1
00:00:02,769 --> 00:00:04,771
(لقد كنت ابحث عنك في كل مكان (ايوليوس

2
00:00:05,271 --> 00:00:08,775
اذا اردنا ان نصل الى أمك قبل الغروب
فيجب أن نتحرك الآن، هيا

3
00:00:13,279 --> 00:00:16,282
ايوليوس) هل أنت بخير؟)

4
00:00:17,283 --> 00:00:19,285
(لقد تلقيت رسالة من (هيكتور

5
00:00:19,285 --> 00:00:22,989
ومن يفترض ان يكون (هيكتور) هذا؟ -
إنه معاون ابن عمي -

6
00:00:22,989 --> 00:00:24,991
تعرف، إنه ذلك الملك؟

7
00:00:24,991 --> 00:00:27,861
...(نعم، الملك (أوريستيس

8
00:00:27,861 --> 00:00:30,864
(والملكة (نيوبي

9
00:00:30,864 --> 00:00:35,752
حسناً، هل هما بخير؟ -
نعم ولا -

10
00:00:35,752 --> 00:00:38,571
حسناً لما لا نبدأ بالجانب الجيد أولاً؟

11
00:00:38,571 --> 00:00:41,941
لقد وضعوا خطة لاحلال السلام لكل الممالك في المنطقة

12
00:00:41,941 --> 00:00:47,447
السلام شيء جيد -
(وهم الان في طريقهم الى (جرانتوس -
(للقاء الملك (زينون

13
00:00:47,447 --> 00:00:50,917
هنا حيث يبدأ لجانب السيء اليس كذلك؟ -
نعم -

14
00:00:50,917 --> 00:00:53,336
لقد كان هو المتهم في كل الشغب الذي حصل مؤخراً

15
00:00:53,336 --> 00:00:55,338
لابد أن (أوريستيس) سيحذر من هذا

16
00:00:55,338 --> 00:00:57,340
انا متأكد إنه سيأخذ حيطته...حراس، دعم

17
00:00:57,841 --> 00:00:59,726
(هيكتور) و (لينوس)

18
00:00:59,726 --> 00:01:02,062
إثنان فقط، هؤلاء كل من اخذهم معه؟

19
00:01:02,395 --> 00:01:05,799
نعم، هذا ما قالته الرسالة

20
00:01:05,799 --> 00:01:08,301
هيكتور) يظن ان (زينون) سيحاول تدبير مكيدة ما)

21
00:01:13,757 --> 00:01:16,693
هناك شيئ آخر لكل هذا اليس كذلك؟

22
00:01:16,693 --> 00:01:19,662
نعم هناك شيء آخر

23
00:01:19,662 --> 00:01:24,284
!(نيوبي) -
(نيوبي) -

24
00:01:24,284 --> 00:01:30,056
ايوليوس) انتم الاثنين راشدين أنا متأكد إنكما)
ستسيطران على مشاعركما

25
00:01:30,056 --> 00:01:33,927
(حسناً هذا هو ما في الأمر (هرقل
لست متأكداً انني قد استطيع

26
00:01:35,829 --> 00:01:38,331
ايوليوس) اعرف مهية مشاعرك تجاهها)

27
00:01:38,832 --> 00:01:43,336
وأعرف انه لن يكون سهلاً مواجهة شخص تحبة ولا تستطيع الحصول عليه

28
00:01:44,838 --> 00:01:47,340
...ولكن اذا حصل شيئاً لها أو لإبن عمك

29
00:01:47,340 --> 00:01:50,343
هل سيمكنك الحياة مع ذلك؟

30
00:01:50,343 --> 00:01:53,346
حسناً، أنت محق يا (هرقل) لن يمكنني الحياة مع ذلك

31
00:01:53,346 --> 00:01:55,348
اذاً يجب أن تذهب

32
00:01:55,348 --> 00:02:00,703
هل تريدني أن آتي معك؟ -
اعتقد إنه علي فعل هذا لوحدي -

33
00:02:00,703 --> 00:02:02,705
حسناً

34
00:02:06,626 --> 00:02:08,628
!هيا

35
00:02:16,035 --> 00:02:18,037
(سامحني يا (أوريستيس

36
00:02:18,037 --> 00:02:20,540
...ولكن التغييرات التي قمت بها في مخططك

37
00:02:20,540 --> 00:02:23,042
تجعلك تبدوا كالساذج

38
00:02:24,043 --> 00:02:26,546
انها سذاجة من أجل الثقة؟ -
لا -

39
00:02:26,546 --> 00:02:28,548
ولكني لا أعتقد أن الثقة كافية

40
00:02:28,548 --> 00:02:30,550
اذا ماذا تقترحين؟

41
00:02:30,550 --> 00:02:33,553
ما الذي يتطلبه انشاء اتحاد من الممالك؟
إنه يحتاج الى الثقة

42
00:02:33,553 --> 00:02:36,055
ويحتاج ايضاً الى قوة

43
00:02:36,055 --> 00:02:39,058
تعاقب من يخالف اتفاقيات السلام

44
00:02:39,058 --> 00:02:42,061
الرجال مثل (زينون) و (فايدرون) إنهم جنود
والقوة هي كل ما يفهمونه

45
00:02:42,462 --> 00:02:44,464
!ولكنها ليست كل ما افهمه أنا

46
00:02:44,464 --> 00:02:47,417
(أنا أعرف هؤلاء الرجال مثلك تماماً يا (نيوبي

47
00:02:47,417 --> 00:02:49,802
اذا لماذا حذفت النقاط الصارمة التي كتبتها؟

48
00:02:49,802 --> 00:02:53,106
لانك لن تستطيعي الحصول على اسد بإغضابه

49
00:02:56,109 --> 00:02:58,611
أنا اعرف ما أفعله

50
00:03:05,518 --> 00:03:08,521
يوم جيد

51
00:03:08,521 --> 00:03:11,024
ستندم على هذا

52
00:03:11,024 --> 00:03:14,027
هيا -
دعني لحالي، أرجوكم ليساعدني شخصاً ما -

53
00:03:14,027 --> 00:03:16,396
!!الم تسمعها؟

54
00:03:16,396 --> 00:03:18,698
اتركها لشأنها

55
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
!مرحباً

56
00:03:32,095 --> 00:03:36,015
اظن انكم لن تتوقفوا ابداً عن هذا، اليس كذلك؟

57
00:03:40,019 --> 00:03:43,907
انت صعب الكسر اكثر من ما اعتقدت ايها
(الملك (أوريستيس

58
00:03:43,907 --> 00:03:48,661
اعتقد انه يجب ان ازيد من مبلغ الفدية ليعوضني عن آلامي

59
00:03:50,797 --> 00:03:53,233
عذر رديء من اجل ملك، اليس كذلك؟

60
00:03:54,834 --> 00:03:57,937
هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد

61
00:03:58,171 --> 00:04:00,006
في وقت الخرافة و الأسطورة

62
00:04:00,240 --> 00:04:02,976
عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية

63
00:04:03,376 --> 00:04:05,612
و أصابوا البشرية بالعناء

64
00:04:06,012 --> 00:04:11,784
فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوتهم-(هرقل

65
00:04:12,085 --> 00:04:15,922
امتلك (هرقل) قوة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها

