --> 00:32:51,204
عصبة الأمم

479
00:32:51,304 --> 00:32:53,813
"كان هناك اجتماع كبير في "باريس
منذ ثلاثة أسابيع

480
00:32:55,726 --> 00:32:58,585
...لا أدري بأمر العصبة تلك، لكن

481
00:32:58,585 --> 00:33:00,920
باريس" تبدو مذهلة"

482
00:33:02,315 --> 00:33:04,391
هل تريد أن تأخذني يا عزيزي؟

483
00:33:04,425 --> 00:33:05,793
هذه امرأة مُفكّرة

484
00:33:07,263 --> 00:33:10,531
أحضري لي كأساً آخر، حسناً؟ -
حسناً، عزيزي -

485
00:33:14,672 --> 00:33:16,870
ربما هي ليست أفضل مثال

486
00:33:18,933 --> 00:33:22,343
هلا هدأت، أنا أتعامل
مع سُذّج كهؤلاء طيلة حياتي

487
00:33:22,377 --> 00:33:23,810
(لقد سألت في الجوار يا (آل

488
00:33:23,846 --> 00:33:26,247
شريدان) هذا رجلٌ جاد)

489
00:33:26,281 --> 00:33:29,517
بدون إهانة، أولئك الأيرلنديون
...يتظاهرون بالقوة

490
00:33:29,551 --> 00:33:31,318
عندما يكونون
تحت تأثير الكحول فحسب

491
00:33:31,353 --> 00:33:34,522
لو كانوا صقليين، لكانت قصة أخرى

492
00:33:35,088 --> 00:33:36,090
يا سادة

493
00:33:36,124 --> 00:33:37,325
نحن جاهزان

494
00:33:39,090 --> 00:33:40,328
عليّ أن أشكرك يا صديقي

495
00:33:40,362 --> 00:33:41,930
أعلم أن هذا
لا يمكن أن يكون رخيصاً

496
00:33:42,374 --> 00:33:44,000
أشتري بعض الملابس الجديدة

497
00:33:45,520 --> 00:33:47,002
إنه كرم بالغ منك

498
00:33:47,036 --> 00:33:50,772
كرم زائد قليلاً
ولكننا رجال أعمال، صحيح؟

499
00:33:50,807 --> 00:33:52,607
علينا أن نظهر كذلك

500
00:33:54,629 --> 00:33:56,644
هل أُصبت بتلك هناك؟

501
00:33:57,903 --> 00:33:59,181
"معركة "ميوسارجون

502
00:33:59,385 --> 00:34:02,083
صارت تؤلمني بشدة مؤخراً

503
00:34:02,410 --> 00:34:05,853
...أولئك الألمان
جرحوا كلينا، صحيح؟

504
00:34:05,888 --> 00:34:08,223
أوغاد حقيرون -
صحيح -

505
00:34:15,277 --> 00:34:18,135
التفصيلة الضيقة
أحدث صيحات الموضة

506
00:34:19,169 --> 00:34:20,869
إنّه يعني أفضل ما بالسوق

507
00:34:20,903 --> 00:34:25,473
أكتاف عريضة
مظهر عضلي للغاية

508
00:34:26,708 --> 00:34:29,176
ما رأيك سيّدي؟

509
00:34:31,546 --> 00:34:33,582
زوجتي ستنهار

510
00:35:42,836 --> 00:35:44,023
سيدة (شرودر)، مرحباً

511
00:35:44,057 --> 00:35:46,225
(سيد (تومسون
عيد ميلاد سعيد

512
00:35:46,773 --> 00:35:47,759
شكراً لك

513
00:35:49,272 --> 00:35:51,829
(عليّ أن أسلّم هذا الثوب للسيدة (دانزيجر

514
00:35:52,583 --> 00:35:53,463
بالطبع

515
00:35:53,497 --> 00:35:55,465
سأضعه في غرفة الملابس عنكِ

516
00:35:57,004 --> 00:35:59,805
أثقّ أن (إيزابيل) تعاملك بلطف؟

517
00:36:01,018 --> 00:36:04,242
السيدة (جونيه)، أجل، تفعل

518
00:36:04,644 --> 00:36:06,034
هل تجعلكِ تناديها هكذا؟

519
00:36:07,094 --> 00:36:09,147
ها هو فتى عيد الميلاد

520
00:36:09,654 --> 00:36:11,316
هل تستمتع بوقتك يا (والتر)؟

521
00:36:11,350 --> 00:36:13,885
سأتحمّل بقدر ما يمكنني

522
00:36:13,919 --> 00:36:17,556
هلا قدمتُ لكِ السيناتور
"والتر إيدج) من "واشنطون)

523
00:36:17,590 --> 00:36:20,092
(والسيد المحترم (فرانك هايج
"عمدة مدينة "جيرسي

524
00:36:20,126 --> 00:36:21,893
(سادتي، (مارجريت شرودر

525
00:36:22,169 --> 00:36:23,395
(سيدة (شرودر -
سيدتي -

526
00:36:23,429 --> 00:36:24,734
شرفٌ لي بالطبع

527
00:36:24,878 --> 00:36:26,736
هل أحضر لكِ مشروباً؟
ويسكي، جين؟

528
00:36:27,076 --> 00:36:28,934
شكراً، لا، أنا لا أشرب

529
00:36:29,572 --> 00:36:32,271
السيدة (شرودر) عضوة
في حلف الاعتدال النسائي

530
00:36:34,508 --> 00:36:35,842
منظمة رائعة

531
00:36:36,276 --> 00:36:37,410
إنها كذلك

532
00:36:39,847 --> 00:36:42,981
أعتقد أنني في موقف صعب

533
00:36:43,177 --> 00:36:44,750
لستِ من المطالبات بحقّ التصويت

534
00:36:45,352 --> 00:36:47,986
ليس رسمياً على الأقل -
واحدة أخرى -

535
00:36:48,995 --> 00:36:52,258
أتيت من دولة
النساء فيها يملكن الحقّ بالتصويت

536
00:36:52,589 --> 00:36:54,127
في الواقع، في معظم الدول المتحضرة

537
00:36:54,162 --> 00:36:56,095
تمتلك النساء ذلك الحقّ

538
00:36:56,888 --> 00:37:01,935
في هذه الدولة، نحن نحاول
أن نحمي النساء من حقائق الحياة المُرّة

539
00:37:02,210 --> 00:37:05,772
بمنعهنّ الحق بلعب دور حقيقي بها؟

540
00:37:06,329 --> 00:37:07,707
أأسف لكونك تريه هكذا

541
00:37:07,741 --> 00:37:09,209
لستُ أنا فحسب يا سيدي

542
00:37:09,426 --> 00:37:12,245
إنه رأي معظم النساء
اللاتي تردن الحقّ بالتصويت

543
00:37:12,279 --> 00:37:16,649
وكما تعلم، لو منعتَ عن المرأة
شيئاً تُحبّه بصدق

544
00:37:16,683 --> 00:37:20,286
فستجد هي طريقة
لمنع شيء ترغبهُ أنت

545
00:37:20,321 --> 00:37:21,752
وماذا سيكون ذلك؟

546
00:37:22,376 --> 00:37:23,523
الكحول

547
00:37:25,908 --> 00:37:28,829
لم يقمنَ بعمل جيد تجاهه، أليس كذلك؟

548
00:37:29,269 --> 00:37:30,931
الحفل ما زال في بدايته

549
00:37:31,970 --> 00:37:34,435
والتر)، أعتقد أنك قابلت غريمك)