66
00:04:15,922 --> 00:04:18,191
قوة فاقتها
فقط قوة قلبه

67
00:04:18,191 --> 00:04:22,028
طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة

68
00:04:22,028 --> 00:04:25,031
هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)

69
00:04:25,431 --> 00:04:30,703
لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء

70
00:04:30,703 --> 00:04:33,039
(سيكون هناك (هرقل

71
00:04:51,039 --> 00:04:54,991
(هرقـــــــــــل)
والرحلات الاسطورية

72
00:04:58,006 --> 00:05:02,974
{\a10}
الموسم الثالث - الحلقة الحادية عشر
بعنوان
(الحياة المديدة للملك)

73
00:04:56,980 --> 00:04:59,482
...الآن دعوني أرى

74
00:05:00,984 --> 00:05:03,987
هل كلمة (اساسانيت) فيها حرفي (اس) أو ثلاثة؟
(الكلمة تعني اغتيال أو قاتل)

75
00:05:04,487 --> 00:05:07,490
شباب، أنا لست من تظنون

76
00:05:07,490 --> 00:05:09,993
(أنا لست الملك (أوريستيس -
نعم، صحيح -

77
00:05:09,993 --> 00:05:11,995
وأنا لست (تشوليوس) وهو
!(ليس (كليتيوس

78
00:05:11,995 --> 00:05:15,415
أحمق، لقد أخبرته بأسمائنا

79
00:05:15,415 --> 00:05:17,800
!أنتم

80
00:05:29,879 --> 00:05:33,099
!اقبض عليه -
!لا، إقبض عليه أنت -

81
00:05:43,793 --> 00:05:48,297
عليكم أن تهتموا بمهاراتكم أكثر

82
00:05:48,297 --> 00:05:50,149
لا يوجد لدي وقت لهذا

83
00:05:58,191 --> 00:06:03,196
كم من الاعمدة السماوية تطلب الأمر لبناء العالم؟

84
00:06:03,196 --> 00:06:07,700
لا أعرف ايها الملك (زينون)، ربما اثنين؟

85
00:06:07,700 --> 00:06:10,203
(اريد كل الاعمدة السماوية يا (بورون

86
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
اريد العالم

87
00:06:13,122 --> 00:06:15,625
...لماذا تضع الالهة هذه الافكار في رأسي

88
00:06:15,625 --> 00:06:19,128
طالما هي لن تحققها؟

89
00:06:19,128 --> 00:06:22,131
هل انهيت كافة الترتيبات؟

90
00:06:22,131 --> 00:06:25,134
ستنتهي مع بداية الشمس المظلمة -
رائع -

91
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
أوريستيس) شخص غبي)

92
00:06:27,637 --> 00:06:31,140
فكرة اتحاد الممالك لا يمكن ان تكون فكرتة
انها فكرة مبدعة

93
00:06:31,641 --> 00:06:35,645
(لابد إنها فكرة (نيوبي

94
00:06:45,538 --> 00:06:48,541
أعدائنا يعتمدون على الخلافات التي بيننا

95
00:06:48,541 --> 00:06:50,543
يجب أن نتحد كحلفاء

96
00:06:50,977 --> 00:06:53,463
وكل ما يحتاجه السلام هو الثقة المتبادلة

97
00:06:53,463 --> 00:06:56,849
وما قول ملكته الجميلة؟

98
00:06:56,849 --> 00:07:00,837
أنا وزوجي نشترك نفس الاهداف، جلالتك

99
00:07:00,837 --> 00:07:03,339
وأنا اشترك معكم بها ايضاً

100
00:07:03,339 --> 00:07:06,843
ولكن مجرد قائمة من الورق يبدوا شيء غيرقادر

101
00:07:06,843 --> 00:07:10,346
لتأكيد وحماية السلام، اليس كذلك؟

102
00:07:10,763 --> 00:07:13,316
...أنه لن يكون

103
00:07:13,316 --> 00:07:15,735
لي أن اجيب في حضور ملكي

104
00:07:17,270 --> 00:07:20,273
اذاً هي فكرة من طرف وحيد
سأخذ هذا بعين الاعتبار

105
00:07:20,273 --> 00:07:22,275
وفي نفس الوقت لدي مفاجأة

106
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
غداً هو عيد الشمس المظلمة

107
00:07:24,277 --> 00:07:27,763
وسنقوم بمطاردة ظبي (جرانتوس) الرائع

108
00:07:27,763 --> 00:07:29,765
وأنا اريد أن تشاركنا عملية الصيد

109
00:07:30,216 --> 00:07:33,085
احذر يا سيدي قد تكون هذه مصيدة

110
00:07:33,085 --> 00:07:36,389
هل هناك مشكلة؟ -
لا، لا -

111
00:07:36,389 --> 00:07:39,392
بالطبع لا، سيكون هذا شرف لي

112
00:07:39,392 --> 00:07:42,895
نحن بالطبع سننظم الى ملكنا في هذا الصيد

113
00:07:42,895 --> 00:07:46,332
...فقط ذوي الاصول الملكية يمكنهم المشاركة
إنها التقاليد كما تعلم

114
00:07:46,666 --> 00:07:49,602
هل الدعوة تشملني أنا أيضاً؟

115
00:07:49,602 --> 00:07:52,071
هل تحب الملكة الصيد؟

116
00:07:52,071 --> 00:07:55,475
نيوبي) واحدة من افضل الرماة في مملكتنا)

117
00:07:55,475 --> 00:08:00,112
...حقاً؟ أنا مندهش، ولكن صيد الظبي

118
00:08:00,112 --> 00:08:02,114
عمل رجولي فقط

119
00:08:03,716 --> 00:08:06,018
الايمكنك ان ترى ما يحاول (زينون) فعله؟

120
00:08:06,018 --> 00:08:08,087
قد تكون في خطر مميت

121
00:08:08,087 --> 00:08:11,924
انه مجرد صيد، ليس إلا -
...الحوادت تقع في الصيد -

122
00:08:12,291 --> 00:08:15,244
وحوادث مميتة -
اذاً أنت قلقة علي؟ -

123
00:08:15,745 --> 00:08:17,697
حسناً، أنا تأثرت بهذا

124
00:08:17,697 --> 00:08:20,683
(هذا ليس عدلاً (أوريستيس

125
00:08:20,683 --> 00:08:23,636
أنت دائما حاصل على احترامي ووفائي

126
00:08:25,671 --> 00:08:28,674
وماذا عن عواطفك (نيوبي)؟

127
00:08:28,674 --> 00:08:31,043
هل هي لي ايضاً؟

128
00:08:49,862 --> 00:08:53,866
وهو قال إنها ليست علامة مقدسة
لقد ارقت بعض الشراب

129
00:09:10,733 --> 00:09:12,635
انتظرني يا سيدي -
شكراً -

130
00:09:23,546 --> 00:09:26,048
انها المرة الثانية هذا الاسبوع الذي اعمل فيها لوقت اضافي

131
00:09:26,048 --> 00:09:28,951
(انه بسبب زيارة الملك (أوريستيس

132
00:09:28,951 --> 00:09:32,872
الملك (أوريستيس)؟ -
مرحباً -

133
00:09:32,872 --> 00:09:34,874
ما الذي تفعله في هذا الجزء من القصر؟

134
00:09:36,859 --> 00:09:39,195
ولماذا ترتدي هذه الملابس؟

135
00:10:06,022 --> 00:10:09,525
لا اريد ان تخرج اي كلمة عن هذا لاي أحد -
...لا، يا سيدي -