550
00:37:34,795 --> 00:37:37,037
(سيدة (شرودر
سوف أوصّلك إلى غرفة الملابس

551
00:37:37,427 --> 00:37:39,407
سادتي -
سيدتي -

552
00:37:39,729 --> 00:37:43,110
<i>سيداتي سادتي
(السيدة (إيديث داي</i>

553
00:37:50,444 --> 00:37:52,353
أتمنى ألا تستائين لكل هذا الشّرب

554
00:37:52,499 --> 00:37:55,291
العادات القديمة تموت ببطء -
إن ماتت أصلاً -

555
00:37:55,325 --> 00:37:57,193
هذا منظور عملي للغاية

556
00:37:57,227 --> 00:37:59,262
أنا امرأة عمليّة جداً

557
00:37:59,788 --> 00:38:02,633
حسناً، أعتقد أنه علينا أن نرقص

558
00:39:25,945 --> 00:39:28,548
(شكراً لك سيدة (شرودر
شرفٌ لي دائماً

559
00:39:29,338 --> 00:39:31,285
بل الشرف لي أنا

560
00:39:36,487 --> 00:39:37,825
انتبهوا

561
00:39:37,859 --> 00:39:41,595
انتبهوا من فضلكم

562
00:39:41,946 --> 00:39:43,164
ابدأوا يا رفاق

563
00:40:42,515 --> 00:40:44,530
مرحباً يا فتيان

564
00:40:44,564 --> 00:40:46,331
هل (آل) هنا؟

565
00:40:46,366 --> 00:40:47,699
سيعود لاحقاً

566
00:40:47,966 --> 00:40:49,902
ماذا عن الآخر، (جيمي)؟

567
00:40:50,675 --> 00:40:53,171
نحن لا نخدم الشواذ يا رفاق

568
00:40:54,254 --> 00:40:56,508
لقد أوصى بواحدة من الفتيات

569
00:40:56,542 --> 00:40:58,611
نسيتُ اسمها

570
00:41:01,508 --> 00:41:03,314
بيرل) على الأرجح)

571
00:41:08,404 --> 00:41:09,955
هذه هي

572
00:41:18,966 --> 00:41:23,870
(عليك أن تواجه الحقائق يا (ناك
لدينا حاكم ديموقراطي الآن

573
00:41:23,904 --> 00:41:25,972
هذه المسائل يجب أن تُواجه بحكمة

574
00:41:26,341 --> 00:41:27,506
وفي الوقت الحالي، ماذا؟

575
00:41:27,541 --> 00:41:29,209
أخسر أموال الطريق إلى (فرانك)؟

576
00:41:29,243 --> 00:41:31,177
الناس في الشمال لا يحتاجون الطرق؟

577
00:41:31,491 --> 00:41:32,783
في الواقع (فرانك)، لا يحتاجوها

578
00:41:32,831 --> 00:41:35,067
اهدأوا يا فتيان
هناك ما يكفي من المال للجميع

579
00:41:35,412 --> 00:41:36,938
سآخذ نصيبي الآن إذاً

580
00:41:37,051 --> 00:41:39,453
هناك حدود يا (ناكي)، يا إلهي

581
00:41:39,786 --> 00:41:41,721
لا تتوقع أن تحصل على كل شيء

582
00:41:42,021 --> 00:41:44,425
هل هذا ما أخبرتك به
عندما وضعتك في قصر الحاكم؟

583
00:41:44,459 --> 00:41:46,193
(ناكي) -
وفي مجلس الشيوخ؟ -

584
00:41:46,227 --> 00:41:47,828
ألم أشكرك كفاية؟

585
00:41:48,242 --> 00:41:50,258
كنتَ أفضل مدير حملات انتخابية
رأيته في حياتي

586
00:41:50,258 --> 00:41:52,065
بل في العالم كلّه

587
00:41:52,099 --> 00:41:55,401
ولكن عليك أن تفهم
أن هذا الأمر معقّد

588
00:41:55,436 --> 00:41:57,937
لديّ فنادق لا يستطيع أن يصل إليها أحد

589
00:41:58,140 --> 00:42:00,690
سوى بالقطارات الحقيرة
..."لأن الطرق إلى "أتلانتيك سيتي

590
00:42:00,690 --> 00:42:02,508
هي أنهار من الطين اللعين

591
00:42:02,542 --> 00:42:05,276
نحتاج طرق مرصوفة
كي تتمكن السيارات من الذهاب والإياب

592
00:42:05,311 --> 00:42:08,213
كي تتمكن السيارات من الذهاب والإياب
هل هذا ما يقلقك؟

593
00:42:08,247 --> 00:42:10,448
والشاحنات -
شاحنات مُحمّلة بالخمور -

594
00:42:10,706 --> 00:42:12,385
هل هذا عصير ليمون في يدك؟

595
00:42:12,580 --> 00:42:16,157
أنا أقترح فحسب أن نتحدث بصراحة -
حسناً، ماذا عن هذا؟ -

596
00:42:16,191 --> 00:42:18,594
أنت لا تحتاج أموال الطرق بالشمال
وأنت تعرف هذا جيداً

597
00:42:18,629 --> 00:42:20,607
"الناس في مدينة "جيرسي
...يحتاجون طرقاً سريعة

598
00:42:20,607 --> 00:42:22,295
كفّ عن الهراء

599
00:42:22,400 --> 00:42:25,000
أنت تبحث عن مكسب
كي تخرج سالماً

600
00:42:25,035 --> 00:42:27,837
فلم لا توفر علينا الوقت وتعطني رقماً؟

601
00:42:31,575 --> 00:42:33,542
أحتاج لإجراء بعض الحسابات

602
00:42:34,143 --> 00:42:36,611
حسناً، وأخيراً

603
00:42:36,645 --> 00:42:38,780
أنتم الديموقراطيون اللعناء، يا إلهي

604
00:42:39,404 --> 00:42:42,816
دعونا لا ندع سياسات الأحزاب
تؤثر على ما هو أفضل للناس

605
00:42:43,351 --> 00:42:46,320
يا إلهي (والتر)، هل تستعدّ
للبيت الأبيض من الآن؟

606
00:42:47,386 --> 00:42:50,280
...كلا، ولكن عندما أصل هناك

607
00:42:50,969 --> 00:42:54,631
ربما سأستطيع مساعدتك
(بالتحكم في الحاكم (إدواردز

608
00:42:56,841 --> 00:42:58,002
ربما

609
00:42:58,784 --> 00:43:02,540
دعونا لا نُفرّط في أفضل أيامنا، حسناً؟

610
00:43:06,479 --> 00:43:08,280
لقد سأمت من الشمبانيا

611
00:43:11,968 --> 00:43:13,851
ماذا تتمنى يا سيناتور؟

612
00:43:15,220 --> 00:43:17,055
"سآخذ "بمز كب

613
00:43:17,912 --> 00:43:19,058
(إيدي)