136
00:10:09,525 --> 00:10:11,527
اقصد بالطبع يا سيدي -
اذهبوا اذاً -

137
00:10:19,218 --> 00:10:21,687
!اذهبوا! اذهبوا

138
00:10:25,958 --> 00:10:27,860
هل تعتقد أن (ايوليوس) استلم الرسالة؟

139
00:10:28,361 --> 00:10:30,363
اذا كان قد استلمها فلا بد إنه هنا

140
00:10:30,363 --> 00:10:32,865
الا اذا كان قرر ان لا يساعدنا -
يرفض المساعدة؟ -

141
00:10:32,865 --> 00:10:34,867
ايوليوس) لن يفعل هذا)

142
00:10:35,234 --> 00:10:37,753
!هذا هو (ايوليوس)، أنت

143
00:10:37,753 --> 00:10:41,257
!(هيكتور)! (لينيوس)
!من الجيد أن ارى شخص أعرفه

144
00:10:41,257 --> 00:10:43,259
لقد كنا فقط نتكلم عنك -
كيف حالك؟ -

145
00:10:43,709 --> 00:10:46,112
حسناً أنا بخير
تعلم لقد قطعت رحلة طويلة

146
00:10:46,112 --> 00:10:49,482
إذاً ما هي أخبار ابن عمي (أوريستيس)؟

147
00:10:51,384 --> 00:10:55,137
ماذا؟ -
حسناً -

148
00:10:55,137 --> 00:10:59,091
الملك (زينون) سيأخذ (أوريستيس) في
رحلة صيد غداً صباحاً

149
00:10:59,091 --> 00:11:00,993
هل ستكونون هناك لحمايته من الخلف؟

150
00:11:00,993 --> 00:11:03,446
لن يكون هناك أحد لحمايته من الخلف أو من الامام؟

151
00:11:03,446 --> 00:11:05,448
زينون) طلب منه أن يأتي لوحده)

152
00:11:05,831 --> 00:11:08,768
يجب أن اتكلم مع (أوريستيس) الان

153
00:11:11,053 --> 00:11:14,557
سأذهب الى السرير -
حسناً -

154
00:11:14,557 --> 00:11:17,560
!لم تكتب لي ولم ترسل الي أحد

155
00:11:17,560 --> 00:11:22,948
(ايوليوس) -

156
00:11:24,183 --> 00:11:26,519
(ايوليوس)

157
00:11:33,459 --> 00:11:37,830
ما الذي جاء بك يا ابن عمي؟ -
نفس الشيء الذي جاء بك الى هنا -

158
00:11:37,830 --> 00:11:42,968
خطتك للسلام، (هيكتور) يعتقد إنك قد تكون في خطر

159
00:11:44,420 --> 00:11:48,424
اعرف انك تفعل هذا لمصلحتي

160
00:11:48,424 --> 00:11:50,926
وأنا أقدر هذا

161
00:11:50,926 --> 00:11:52,928
!ولكني ملك

162
00:11:52,928 --> 00:11:54,897
أنا لست أرنباً خائفاً

163
00:11:55,281 --> 00:11:57,183
...أنا سأذهب الى هذا الصيد

164
00:11:57,183 --> 00:11:59,185
لوحدي

165
00:11:59,185 --> 00:12:02,104
(...ولكن (أوريسـ -
سيكون كل شيء على ما يرام -

166
00:12:03,422 --> 00:12:05,424
ابقي عينيك مفتوحة على الظبي

167
00:12:06,926 --> 00:12:09,428
أنا سأبحث هناك على اليسار

168
00:12:09,428 --> 00:12:12,431
أنا سأذهب معه

169
00:12:12,431 --> 00:12:14,767
هل رأيت شيئاً -
لا شيء هنا -

170
00:12:18,637 --> 00:12:22,641
(انه صنع فاخر (أوريستيس

171
00:12:22,641 --> 00:12:25,144
نعم -
شكراً لك -

172
00:12:25,144 --> 00:12:28,147
انها هدية من والدي لا يوجد لها مثيل

173
00:12:28,147 --> 00:12:30,649
!جلالتك، ظبي مرقط قادم من هذا الاتجاه

174
00:12:30,649 --> 00:12:34,520
رائع ظلام الشمس سيكون قريباً علينا

175
00:12:34,520 --> 00:12:36,522
(صيد موفق (أوريستيس

176
00:12:52,037 --> 00:12:54,023
!أوريستيس)! خلفك)

177
00:13:01,647 --> 00:13:03,616
!(أوريستيس)

178
00:13:12,892 --> 00:13:18,364
أوريستيس) تمالك سوف اعيدك) -
لا -

179
00:13:18,364 --> 00:13:21,150
لا فائدة من هذا

180
00:13:21,333 --> 00:13:24,670
لا تقل هذا هيا كن قوياً

181
00:13:24,670 --> 00:13:29,892
ابن عمي كن الملك

182
00:13:29,892 --> 00:13:33,145
اجعل خطتي تنجح

183
00:13:33,145 --> 00:13:36,532
نعم، بالتأكيد، بالتأكيد
هذا لا يهم الان

184
00:13:37,867 --> 00:13:42,872
ايوليوس) لقد ضحيت بحياتي من اجلها)

185
00:14:04,810 --> 00:14:08,948
(أوريستيس) -
مرحباً -

186
00:14:08,948 --> 00:14:12,351
هل أنت بخير؟ -
نعم، نداء الطبيعة -

187
00:14:12,351 --> 00:14:14,353
في الحقيقة لقد كان يصرخ لييناديني

188
00:14:16,255 --> 00:14:18,207
هل هناك شيئاً ما؟

189
00:14:18,591 --> 00:14:21,477
ظننت إنني سمعت ضجة -
نعم، أنا ايضاً سمعت هذا -

190
00:14:21,977 --> 00:14:23,979
هل هناك من صاد الضبي؟

191
00:14:23,979 --> 00:14:28,234
لا، ليس بعد -
حسناً دعنا نعود لهذا -

192
00:14:28,234 --> 00:14:31,737
اريد أن اقول
هل اعجبتك اسهمي المزخرفة

193
00:14:31,737 --> 00:14:34,740
واحد مني وواحد منك لمن يحصل على الظبي

194
00:14:34,740 --> 00:14:38,744
أنا موافق
ليكن رهاناً

195
00:14:38,744 --> 00:14:43,115
جيد، حسناً

196
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
!إفتح الطريق من أجل الملك

197
00:14:49,471 --> 00:14:51,473
!صيد جيد يا سيدي

198
00:14:51,974 --> 00:14:54,977
!ظبي رائع

199
00:15:00,482 --> 00:15:03,986
أوريستيس) شكراً لك)