614
00:43:20,281 --> 00:43:21,460
أنا آسف للغاية

615
00:43:21,495 --> 00:43:23,729
ليس لدينا "بمز كب" الليلة

616
00:43:23,763 --> 00:43:26,198
ماذا تعني؟ -
"لا يوجد "بمز -

617
00:43:26,637 --> 00:43:28,567
اطلب أي شيء آخر يا سيناتور

618
00:43:30,611 --> 00:43:31,686
...حسناً

619
00:43:33,242 --> 00:43:34,469
سآخذ براندي

620
00:43:36,643 --> 00:43:38,611
لماذا لا يوجد "بمز"؟

621
00:43:38,645 --> 00:43:40,246
رفقاً أرجوك

622
00:43:40,712 --> 00:43:42,336
..كما قلتُ

623
00:43:42,898 --> 00:43:45,392
لا تتوقع أن تحصل على كل شيء

624
00:43:58,231 --> 00:43:59,767
هل انتهيت؟

625
00:44:00,402 --> 00:44:01,802
لماذا العجلة؟

626
00:44:02,137 --> 00:44:04,104
هذه ليست قصة حب يا عزيزي

627
00:44:06,541 --> 00:44:09,744
أنت لطيفة، وأنيقة

628
00:44:09,778 --> 00:44:11,512
لا تبدين حتى كعاهرة

629
00:44:11,762 --> 00:44:12,779
شكراً

630
00:44:12,814 --> 00:44:16,417
...(صديقك، (جيمي
يملك ذوقاً رفيعاً

631
00:44:17,743 --> 00:44:19,921
سوف أبلغه الإطراء

632
00:44:23,001 --> 00:44:24,159
تعالي هنا

633
00:44:27,463 --> 00:44:29,597
عليّ أن أعود للأسفل

634
00:44:29,631 --> 00:44:31,532
دعيني أنظر إليك

635
00:44:31,566 --> 00:44:34,736
شيء أتذكركِ به

636
00:44:49,799 --> 00:44:53,990
لا تقبيل -
كلا، أدري -

637
00:44:54,132 --> 00:44:58,194
يا إلهي، تبدين كملاك لعين

638
00:45:54,120 --> 00:45:58,283
<i>"الأميرة الروسية تُكشف كمحتالة"</i>

639
00:46:14,136 --> 00:46:15,539
كنت أتمنى أن أكون هناك

640
00:46:15,914 --> 00:46:18,242
لكني اعتقدت أنك لا تريد
مثل هذه الأخبار في يوم عيد ميلادك

641
00:46:18,277 --> 00:46:20,844
لا أحبها في اليوم التالي
لعيد ميلادي كذلك

642
00:46:20,879 --> 00:46:23,047
(لم أعلم أنه سيقطع إصبع الرجل يا (ناك

643
00:46:28,454 --> 00:46:30,122
من أجل توقيعك

644
00:46:31,992 --> 00:46:34,159
(استهلك السيناتور (إيدج
فاتورة كبيرة

645
00:46:34,504 --> 00:46:35,828
ألف وثمانمائة دولار

646
00:46:35,863 --> 00:46:38,864
بلغني أن أشكرك على الوقت الرائع

647
00:46:44,138 --> 00:46:46,138
هل أعيد خاتم رجل العشيرة؟

648
00:46:47,937 --> 00:46:50,242
أم أن ذلك سيزيد الإهانة للجرح؟

649
00:47:05,427 --> 00:47:06,727
كيف حالها؟

650
00:47:06,761 --> 00:47:08,662
أعطاها الطبيب مسكّناً

651
00:47:09,326 --> 00:47:10,664
ألا يمكنني رؤيتها؟

652
00:47:10,699 --> 00:47:12,900
إنها تحتاج للنوم يا فتى

653
00:47:14,123 --> 00:47:15,803
هل الإصابة سيئة؟

654
00:47:16,838 --> 00:47:18,572
اذهب

655
00:47:19,099 --> 00:47:21,175
سأضع هذه في زهريّة

656
00:47:42,964 --> 00:47:44,133
لا تحزن

657
00:47:44,967 --> 00:47:48,469
حدث الأمر لي، ولا زلت وسيماً

658
00:47:50,439 --> 00:47:51,906
لم يكن خطئي أنا

659
00:47:51,941 --> 00:47:53,608
أنتم أيها المغفلون
قتلتم الزنجيّ الخطأ

660
00:47:53,784 --> 00:47:56,410
"قلت أنه يقود سيارة "باكارد -
(ولكنه لم يكن (تشاكي -

661
00:47:56,656 --> 00:47:58,246
شنقتم واحداً يعمل عنده

662
00:47:58,280 --> 00:47:59,567
وصلته الرسالة، أليس كذلك؟

663
00:47:59,706 --> 00:48:01,617
على الأرجح أنّه انتفض ذُعراً

664
00:48:01,752 --> 00:48:03,419
لماذا يستمر بالعمل إذاً؟

665
00:48:03,453 --> 00:48:06,222
كانت فكرتك بالأساس
كيف لنا أن نعرف؟

666
00:48:06,256 --> 00:48:09,159
أين أموالنا على أية حال؟
أحتاج معطفاً جديداً

667
00:48:09,518 --> 00:48:12,094
أيّ أخ هذا الآن؟ -
(ثيو) -

668
00:48:12,668 --> 00:48:16,366
(ثيو)، (ليو)، (إجناشيوس)