200
00:15:03,986 --> 00:15:07,206
(تسعدني هزيمتك (أوريستيس

201
00:15:31,497 --> 00:15:33,499
!إدخل هنا

202
00:15:38,721 --> 00:15:41,223
...للحظات هناك ظننت

203
00:15:42,725 --> 00:15:45,227
ومن يهتم بما اظنه؟
النتائج، اليس كذلك؟

204
00:15:45,227 --> 00:15:47,179
هذا ما يهم

205
00:15:47,179 --> 00:15:49,665
كان عليك ان ترى ذلك جلالتك

206
00:15:49,665 --> 00:15:54,169
توجيه مثالي ورمية مثالية

207
00:15:54,169 --> 00:15:57,172
ميت اكثر من ماء في الخندق

208
00:16:07,399 --> 00:16:09,835
!في الهوة -
الهوة؟ -

209
00:16:09,835 --> 00:16:12,838
سترميني في الهوة؟ -
فقط لأنني طيب القلب -

210
00:16:12,838 --> 00:16:15,841
ولما هذا؟ لقد نفذت عملي
!لقد قتلته

211
00:16:15,841 --> 00:16:19,745
حقاً؟ إذاً من الرجل الذي عاد من الصيد؟

212
00:16:19,745 --> 00:16:21,747
الذي أعطاني واحد من أسهمه؟

213
00:16:21,747 --> 00:16:26,251
الذي يبدوا، يتنفس، يمشي، ويتكلم مثل (أوريستيس)؟

214
00:16:26,251 --> 00:16:30,039
لا أعرف لقد كان هناك شخص آخر هناك
ربما يستطيع هو إخبارك

215
00:16:30,039 --> 00:16:32,041
شخص آخر؟

216
00:16:32,424 --> 00:16:34,943
لم انظر اليه جيداً ربما كان حارسه الشخصي

217
00:16:34,943 --> 00:16:39,331
لقد قتل شريكي -
أوريستيس) اخذ شخص معه مخالفاً القواعد) -

218
00:16:39,331 --> 00:16:41,817
أنا مندهش

219
00:16:41,817 --> 00:16:43,819
أنا اقول لك لقد قتلته

220
00:16:44,319 --> 00:16:46,321
!حقاً -
!لقد فعلت -

221
00:16:46,321 --> 00:16:49,825
حسناً، سأعطيك عرضاً مجانياً

222
00:16:49,825 --> 00:16:51,827
عمليتي قتل بسعر واحدة

223
00:16:51,827 --> 00:16:54,329
اذا كان لم يمت بعد فسأقتله مرة أخرى

224
00:16:54,713 --> 00:16:58,217
!كلب لطيف -
لدي فكرة -

225
00:16:58,217 --> 00:17:01,220
!دعوه

226
00:17:05,174 --> 00:17:09,178
(إلى أن أراك في (أتيكا
العمر المديد للملك

227
00:17:09,178 --> 00:17:11,680
نعم العمر المديد للملك

228
00:17:13,682 --> 00:17:15,684
وداعاً يا ملكي

229
00:17:18,187 --> 00:17:22,191
اعرف إن هذا ليس الوقت المناسب للحديث
...عن هذا ولكن

230
00:17:22,191 --> 00:17:25,511
هل ستستمر بلعب دور الملك (أوريستيس)؟

231
00:17:25,511 --> 00:17:29,031
لا اعرف اذا ما كنت استطيع ذلك؟ -
أنت فعلاً استطعت -

232
00:17:29,031 --> 00:17:31,533
لو كان (زينون) اشتبه بشيء لكنا كلنا أموات الان

233
00:17:31,533 --> 00:17:34,953
(إنه يصدق إنك (أوريستيس -
(أنا لست قلقاً من (زينون -

234
00:17:36,455 --> 00:17:38,957
هيكتور) هلا تركتنا لوحدنا رجاءاً؟)

235
00:17:41,393 --> 00:17:44,329
سأكون في موقعي

236
00:17:44,329 --> 00:17:47,282
(لا يجب عليك أن تخيب ظن (أوريستيس

237
00:17:47,699 --> 00:17:51,220
...أنا لست
أنا كذلك، ولكن لست كذلك

238
00:17:51,220 --> 00:17:53,639
إنه يزداد عمقاً

239
00:17:53,639 --> 00:17:57,092
اعرف هذا -
حقاً؟ -

240
00:17:57,092 --> 00:18:01,513
في آخر ليلة قضيتها معه

241
00:18:01,513 --> 00:18:04,516
زوجي سألني عن عواطفي

242
00:18:04,516 --> 00:18:06,885
لم استطيع اعطاءه اياها

243
00:18:06,885 --> 00:18:09,772
لا استطيع ان اعطي ما لا اشعر به

244
00:18:09,772 --> 00:18:13,776
نيوبي) لا يمكننا أن نستمر في هذا)

245
00:18:13,776 --> 00:18:15,778
هذا ليس الوقت المناسب

246
00:18:17,696 --> 00:18:19,698
أنت محق

247
00:18:20,199 --> 00:18:22,201
...علي ان اضع كل شيء جانباً الان

248
00:18:22,201 --> 00:18:25,204
(وأنهي ما بدأه (أوريستيس

249
00:18:25,204 --> 00:18:27,706
ما بدأناه معاً

250
00:18:29,208 --> 00:18:32,211
...وأنا اطلب منك مساعدتي

251
00:18:32,211 --> 00:18:34,213
في ذكراه

252
00:18:34,580 --> 00:18:37,599
تعرفين

253
00:18:37,599 --> 00:18:40,102
عندما ينتهي هذا

254
00:18:41,603 --> 00:18:43,605
علي أن ارحل

255
00:18:43,605 --> 00:18:46,108
أنا لن أطلب منك البقاء

256
00:18:46,108 --> 00:18:49,611
اريد أن افعل كل شيء
...استطيع المساعدة، ولكن

257
00:18:49,611 --> 00:18:51,613
هل تفهمينني؟

258
00:18:52,030 --> 00:18:54,550
بالطبع أفهمك

259
00:18:58,921 --> 00:19:03,425
اذاً، هل تظنين أن (زينون) سيساند خطتك للسلام؟

260
00:19:03,425 --> 00:19:05,928
لا أعرف ما الذي يمكن توقعه منه

261
00:19:06,428 --> 00:19:08,313
توقعي الغير متوقع

262
00:19:08,313 --> 00:19:12,534
ماذا؟ -
سأساند خطتك للسلام -

263
00:19:12,918 --> 00:19:15,921
حسناً، هذه أخبار عظيمة -
هناك شرط -

264
00:19:17,272 --> 00:19:18,674
نعم؟ -

265
00:19:19,057 --> 00:19:22,060
خطتك أن تستمر الى (ماراثون) لمقابلة
(فايدرون)

266
00:19:22,060 --> 00:19:24,563
(وبعدها الى (أورلون)، (كاسيتير
و(ثيبيس)، أهذا صحيح؟

267
00:19:24,997 --> 00:19:29,418
أنها ليست شيء محفور في حجر -
ولكني أحب هذا وأريد مرافقتك الى هناك -

268
00:19:29,418 --> 00:19:32,571
(زينون)

269
00:19:32,571 --> 00:19:36,575
أنت لا تظن إنني لا يمكنني أن أقوم
بهذا لوحدي، اليس كذلك؟