669
00:48:16,400 --> 00:48:18,367
هل سُمّيتم جميعاً تيمُّناً بالباباوات؟

670
00:48:19,637 --> 00:48:21,638
ماذا في الأمر؟
لا تحب الرب أو شيئاً كهذا؟

671
00:48:21,672 --> 00:48:23,072
هوّن عليك

672
00:48:23,641 --> 00:48:25,508
(سبعة آلاف دولار يا (ميكي

673
00:48:25,543 --> 00:48:27,143
أين مالنا اللعين؟

674
00:48:27,523 --> 00:48:30,580
حسناً، حسناً

675
00:48:30,615 --> 00:48:32,215
سوف أحضره

676
00:48:34,719 --> 00:48:36,253
من أين؟

677
00:48:42,627 --> 00:48:44,795
ما رأيكم أن أجلب لكم صفقة؟

678
00:48:44,829 --> 00:48:47,064
وأزيد مكسبكم ثلاثة آلاف

679
00:48:47,732 --> 00:48:49,000
أجل، أنا أسمعك

680
00:48:49,034 --> 00:48:50,335
(ناكي تومسون)

681
00:48:51,282 --> 00:48:52,293
...واحد من رؤساء الأحياء لديه

682
00:48:52,294 --> 00:48:54,734
يجمع غنيمة كبيرة
"بالقرب من فندق "ريتز

683
00:48:54,760 --> 00:48:56,273
كل يوم جمعة

684
00:48:56,308 --> 00:48:59,377
فندق (ناكي)؟ -
(أموال (ناكي -

685
00:48:59,411 --> 00:49:02,160
إنها كأخذ الحلويات من يد طفل

686
00:49:02,615 --> 00:49:04,515
حسناً، هذه خطتك أيها المغفل

687
00:49:04,549 --> 00:49:05,746
...ولكن إن أخفقت

688
00:49:06,204 --> 00:49:09,670
سيعطيك أخي قصة شعر
لن تنساها أبداً

689
00:49:23,903 --> 00:49:25,437
ما هذا؟

690
00:49:26,363 --> 00:49:27,773
(من (ناكي تومسون

691
00:49:29,825 --> 00:49:31,560
<i>(السيناتور (إيدج</i>

692
00:49:37,041 --> 00:49:39,041
<i>"بمز كب"</i>

693
00:49:46,081 --> 00:49:49,081
<i>"أنا أتوقع أن أحصل على كل شيء"</i>

694
00:50:16,953 --> 00:50:18,393
أتنتظر أحداً؟

695
00:50:21,176 --> 00:50:22,330
أجل في الواقع

696
00:50:23,227 --> 00:50:25,734
كنت أنتظر رؤيتك

697
00:50:26,268 --> 00:50:30,273
ها أنا ذا
ماذا تريد؟

698
00:50:34,543 --> 00:50:35,967
أكلت القطة لسانك؟

699
00:50:36,988 --> 00:50:39,027
أنت تلاحقني منذ أيام

700
00:50:39,738 --> 00:50:41,750
لابد أن لديك فكرة ما

701
00:50:43,286 --> 00:50:46,556
أعتقد أنك تعرفين ما أريده بالفعل

702
00:50:46,590 --> 00:50:51,227
كلا يا عزيزي
أعرف ما أريده أنا فحسب

703
00:51:13,884 --> 00:51:16,720
قابلني هنا بعد آخر عرض

704
00:51:42,314 --> 00:51:44,649
(سيدة (جونيه -
دقيقة واحدة -

705
00:52:09,476 --> 00:52:11,477
نعم، ما الأمر؟

706
00:52:14,677 --> 00:52:15,914
لقد انتهيت

707
00:52:15,949 --> 00:52:18,417
التاسعة صباحاً غداً
من أجل الجرد

708
00:52:18,452 --> 00:52:19,652
أجل، سيدتي

709
00:52:41,842 --> 00:52:43,443
(ليلة سعيدة، سيدة (جونيه

710
00:52:43,478 --> 00:52:44,879
ليلة سعيدة

711
00:53:22,300 --> 00:53:26,575
translated by: <geniux>