270
00:19:36,575 --> 00:19:39,011
(لا سمح الله (أوريستيس

271
00:19:39,011 --> 00:19:41,013
(ولكني أعرف الملك (فايدرون

272
00:19:41,013 --> 00:19:45,017
إنه محارب قديم وكتوم
بشبكة عنكبوتية من الافكار

273
00:19:45,017 --> 00:19:49,021
اذا رأى إنك اقنعت متشائم مثلي ليأتي
ويدعم خطتك

274
00:19:49,521 --> 00:19:52,024
اعتقد إن هذا سيكون مقنع جداً له، اليس كذلك؟

275
00:19:53,892 --> 00:19:57,346
نقطة جيدة؟ -
وهل الملك الحكيم سيأتي لوحده؟ -

276
00:19:57,846 --> 00:20:00,349
سيأتي معي فريق الحماية المعتاد

277
00:20:00,349 --> 00:20:04,286
أنت ستصحب (هيكتور) و (لينيوس)؟ -
(لينيوس) عليه العودة الى (اتيكا) -

278
00:20:04,286 --> 00:20:06,288
أمر شخصي

279
00:20:06,288 --> 00:20:10,676
متي سنغادر الى (ماراثون)؟

280
00:20:10,676 --> 00:20:15,581
حسناً، إنها رحلة قصيرة، ماذا عن الآن؟

281
00:20:15,581 --> 00:20:18,483
الآن؟ -
نعم لما الانتظار؟ -

282
00:20:18,483 --> 00:20:21,486
أنت شخص يستغل اللحظة
!حيد دعونا نقم بهذا

283
00:20:48,814 --> 00:20:51,316
تصبحون على خير -
تصبحون على خير جميعاً -

284
00:20:57,823 --> 00:21:00,325
اعطني لحظة

285
00:21:28,920 --> 00:21:30,922
ضربة جيدة

286
00:21:30,922 --> 00:21:33,875
مالت قليلاً الى اليسار كما اعتقد

287
00:21:34,376 --> 00:21:36,378
حسناً، لم أكن لأقل هذا

288
00:21:36,378 --> 00:21:38,380
الكثير من قطاع الطرق

289
00:21:38,380 --> 00:21:40,766
لا أحد آمن -
قطاع طرق، نعم -

290
00:21:45,988 --> 00:21:47,990
(زينون)

291
00:21:49,308 --> 00:21:52,144
شكراً لك

292
00:22:03,155 --> 00:22:06,191
نيوبي)؟) -
حسناً -

293
00:22:08,694 --> 00:22:12,197
ما الأمر؟ -
زينون) انقذ حياتي للتو) -

294
00:22:12,197 --> 00:22:15,133
ماذا؟ كيف؟

295
00:22:15,133 --> 00:22:18,537
(نفس الشخص الذي قتل (أوريستيس
حاول قتلي الان

296
00:22:18,537 --> 00:22:21,540
و(زينون) أوقفه -
هل أنت متأكد إنه نفس القاتل؟ -

297
00:22:22,040 --> 00:22:25,043
نعم، نعم، نعم
أنا متأكد

298
00:22:25,043 --> 00:22:28,046
هل كنا مخطئين بشأن (زينون)؟

299
00:22:30,982 --> 00:22:33,485
هذا ما يريدنا أن نفكر فيه

300
00:22:33,485 --> 00:22:35,854
لا شيء ينزع السلاح مثل الامتنان

301
00:22:38,740 --> 00:22:42,144
حسناً، من الافضل الحصول على بعض الراحة
أنا مرهق

302
00:22:50,135 --> 00:22:53,522
أنا سأنام هنا

303
00:22:53,522 --> 00:22:55,524
في حالة اي مشاكل

304
00:22:55,524 --> 00:22:57,526
هذا ليس ضرورياً

305
00:22:57,526 --> 00:22:59,528
لن تنام وأنت تغمز

306
00:23:01,530 --> 00:23:04,032
(بإمكاننا أن نفعل هذا (ايوليوس

307
00:23:04,533 --> 00:23:07,536
نعم، اعتقد إنه علينا هذا

308
00:23:07,536 --> 00:23:10,038
نعم

309
00:23:34,045 --> 00:23:37,065
خذي جربي واحدة من هذه

310
00:23:47,542 --> 00:23:49,544
احتاج بعض الهواء

311
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
(الملك (أوريستيس

312
00:24:12,317 --> 00:24:15,320
إنه الصباح جلالتك

313
00:24:15,320 --> 00:24:18,740
جلالتك؟ -
نعم، نعم، نعم -

314
00:24:18,740 --> 00:24:21,243
(نعم لقد صحيت (هيكتور

315
00:24:22,244 --> 00:24:25,247
هل نمت جيداً؟

316
00:24:25,747 --> 00:24:29,668
جيد بما يكفي، وأنت؟ -
مريع -

317
00:24:29,668 --> 00:24:32,671
جلالتك سنكون في (ماراثون) على منتصف النهار

318
00:24:32,671 --> 00:24:35,123
يجب أن أتكلم معك قبل هذا

319
00:24:35,624 --> 00:24:38,310
...(نعم، نعم، (هيكتور -
لا يوجد الكثير من الوقت يا سيدي -

320
00:24:38,677 --> 00:24:41,763
اذا القلق يفلح كان ملك العالم

321
00:24:41,763 --> 00:24:45,684
حسناً (هيكتور) إدخل
من الافضل ان يكون هذا جيداً

322
00:24:46,685 --> 00:24:50,689
الملك (فايدرون) هو غريب قليلاً

323
00:24:50,689 --> 00:24:53,692
إنه يعمل كما يلي
أنت تحدثني

324
00:24:53,692 --> 00:24:56,194
أنا اتحدث مع مع وزير (فايدرون) الرسمي

325
00:24:56,194 --> 00:24:59,564
(وهو ينقل أفكارك إلى (فايدرون

326
00:24:59,564 --> 00:25:03,051
استطيع التحدث الى (فايدرون) مباشرة أنا ملك -
اذا كان يهتم بذلك

327
00:25:03,051 --> 00:25:05,053
نحن متساوون

328
00:25:05,053 --> 00:25:08,507
في عقل (فايدرون) هو الأول بين من يساووه

329
00:25:08,507 --> 00:25:12,244
نحن في مملكته (ايوليوس) ونحتاج تعاونه

330
00:25:12,244 --> 00:25:14,513
ولكن هذا جنون -
كـ(فايدرون) نفسه -

331
00:25:14,513 --> 00:25:18,517
لا أحد يتكلم اليه مباشرة منذ 30 عاماً

332
00:25:18,517 --> 00:25:21,553
إنه رجل عجوز متقلب غير طبيعي

333
00:25:21,553 --> 00:25:23,905
حسناً، الى اي مدى قد يسوء الامر اذا فعلت؟

334
00:25:23,905 --> 00:25:26,408
صراخ وعتاب؟، استطيع تحمل هذا

335
00:25:26,408 --> 00:25:30,362
آخر شخص تحدث مع (فايدرون) مباشرة

336
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
(كان الأمير (فارجيوس) من (ماكداميا

337
00:25:32,864 --> 00:25:38,370
فايدرون) اصيب بالجنون)
...سلب مدينة (فارجيوس) وقطع

338
00:25:38,870 --> 00:25:40,755
(حسناً تعرف ما الذي ينمونه في (ماكداميا

339
00:25:44,309 --> 00:25:46,711
...حسناً

340
00:25:46,711 --> 00:25:48,713
...انها مملكته
يستطيع ان يضع قوانينها

341
00:25:48,713 --> 00:25:51,099
انه فقط العدل
...قطع

342
00:25:55,870 --> 00:26:00,375
لانها العداء وعدم الثقة التقليديين والطويلين

343
00:26:00,375 --> 00:26:03,378
...بين ممالكنا

344
00:26:03,878 --> 00:26:06,881
...لانهاء العداء وعدم الثقة

345
00:26:06,881 --> 00:26:10,885
التقليديين والطويلين
...بين ممالكنا

346
00:26:10,885 --> 00:26:12,887
...لانهاء -
حسناً، حسناً، حسناً -

347
00:26:15,890 --> 00:26:18,893
...وهؤلاء الملوك جيراننا

348
00:26:19,394 --> 00:26:21,896
...وهؤلاء الملوك جيراننا

349
00:26:22,397 --> 00:26:24,399
...وهؤلاء -
!فهمت هذا -

350
00:26:24,399 --> 00:26:26,251
فايدرون) هذا موقف سخيف)

351
00:26:30,622 --> 00:26:34,359
ما هو جيد لشعبي هو جيد لشعبك ايضاً

352
00:26:34,359 --> 00:26:38,597
...(وهذا ايضاً يجري على الملك (نيميوس) و(ماركوس

353
00:26:38,597 --> 00:26:43,718
كل جيراننا -
ما هي وجهة نظرك؟ -

354
00:26:46,605 --> 00:26:49,107
التحالف بدلاً من العداء

355
00:26:49,107 --> 00:26:51,026
والرفاهية لكل شعوبنا

356
00:26:51,476 --> 00:26:54,913
انظر لدينا اشياء أخرى لنتحدث عنها بدلاً من الحرب

357
00:26:54,913 --> 00:26:56,915
أن نهتم ببعضنا البعض

358
00:26:59,918 --> 00:27:03,421
ماهذه الفكرة الكارثية البسيطة

359
00:27:22,691 --> 00:27:25,143
لما لم تفكر بها؟ -
ولكني فعلت يا سيدي -

360
00:27:25,143 --> 00:27:27,512
...لا بد إنك تتذكر الـ

361
00:27:27,512 --> 00:27:29,864
لقد..لقد فعلت يا سيدي
!فقط في اليوم الآخر

362
00:27:32,817 --> 00:27:35,203
(أحب هذا (أوريستيس

363
00:27:35,704 --> 00:27:38,707
بـ(زيوس) أحب هذا

364
00:27:38,707 --> 00:27:42,711
سنقوم بهذا
!دعونا نأكل

365
00:27:42,711 --> 00:27:44,579
!نعم! دعونا نأكل

366
00:27:45,080 --> 00:27:46,581
أنت تذكرني بوالدك

367
00:27:47,082 --> 00:27:49,084
رجل جيد
دائماً ثابت على موقفه

368
00:27:49,084 --> 00:27:52,087
...انا كنت فقط اتسآءل لما أنت

369
00:27:52,087 --> 00:27:55,090
أقصد ليس عليك ان تخبرني
هذا ليس من شأني

370
00:27:55,090 --> 00:27:58,593
لماذا امثل وكأنني مجنون؟
ربما أنا كذلك

371
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
لقد بدأ الأمر بمزحة ثم بدأ يفلت من اليد

372
00:28:01,096 --> 00:28:04,599
وبعد فترة كبرت واحببت ذلك
إنه تحدي للحياة نفسها

373
00:28:05,100 --> 00:28:10,105
بالاضافة الى انه يحميني من الاستماع للكثير من الثرثرة الفارغة

374
00:28:10,105 --> 00:28:14,109
الطعام، احضروا لي الطعام

375
00:28:19,431 --> 00:28:22,333
لقدكنت فخورة جداً بك اليوم -
هل كنت كذلك؟ -

376
00:28:22,333 --> 00:28:25,336
(الطريقة التي واجهت بها الملك (فايدرون

377
00:28:25,837 --> 00:28:28,339
تأخذ طريقها الى القلب بشدة

378
00:28:29,340 --> 00:28:31,342
أنت ملك جيد

379
00:28:32,844 --> 00:28:35,346
وأنت ملكة جميلة

380
00:28:38,349 --> 00:28:40,852
حسناً لدينا يوم مزدحم غداً

381
00:28:44,856 --> 00:28:47,358
لا

382
00:28:47,358 --> 00:28:49,360
لا ماذا؟

383
00:28:50,361 --> 00:28:54,232
لا يمكنني التظاهر أكثر من هذا (ايوليوس)؟

384
00:28:54,232 --> 00:28:57,218
اذا لم تقل انت الكلمة فساقولها أنا

385
00:28:58,219 --> 00:29:00,722
أحبك

386
00:29:00,722 --> 00:29:04,726
...لقد أحببتك منذ -
منذ أول مرة رأيتك فيها -

387
00:29:05,093 --> 00:29:09,080
...وقد ظننت

388
00:29:09,080 --> 00:29:11,583
...ربما اذا لم اراك مرة أخرى

389
00:29:11,583 --> 00:29:14,085
...فسيمكنني العيش مع ذكراك فقط ولكن

390
00:29:16,588 --> 00:29:18,590
(أحبك (نيوبي

391
00:29:41,229 --> 00:29:43,715
(ايوليوس)

392
00:29:44,716 --> 00:29:47,719
اعرف إنني قلت إنني لن اطلب منك هذا

393
00:29:47,719 --> 00:29:50,722
ولكن الأمور اختلفت الان

394
00:29:50,722 --> 00:29:53,224
لقد فتحنا الهدية

395
00:29:53,725 --> 00:29:56,728
لما لا نتشارك فيها كما يجب؟

396
00:29:56,728 --> 00:29:58,730
(ابقى معي (ايوليوس

397
00:29:59,147 --> 00:30:02,634
كن ملكي

398
00:30:03,134 --> 00:30:07,639
...تعرفين، هذه الهدية
...هديتنا

399
00:30:07,639 --> 00:30:10,141
يمكن أن نتشاركها بطريقة أخرى

400
00:30:10,141 --> 00:30:12,644
ماذا اذا طلبت منك أن تأتي معي؟

401
00:30:12,644 --> 00:30:14,646
هل يمكنك ترك كل هذا والعيش في حياتي؟

402
00:30:17,148 --> 00:30:21,119
...الملك (أوريستيس) أنت مقبوض عليك

403
00:30:21,119 --> 00:30:23,121
(لمحاولة قتل الملك (فايدرون

404
00:30:28,860 --> 00:30:30,862
!هيا

405
00:30:30,862 --> 00:30:32,363
!توقف عن هذا! هذا خاطيء

406
00:30:32,363 --> 00:30:34,365
من الذي اتهني؟
!دعه يواجهني بهذا

407
00:30:34,365 --> 00:30:36,868
ليست مشكلة

408
00:30:37,368 --> 00:30:40,371
قابل دليل اتهامك هذا واحد من سهامك، اليس كذلك؟

409
00:30:40,371 --> 00:30:42,323
(لقد استخرج من ظهر الملك (فايدرون

410
00:30:42,824 --> 00:30:44,826
لقد اعطيتك هذا السهم

411
00:30:44,826 --> 00:30:48,329
أنت لا تجيد التمثيل جيداً (أوريستيس) إنه
لا يليق عليك

412
00:30:48,329 --> 00:30:51,833
...أعرف ما لذي تحاول فعله (زينون) ولكنه لن يكون

413
00:30:51,833 --> 00:30:53,835
!لاني لن اسمح بذلك

414
00:30:53,835 --> 00:30:56,804
!بالطبع أنت لن تفعل لانك ستموت غداً

415
00:30:57,222 --> 00:31:00,191
!لا -
حسناً أنا شخص عادل، بعد غد -

416
00:31:00,191 --> 00:31:04,696
لا يمكنك أن تفعل هذا -
ولكن هذا أجمل ما في الامر إنه يمكنني فعله -

417
00:31:04,696 --> 00:31:06,698
!ليس مسموحاً بالزوار

418
00:31:13,137 --> 00:31:16,541
...أنا لا أمانع الى هذه الدرجة -
!اسمح لي -

419
00:31:16,541 --> 00:31:19,444
الست أنت (اليجيبيوس) طبيب الملك (فايدرون)؟

420
00:31:19,444 --> 00:31:21,946
نعم ايها الملك (زينون) بما يمكنني مساعدتك؟

421
00:31:22,313 --> 00:31:25,817
كيف حال (فايدرون)؟هل سينجو؟ -
...لقد شفطت الدم من جرحه -

422
00:31:25,817 --> 00:31:28,253
وغطيته بعشبة زهرية

423
00:31:28,253 --> 00:31:30,255
إنه قوي ولكنه شخص مسن

424
00:31:30,622 --> 00:31:33,524
هل مازال فاقد الوعي؟ -
نعم -

425
00:31:33,524 --> 00:31:35,526
الان، اذا امكنك أن تعذرني

426
00:31:36,027 --> 00:31:38,529
لانك لست من الاسرة فلن استطيع اخبارك اكثر من هذا

427
00:31:39,898 --> 00:31:42,283
(أنا (نيوبي) ملكة (أتيكا

428
00:31:42,283 --> 00:31:44,786
(يجب أن أقابل الملكة (ايوريانا

429
00:31:44,786 --> 00:31:47,288
ارجوك يجب أن أراها

430
00:31:47,288 --> 00:31:50,291
دعني أمر

431
00:31:50,792 --> 00:31:52,794
تعالي لرؤية حريرنا الجديد يا عزيزتي

432
00:31:52,794 --> 00:31:55,797
الحراس لهم آذان

433
00:31:55,797 --> 00:31:57,799
جلالتك أرجوك سامحيني على الازعاج

434
00:31:57,799 --> 00:31:59,801
...ولكن (أوريستيس) لم يقتـ -
أعرف -

435
00:32:00,184 --> 00:32:02,687
اعرف أن (أوريستيس) لم يحاول قتل زوجي

436
00:32:03,121 --> 00:32:06,507
كيف؟ -
العيون -

437
00:32:06,507 --> 00:32:11,512
العالم مربك والقلوب تخدع

438
00:32:11,512 --> 00:32:13,514
ولكن العيون لا تكذب أبداً

439
00:32:13,514 --> 00:32:16,517
(وزوجك لديه عيون انسان طيب (نيوبي

440
00:32:16,517 --> 00:32:19,837
هل ستساعديني؟ -
!(ايوريانا) -

441
00:32:19,837 --> 00:32:21,839
بالطبع

442
00:32:21,839 --> 00:32:24,342
!(ايوريانا) -
المعذرة -

443
00:32:34,969 --> 00:32:36,971
(مرحباً (جورج

444
00:32:36,971 --> 00:32:39,974
(الملكة (نيوبي) هنا لرؤية زوجها (أوريستيس

445
00:32:39,974 --> 00:32:43,478
ولكن جلالتك لقد قيل لي أن الزيارة غير مسموحة -
من أعطاك هذا الأمر؟ -

446
00:32:43,478 --> 00:32:45,380
(حسناً الملك (زينون

447
00:32:45,880 --> 00:32:48,883
(فايدرون) هو ملكك وليس (زينون)

448
00:32:48,883 --> 00:32:52,387
وعندما يغيب (فايدرون) فأنا أحل محله
هلا فتحت الزنزانة؟

449
00:32:52,387 --> 00:32:57,825
نعم، جلالتك

450
00:32:57,825 --> 00:33:01,829
ولكن لا يسمح بأمور المتعة هذه أوامر
(الملك (فايدرون

451
00:33:02,830 --> 00:33:06,334
ما الذي ما زلت تفعلينه هنا؟ -
أنا لن أتركك -

452
00:33:06,334 --> 00:33:10,338
استمعي الي لدي خطة، هل فهمت؟
سأكون بخير

453
00:33:10,722 --> 00:33:14,125
(ولكن شعبك يحتاجك إنه قدرك (نيوبي

454
00:33:14,125 --> 00:33:18,896
وقدرك أنت -
قدرك ومصيري...فرق كبير -

455
00:33:18,896 --> 00:33:21,733
هل لي أن اقبله قبلة الوداع؟ -
...حسنا -

456
00:33:21,733 --> 00:33:24,118
بالطبع

457
00:33:36,831 --> 00:33:40,735
(مجاملة من الملكة (ايوريانا

458
00:34:02,623 --> 00:34:07,545
المعذرة

459
00:34:07,545 --> 00:34:10,448
لقد إنفتح

460
00:34:13,885 --> 00:34:16,120
خذ قد تحتاج هذا

461
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
ماذا عني؟ -
سأرسل اليك شخص ما -

462
00:34:51,055 --> 00:34:53,558
لقد نجح الأمر (ايوريانا) رتبت هذا
سنغادر الان

463
00:34:53,558 --> 00:34:56,561
رائع فقط أنا من بدأ الأمر

464
00:34:58,062 --> 00:35:01,065
هل حصلت على الخيول؟ -
لم استطع -

465
00:35:01,065 --> 00:35:03,568
هناك حراس في كل مكان

466
00:35:03,568 --> 00:35:07,071
(الملك (ميسيوس)، الملك (نيميوس
والملك (ماركوس) كلهم هنا

467
00:35:07,071 --> 00:35:09,574
كلهم هنا؟ -
كان يفترض ان نذهب نحن ونقابلهم -

468
00:35:09,574 --> 00:35:12,410
زينون) سيقوم بقتلهم)

469
00:35:12,810 --> 00:35:14,812
هاهو ذا

470
00:35:14,812 --> 00:35:17,315
اعتني بهذا

471
00:35:21,319 --> 00:35:25,289
زينون) كيف حالك؟) -
من الجيد رؤيتك -

472
00:35:25,289 --> 00:35:27,191
(مرحباً ملك (ماكراينا

473
00:35:27,191 --> 00:35:30,194
(من الجيد رؤيتك (زينون -
تراجع -

474
00:35:34,432 --> 00:35:37,435
(هيكتور) -
(ايوليوس) -

475
00:35:37,935 --> 00:35:39,937
لن استطيع فعل هذا

476
00:35:39,937 --> 00:35:41,939
بالطبع تستطيع فعله

477
00:35:41,939 --> 00:35:43,941
أنت علمت (أوريستيس) كيفية الرمي -
هذا هو ما اتحدث عنه بالضبط -

478
00:35:43,941 --> 00:35:46,944
إنه لا يستطيع اصابة الأرض بقبعته

479
00:35:46,944 --> 00:35:49,447
أنا أعتمد عليك يا صديقي القديم

480
00:35:50,381 --> 00:35:52,884
هذه هي الطريقة الوحيدة الصالحة لنا جميعاً

481
00:35:54,886 --> 00:35:57,889
جاهز؟ -
انها سنة الكون؟ -

482
00:35:57,889 --> 00:36:01,392
احبك

483
00:36:01,392 --> 00:36:04,328
اعرف، وأنا أحبك أيضاً

484
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
ثقي بي

485
00:36:10,334 --> 00:36:12,336
أنا كذلك

486
00:36:18,342 --> 00:36:23,147
اصدقائي الزملاء الملوك

487
00:36:23,147 --> 00:36:25,449
...هذه المناسبة الهامة تم تعكيرها

488
00:36:25,449 --> 00:36:28,452
(باعتداء جبان على حياة الملك (فايدرون

489
00:36:29,871 --> 00:36:35,326
ولكن الرجل المسئول عن هذا
أوريستيس) تم القبض عليه)

490
00:36:35,326 --> 00:36:39,197
إنه في حبسه في الوقت الذي نتكلم فيه
ينتظر مصيره

491
00:36:39,197 --> 00:36:42,750
يبدوا أن مصيرنا مرتبط ببعضه البعض

492
00:36:45,269 --> 00:36:48,756
أوريستيس) ستموت من أجل هذا)

493
00:36:49,207 --> 00:36:53,110
خادم (زينون) (بورون) حاول قتل الملك
(فايدرون) بأمر من ملكه (زينون)

494
00:36:53,110 --> 00:36:56,647
هذا سخف -
كل اسهمي الثمانية تم عدها -

495
00:36:56,647 --> 00:37:00,017
السهم الذي اصاب (فايدرون) هو الذي اعطيته لك

496
00:37:00,017 --> 00:37:03,387
اين الدليل؟ اين هو هذا السهم؟

497
00:37:07,625 --> 00:37:11,579
(زوجتي وجدته في سلة (بورون

498
00:37:11,579 --> 00:37:16,367
...إنه يكذب يا سيدي أنا لم اضع هذا السهم في -
!بورون) ايها الأبله) -

499
00:37:16,367 --> 00:37:19,437
مالذي تنتظره أقتله

500
00:38:18,462 --> 00:38:21,382
!أوريستيس) خذ هذه)

501
00:38:27,004 --> 00:38:29,373
!تعال هنا

502
00:38:43,754 --> 00:38:46,057
!(أنت ميت (أوريستيس -
لا اعتقد هذا -

503
00:39:21,525 --> 00:39:23,794
!ساعده

504
00:39:23,794 --> 00:39:26,731
ملكي! لا أرجوك -
!لا، لا، جلالتك -

505
00:39:30,101 --> 00:39:34,472
أنا آسف -

506
00:39:34,472 --> 00:39:37,375
!لا! لا! لا

507
00:39:37,375 --> 00:39:41,379
!لا

508
00:40:14,211 --> 00:40:16,714
...نيوبي) أنا)

509
00:40:19,750 --> 00:40:23,087
ايوليوس) لما فعلت هذا؟)

510
00:40:24,388 --> 00:40:26,891
(لقد حاولت الرحيل (هيكتور

511
00:40:29,393 --> 00:40:31,395
لديها الحق أن تعلم الحقيقة

512
00:40:33,330 --> 00:40:37,835
اعتقد إنني اتفهم هذا
وأتمنى أن تفعل هي

513
00:40:39,103 --> 00:40:42,606
(خذ اعطي هذه لابن عمك (اليجيبوس

514
00:40:42,606 --> 00:40:45,109
كتذكار مع شكري

515
00:40:46,610 --> 00:40:50,481
حسناً -
وداعاً يا صديقي -

516
00:40:59,223 --> 00:41:01,725
...نيوبي) أنا)

517
00:41:01,725 --> 00:41:04,228
أنا آسف -
كيف استطعت فعل هذا؟ -

518
00:41:04,228 --> 00:41:06,180
لقد جعلتني اصدق إنك قد قتلت

519
00:41:06,564 --> 00:41:08,582
لقد..لقد ظننت إن هذا سيكون اسهل علينا

520
00:41:09,033 --> 00:41:10,935
أنا لم ارد الاسهل أبداً لقد أردتك أنت

521
00:41:11,302 --> 00:41:14,788
نيوبي) أنت ملكة، إنظر الى أنا)
...أنا

522
00:41:14,788 --> 00:41:17,124
(كلهم صدقوا إنك (أوريستيس

523
00:41:17,124 --> 00:41:20,544
لاسبوع ربما ولكن ليس مدى الحياة

524
00:41:22,496 --> 00:41:24,999
افضل فترة في حياتي هي التي قضيتها معك

525
00:41:24,999 --> 00:41:27,401
(نيوبي)

526
00:41:28,903 --> 00:41:31,906
سأظل دائماً أحبك لا شيء ابداً سيغير ذلك

527
00:41:32,406 --> 00:41:35,409
ولكن كان يجب ان يكون الأمر بهذه الطريقة
لديك عمل عظيم بإنتظارك

528
00:41:35,409 --> 00:41:37,912
...ومع مرور الوقت

529
00:41:37,912 --> 00:41:39,914
لا تقل هذا

530
00:41:39,914 --> 00:41:41,916
لا تفعل

531
00:41:43,417 --> 00:41:45,419
أنا لن انسى ابداً

532
00:41:45,419 --> 00:41:50,407
لقد كان من الاسهل ان اصدق إنك مت

533
00:41:51,909 --> 00:41:53,911
ولكنها لم تكن الحقيقة

534
00:42:28,429 --> 00:42:30,297
(هرقل)

535
00:42:30,297 --> 00:42:33,183
ايوليوس) مرحباً بعودتك)

536
00:42:33,183 --> 00:42:35,185
شكراً
من الرائع ان يعود المرء

537
00:42:35,185 --> 00:42:38,188
إذاً كيف كان الأمر؟ -
كما توقعت -

538
00:42:38,188 --> 00:42:43,694
لقد كانت هناك مشاكل ولكنها تنظمت بنفسها

539
00:42:43,694 --> 00:42:46,063
نعم، وكيف (نيوبي)؟

540
00:42:46,063 --> 00:42:48,499
...نيوبي) كانت)

541
00:42:50,000 --> 00:42:52,253
لقد كانت ملكة

542
00:42:56,056 --> 00:42:58,058
هل تريد مساعدتي في هذا؟

543
00:42:59,326 --> 00:43:01,328
نعم بالطبع -
شكراً -

544
00:43:04,949 --> 00:43:08,018
لما في كل مرة تزور فيها والدتك
تجعلك تعمل؟

545
00:43:08,519 --> 00:43:10,521
هذا ما وجدت الأمهات من أجله، اليس كذلك؟

546
00:43:10,521 --> 00:43:14,024
نعم

547
00:43:14,525 --> 00:43:16,527
(من الجيد إنك عدت الي يا (ايوليوس

548
00:43:17,525 --> 00:43:26,527
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم

